교황님의 미사강론(2025.06.08)
최고관리자
2025.06.18 17:24
433
0
- - 짧은주소 : http://yscatholic.com/bbs/?t=1yd
본문
HOLY MASS ON THE SOLEMNITY OF PENTECOST, JUBILEE OF MOVEMENTS, ASSOCIATIONS AND NEW COMMUNITIES, PAPAL CHAPEL, HOMILY OF THE HOLY FATHER LEO XIV, St. Peter's Square, Sunday, 8 June 2025
Dear brothers and sisters, “The day has dawned upon us when..., glorified by his ascension into heaven following his resurrection, the Lord Jesus Christ sent the Holy Spirit” (Saint Augustine, Serm. 271, 1). Today, too, what took place in the Upper Room takes place anew in our midst. Like a mighty wind that overtakes us, like a crash that startles us, like a fire that illuminates us, the gift of the Holy Spirit descends upon us (cf. Acts 2:1-11).
성령강림대축일 미사. 교회운동단체들, 자선단체들, 신설공동체들의 희년, 교황 레오 14세 강론, 성 베드로 광장, 2025년 6월 8일 주일
사랑하는 형제자매 여러분, “부활하시고 승천하시어 영광을 얻으신 주 예수 그리스도께서 성령을 보내주신 날이 밝았습니다.”(성 아오스딩, 설교집 271, 1) 다락방에서 일어났던 일이 오늘에도 우리 가운데 새롭게 일어납니다. 우리를 덮치는 거센 바람처럼, 우리를 놀라게 하는 요란한 소리처럼, 우리를 비추는 불처럼, 성령의 은사가 우리 위에 내려옵니다. (사도행전 2,1-11 참조)
As we heard in the first reading, the Spirit accomplished something extraordinary in the lives of the Apostles. Following Jesus’ death, they had retreated behind closed doors, in fear and sadness. Now they receive a new way of seeing things, an interior understanding that helps them to interpret the events that occurred and to experience intimately the presence of the Risen Lord. The Holy Spirit overcomes their fear, shatters their inner chains, heals their wounds, anoints them with strength and grants them the courage to go out to all and to proclaim God’s mighty works.
제1독서에서 들었듯이, 성령께서는 사도들의 삶에 비범한 일을 이루셨습니다. 예수님께서 돌아가신 후, 사도들은 두려움과 슬픔에 잠겨 문을 걸어 잠그고 피해있었습니다. 이제 그들은 새로운 시각과 내적 이해 능력을 얻어, 일어난 사건들을 해석하고 부활하신 주님의 현존을 깊게 체험하게 됩니다. 성령께서는 그들의 두려움을 없애시고, 그들 내면의 사슬을 푸시고, 그들의 상처를 치유하시고, 권능으로 그들에게 기름을 부으시고, 그들이 모든 사람들에게 나아가 하느님께서 하시는 위대한 일을 선포할 용기를 주십니다.
The reading from the Acts of the Apostles tells us that in Jerusalem at that time there was a multitude of people from various backgrounds, yet “each one heard them speaking in his own native tongue” (v. 6). In a word, at Pentecost, the doors of the Upper Room were opened because the Spirit opens borders. As Benedict XVI explained: “The Holy Spirit bestows understanding. The Spirit overcomes the ‘breach’ that began in Babel, the confusion of mind and heart that sets us one against the other. The Spirit opens borders... The Church must always become anew what she already is. She must open the borders between peoples and break down the barriers between class and race. In her, there cannot be those who are neglected or disdained. In the Church there are only free men and women, brothers and sisters of Jesus Christ” (Homily for Pentecost, 15 May 2005).
