영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2025.09.21)

최고관리자
2025.10.01 16:17 455 0

본문

POPE LEO XIV, ANGELUS, 25th Sunday in Ordinary Time, Saint Peter's Square, Sunday, 21 September 2025

Dear brothers and sisters, Happy Sunday! The parable that we hear in today’s Gospel (Lk 16:1-13) makes us reflect on our use of material goods and, in general, how we administer the most precious good of all, our very life.

교황 레오 14세, 삼종기도, 연중 제25주일, 성 베드로 광장, 2025년 9월 21일 일요일

사랑하는 형제자매 여러분, 복된 주일입니다! 오늘 복음(루카 16,1-13)에 나오는 비유는 우리가 물질적 재물을 어떻게 사용하는지, 그리고 가장 소중한 재물인 우리의 삶을 보통 어떻게 관리하는지 성찰하게 합니다.

In the story we see a steward summoned by the rich man for “an accounting” of his management. Here we are presented with an image that conveys something important: we are not the masters of our lives or of the goods we enjoy; everything has been given to us as a gift by the Lord, who has entrusted this to our care, our freedom, and our responsibility. One day we will be called to give an account of how we have managed ourselves, our possessions and the earth’s resources – before both God and humankind, before society, and especially before those who will come after us.

이 이야기에서 우리는 부자가 집사를 불러서 그의 재산 관리에 대한 “셈”을 하는 것을 봅니다. 여기에서 우리가 접하는 이미지는 중요한 것을 알려줍니다. 즉 우리는 우리의 삶이나 우리가 누리는 재물의 주인이 아닙니다. 모든 것은 주님께서 우리에게 선물로 주신 것이며, 주님께서는 이를 우리의 돌봄, 우리의 자유, 그리고 우리의 책임에 맡기셨습니다. 언젠가 우리도 불림을 받아 우리 자신과 우리의 소유물, 그리고 지구의 자원을 어떻게 관리했는지, 하느님과 인류 앞에서, 사회 앞에서, 그리고 특히 우리 다음에 올 사람들 앞에서 셈을 할 것입니다.

The steward in this parable had, up to this point, sought only his own profit. When the day comes for him to give an account and the position is taken away from him, he has to consider what to do to secure his future. In this difficult situation, he realizes that the accumulation of material goods is not the highest value, for the riches of this world are passing. Then he has a brilliant idea: he calls the debtors and “cuts” their debts, renouncing the portion that would have gone to him. In this way, he loses material wealth but gains friends who will be ready to help and support him.

이 비유에 나오는 집사는 그때까지 오로지 자신의 이익만을 추구했습니다. 하지만 셈을 할 날이 오고 그의 직책이 박탈되자, 그는 그의 미래를 보장하기 위해서 무엇을 해야 할지 고민해야 했습니다. 이 어려운 상황에서 그는 물질적 재물의 축적이 최고의 가치가 아니라는 것을 깨닫습니다. 이 세상의 재물은 사라지기 때문입니다. 그때 그는 기발한 아이디어를 떠올립니다. 바로 채무자들을 불러 그들의 빚을 “삭감”하고, 자신에게 돌아갈 부분을 포기합니다. 이렇게 그는 물질적인 부는 잃지만, 기꺼이 자신을 돕고 지지해 줄 친구들을 얻습니다.

Taking his cue from the story, Jesus exhorts us: “Make friends for yourselves by means of dishonest wealth so that when it is gone, they may welcome you into the eternal homes” (v. 9).

이 이야기에 이어 예수님께서 우리에게 다음과 같이 말씀하십니다. “불의한 재물로 친구들을 만들어라. 그래서 재물이 없어질 때에 그들이 너희를 영원한 거처로 맞아들이게 하여라.” (9절)

Indeed, the steward in the parable, even while managing the dishonest wealth of this world, succeeds in finding a way to make friends, leaving behind the solitude of his own selfishness.  How much more, then, must we, who are disciples living in the light of the Gospel, use the goods of this world and our very lives with a view to the true wealth, which is friendship with the Lord and with our brothers and sisters.

참으로, 비유 속의 집사는 이 세상의 부정한 재물을 관리하면서도, 이기심이라는 고독에서 벗어나, 친구를 사귀는 방법을 찾는데 성공합니다. 그렇다면 복음의 빛 가운데 사는 제자들인 우리는 이 세상의 재물과 우리 자신의 삶을 주님과 우리 형제자매들과의 우정인 참된 부를 위해서 얼마나 더 사용해야 하겠습니까!

Dear friends, the parable invites us to ask ourselves: how are we managing the material goods, the resources of the earth and our very lives that God has entrusted to us? We can follow the way of selfishness, placing wealth above all else and thinking only of ourselves. But this isolates us from others and spreads the poison of competition, which often fuels conflict. Instead, we can recognize everything we have as a gift from God, to be managed and used as an instrument for sharing – to create networks of friendship and solidarity, to work for the common good, and to build a world that is more just, equitable and fraternal.