제1독서의 사도행전에 따르면, 당시 예루살렘에는 다양한 배경을 가진 사람들이 많았는데, 그들 “각자가 제자들이 자기 지방 말로 말하는 것을 들었다.” (6절) 고 합니다. 간단히 말해서, 성령께서 경계선을 허무시기 때문에 다락방의 문이 열렸습니다. 베네딕토 16세 교황님께서는 이렇게 설명하셨습니다. “성령께서는 이해력을 주십니다. 성령께서는 바벨탑에서 시작된 ‘틈’을 없애시고, 우리가 서로 대립하게 만드는 정신과 마음의 혼란을 극복하게 하십니다. 성령께서는 경계선을 개방하십니다. 교회는 현상에 안주하지 않고 항상 새롭게 되어야 합니다. 교회는 민족들 사이의 경계선을 개방하고, 계급과 인종 사이의 장벽을 허물어야 합니다. 교회 안에는 소외되거나 멸시받는 사람들이 있어서는 안 됩니다. 교회에는 오직 자유로운 남자와 여자들, 예수 그리스도의 형제자매들만 있습니다.” (오순절 강론, 2005년 5월 15일)
Here we have an eloquent image of Pentecost, one that I would like to pause for a moment and reflect upon with you.
여기에 성령강림대축일의 웅변적인 이미지가 있는데 저는 잠시 멈춰서 여러분과 함께 그것에 대해 생각해보고 싶습니다.
The Spirit opens borders, first of all, in our hearts. He is the Gift that opens our lives to love. His presence breaks down our hardness of heart, our narrowness of mind, our selfishness, the fears that enchain us and the narcissism that makes us think only of ourselves. The Holy Spirit comes to challenge us, to make us confront the possibility that our lives are shrivelling up, trapped in the vortex of individualism. Sadly, oddly enough, in a world of burgeoning “social” media, we risk being ever more alone. Constantly connected, yet incapable of “networking”. Always immersed in a crowd, yet confused and solitary travellers.
성령께서 무엇보다도 우리 마음의 경계선을 개방하십니다. 성령께서는 우리의 삶을 사랑을 향해 열어주시는 선물이십니다. 그분의 현존은 우리 마음의 경직됨, 편협함, 이기심, 우리를 옭아매는 두려움, 그리고 자신만 생각하게 하는 자아도취를 무너뜨립니다. 성령께서 우리를 독려하시어, 우리의 삶이 개인주의의 소용돌이에 갇혀서 쪼그라들 가능성에 맞서게 하십니다. 슬프게도, 이상하게도, 급증하는 “소셜”미디아의 세상에서 우리는 점점 혼자가 될 위험을 안고 있습니다. 끊임없이 연결되어 있지만 “네트워크”를 형성하지 못하고, 항상 군중 속에 있지만 혼란스럽고 고독한 여행자입니다.
The Spirit of God allows us to find a new way of approaching and experiencing life. He puts us in touch with our inmost self, beneath all the masks we wear. He leads us to an encounter with the Lord by teaching us to experience the joy that is his gift. He convinces us, as we just heard in Jesus’ words, that only by abiding in love, will we receive the strength to remain faithful to his word and to let it transform us. The Spirit opens our interior borders, so that our lives can become places of welcome and refreshment.
하느님의 영께서는 우리가 삶에 다가가고, 삶을 체험하는 새로운 길을 찾도록 하십니다. 성령께서는 우리가, 쓰고 있는 모든 가면들 아래의, 우리의 내적자아와 접촉하게 하십니다. 성령께서는 우리에게 주님의 선물인 기쁨을 체험하도록 가르치심으로써, 주님을 만나도록 이끄십니다. 우리가 방금 들은 예수님의 말씀처럼, 예수님께서는 우리가 사랑 안에 머무를 때에만, 힘을 받아 그분의 말씀에 충실하고, 그분의 말씀이 우리를 변화시키게 된다고 확신시키십니다. 성령께서는 우리의 내적 경계선을 개방하시어, 우리의 삶이 환영과 원기회복의 장소가 될 수 있게 하십니다.
The Spirit also opens borders in our relationship with others. Jesus tells us that this Gift is the love between him and the Father that comes to dwell within us. We then become capable of opening our hearts to our brothers and sisters, overcoming our rigidity, moving beyond our fear of those who are different, and mastering the passions that stir within. The Spirit also transforms those deeper, hidden dangers that disturb our relationships, like suspicion, prejudice or the desire to manipulate others. I think too, with great pain, of those cases where relationships are marked by an unhealthy desire for domination, an attitude that often leads to violence, as is shown, tragically, by numerous recent cases of femicide.