사랑하는 친구 여러분, 이 비유는 우리에게 다음과 같이 자문하도록 초대합니다. 우리는 하느님께서 우리에게 맡기신 물질적 재물, 지구의 자원, 그리고 우리 자신의 삶을 어떻게 관리하고 있습니까? 우리는 이기적인 길을 따르고, 부를 무엇보다 중시하고, 자신만을 생각할 수 있습니다. 하지만 이는 우리를 다른 사람들로부터 고립시키고, 종종 갈등에 불을 붙이는 경쟁이라는 독을 퍼뜨립니다. 대신에 우리가 가진 모든 것을 나눔의 도구로서 관리하고 사용해야 할  하느님께서 주신 선물로 인식할 수 있습니다. 우리는 나눔을 통하여 우정과 연대의 네트워크를 만들고, 공동의 이익을 위해 일하고, 더욱 정의롭고 공평하며 형제애적인 세상을 건설합니다.

Let us pray to the Virgin Mary, that she may intercede for us and help us manage well, with justice and responsibility, what the Lord has entrusted to us.

이제 동정 성모 마리아께 기도합시다. 성모님 저희를 위해 전구하시고 저희를 도우셔서 저희가 주님께서 저희에게 맡기신 것을 정의롭고, 책임감 있게 잘 관리하게 하소서!

After the Angelus
I warmly greet all of you present in Saint Peter’s Square and those connected through the media.

삼종기도 후
성 베드로 광장에 계신 여러분 모두와 미디어를 통해 연결되어 있는 모든 분들에게 따뜻한 인사를 전합니다.

I address, first of all, the representatives of various Catholic associations engaged in works of solidarity with the people of the Gaza Strip. Dear friends, I appreciate your initiative and many others throughout the Church that express closeness to our brothers and sisters who are suffering in that tormented land. Together with you and with the Pastors of the Churches in the Holy Land, I repeat: there is no future based on violence, forced exile, or revenge. The people need peace; those who truly love them work for peace.

저는 우선 가자 지구 주민들과 연대하는 활동에 참여하는 여러 가톨릭 단체 대표들에게 말씀드립니다. 사랑하는 친구 여러분, 저는 여러분의 적극적인 활동과 고통 받는 그 땅에서 괴로워하는 우리 형제자매들에게 친밀함을 표하는 교회 전체의 많은 활동에 감사드립니다. 저는 여러분과 성지 교회의 사제들과 함께 거듭 말씀드립니다. 폭력, 강제 추방, 또는 복수의 기초 위에 미래는 없습니다. 사람들은 평화를 원합니다. 그들을 진정으로 사랑하는 사람들은 평화를 위해 일합니다.

I greet the pilgrims from the Diocese of Mindelo, Cape Verde, and those from the Diocese of Como; and also the groups from Angola, Poland – in particular from Bliżyn –, Ciudad Real in Spain, Porto in Portugal, and Mwanza in Tanzania.

저는 카보베르데 민델로 교구와 코모 교구에서 온 순례자들과 앙골라, 폴란드(특히 블리진), 스페인의 시우다드 레알, 포르투갈의 포르투, 탄자니아의 므완자에서 온 순례자들에게 인사드립니다.

I greet the priests of the Society of Jesus who are beginning a course of study in Rome; the Society of Saint Vincent de Paul; the faithful from Sora, Pescara, Macerata, San Giovanni in Marignano, Venice, Bassano del Grappa, Santa Caterina Villarmosa, Taranto, Somma Vesuviana, Ponzano Romano and various groups from the Diocese of Padua.

로마에서 학업을 시작하는 예수회 신부님들, 성 빈센트 드 폴 협회; Sora, Pescara, Macerata, Marignano의 San Giovanni, 베니스, Bassano del Grappa, Santa Caterina Villarmosa, Taranto, Somma Vesuviana, Ponzano Romano 및 파도바 교구의 다양한 그룹의 신자들에게 인사드립니다.

I am pleased to welcome the Choir of the Verona Bar Association; the Women’s Choir of Malo in Vicenza; the Oasi Nazareth Foundation of Corato; and the H-Earth Mani e Cuore Association. I also offer a special remembrance for people suffering from Alzheimer’s and ataxia. Thank you all, and I wish everyone a blessed Sunday!

베로나 변호사 협회 합창단, 비첸차 말로 여성 합창단, 코라토 오아시 나사렛 재단, 그리고 H-Earth 마니 에 쿠오레 협회를 환영하게 되어 기쁩니다. 또한 알츠하이머병과 운동 실조증으로 고통 받는 분들을 위해 기도하겠습니다. 여러분 모두에게 감사드리며, 여러분 모두 복된 주일 보내시길 빕니다.

한글 번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.