성령께서는 또한 다른 사람들과의 관계에서 경계선을 개방하십니다. 예수님께서는 이 선물이 자신과 아버지 사이의 사랑이며 우리 안에 와서 머무르는 사랑이라고 말씀하십니다. 그러면 우리는 형제자매들에게 마음을 열고, 우리의 경직성을 극복하고, 우리와 다른 사람들에 대한 두려움을 넘어, 내부의 동요하는 열정을 다스릴 수 있게 됩니다. 성령께서는 또한 의심, 편견, 또는 타인을 조종하려는 욕망처럼 우리의 관계를 방해하는 더 깊고 숨겨진 위험들을 변화시켜 주십니다. 저는 또한 관계성이 불건전한 지배욕, 최근의 수많은 여성 살인사건들에서 비극적으로 드러나는 폭력으로 이어지는 태도로 특징지어지는 경우들을 깊이 생각합니다.
The Holy Spirit, on the other hand, brings to maturity within us the fruits that enable us to cultivate good and healthy relationships: “love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness, gentleness and self-control” (Gal 5:22). In this way, the Spirit broadens the borders of our relationships and opens us to the joy of fraternity. This is also a critical yardstick for the Church. For we are truly the Church of the Risen Lord and disciples of Pentecost if there are no borders or divisions among us; if we are able to dialogue and accept one another in the Church, and to reconcile our diversities; and if, as Church, we become a welcoming and hospitable place for all.
반면에 성령께서는 우리 안에 선하고 건강한 관계를 가꿀 수 있는 열매들 곧 사랑, 기쁨, 평화, 인내, 호의, 선의, 성실, 온유, 절제 (갈라티아 5:22)를 성숙시키십니다. 성령께서는 이렇게 우리의 관계의 경계를 넓히시고, 우리의 마음을 열어 형제애의 기쁨을 누리게 하십니다. 이것은 또한 교회의 중요한 척도입니다. 우리 가운데 경계나 분열이 없고, 교회 안에서 서로 대화하고 받아들일 수 있고, 우리의 다양성을 조화시킬 수 있고, 교회로서 모든 사람을 환영하고 환대하는 장소가 될 때 우리는 진정 부활하신 주님의 교회이고 오순절의 제자들이기 때문입니다.
Finally, the Spirit also opens borders between peoples. At Pentecost, the Apostles spoke the languages of those they met, and the confusion of Babel was finally resolved by the harmony brought about by the Spirit. Whenever God’s “breath” unites our hearts and makes us view others as our brothers and sisters, differences no longer become an occasion for division and conflict but rather a shared patrimony from which we can all draw, and which sets us all on journey together, in fraternity.
마지막으로, 성령께서는 또한 민족들 사이의 경계선을 개방하십니다. 오순절에 사도들은 다른 나라의 언어로 말했고, 결국 바벨탑의 혼란이 성령께서 가져오신 화합에 의해 해결되었습니다. 하느님의 "숨결"이 우리의 마음을 하나로 모으고, 다른 사람들을 우리의 형제자매로 여기게 할 때마다, 다름은 더 이상 분열과 갈등의 계기가 되지 않고 오히려 우리 모두가 이끌어낼 수 있고 우리 모두를 형제애 안의 여정에 오르게 하는 공유유산이 됩니다.
The Spirit breaks down barriers and tears down the walls of indifference and hatred because he “teaches us all things” and “reminds us of Jesus’ words” (cf. Jn 14:26). He teaches us, reminds us, and writes in our hearts before all else the commandment of love that the Lord has made the center and summit of everything. Where there is love, there is no room for prejudice, for “security” zones separating us from our neighbors, for the exclusionary mind set that, tragically, we now see emerging also in political nationalisms.
성령께서는 “우리에게 모든 것을 가르치시고” “예수님의 말씀을 기억하게 하시기”(요한 14,26 참조) 때문에 장벽을 허물고 무관심과 증오의 벽을 허물어뜨리십니다. 성령께서는 무엇보다도 주님께서 모든 것의 중심이자 정점으로 삼으신 사랑의 계명을 우리에게 가르치시고, 일깨우시고, 우리 마음에 기록하십니다. 사랑이 있는 곳에는 편견이 있을 자리도, 이웃과 우리를 분리하는 “안전지대”가 있을 자리도, 그리고 안타깝게도 정치적 민족주의에서도 나타나는 배타적 사고방식이 있을 자리도 없습니다.
It was on the feast of Pentecost that Pope Francis observed: “In our world today, there is so much discord, such great division. We are all ‘connected’, yet find ourselves disconnected from one another, anesthetized by indifference and overwhelmed by solitude” (Homily, 28 May 2023). The wars plaguing our world are a tragic sign of this. Let us invoke the Spirit of love and peace, that he may open borders, break down walls, dispel hatred and help us to live as children of our one Father who is in heaven.
프란치스코 교황님께서는 성령강림대축일에 이렇게 말씀하셨습니다. "오늘날 우리 세상에는 불화가 너무 많고, 큰 분열이 있습니다. 우리는 모두 '연결되어' 있지만, 서로 단절되어 있고, 무관심에 마비되어 있으며, 고독에 압도되어 있습니다." (2023년 5월 28일 강론) 세상을 괴롭히는 전쟁은 이것의 비극적인 표시입니다. 사랑과 평화의 성령께서 경계선을 개방하시고, 장벽을 허무시고, 증오를 몰아내시고, 우리가 하늘에 계신 우리의 한분이신 아버지의 자녀로서 살아가도록 도와주시길 간구합시다.
Brothers and sisters, Pentecost renews the Church and the world! May the strong wind of the Spirit come upon us and within us, open the borders of our hearts, grant us the grace of encounter with God, enlarge the horizons of our love and sustain our efforts to build a world in which peace reigns.
형제자매 여러분, 오순절은 교회와 세상을 새롭게 합니다! 성령의 강한 바람이여, 우리 위에, 그리고 우리 안에 오시어, 우리 마음의 경계를 여시고, 하느님을 만나는 은총을 허락하시고, 우리 사랑의 지평을 넓히시고, 평화가 지배하는 세상을 건설하려는 우리의 노력을 지지해 주소서!
May Mary Most Holy, Woman of Pentecost, Virgin visited by the Spirit, Mother full of grace, accompany us and intercede for us.
지극히 거룩하신 성모마리아여, 오순절의 여인이시며, 성령의 방문을 받으신 동정녀이시며, 은총이 가득하신 어머니시여, 저희를 동반하시고, 저희를 위해 빌어주소서!
POPE LEO XIV, REGINA CAELI, St Peter's Square, Sunday, 8 June 2025
Before concluding this celebration, I affectionately greet all of you who have participated, and also those following it through the media.
교황 레오 14세, 부활삼종기도, 성 베드로 광장, 2025년 6월 8일 일요일
이 기념 미사를 마치기에 앞서, 참석해 주신 모든 분들과 미디어를 통해 이 행사를 시청해 주시는 모든 분들께 사랑의 인사를 드립니다.
I thank the cardinals and bishops present, and all the representatives of ecclesial movements, associations and new communities. Dear sisters and brothers, with the strength of the Holy Spirit, set out renewed by your Jubilee. Go and bring the hope of the Lord Jesus to everyone!
참석하신 추기경님들과 주교님들, 그리고 교회 운동 단체, 자선 단체, 그리고 신설 공동체의 모든 대표자분들께 감사드립니다. 사랑하는 자매 형제 여러분, 성령의 힘으로 희년을 맞아 새롭게 출발하십시오. 가서 모든 사람에게 주 예수님의 희망을 전해 주십시오!
In Italy, and in other countries, the school year is drawing to a close. I would like to greet young people and all students and their teachers, especially the students taking exams at the end of their studies in the coming days.
이탈리아를 비롯한 여러 나라에서 학교의 학년이 막바지에 접어들고 있습니다. 저는 청소년 여러분, 모든 학생들과 선생님들, 특히 곧 졸업 시험을 치르는 학생들에게 인사드립니다.
Now, through the intercession of the Blessed Virgin Mary, let us ask from the Holy Spirit the gift of peace. First of all, peace in our hearts, for only a peaceful heart can spread peace in the family, society and international relations. May the Spirit of the risen Christ open paths of reconciliation wherever there is war; may he enlighten those who govern and give them the courage to make gestures of de-escalation and dialogue.
이제 복되신 동정 마리아의 전구를 통해 성령께 평화의 은총을 간구합시다. 무엇보다도 우리 마음속에 평화가 있기를 간구합시다. 평화로운 마음만이 가정, 사회, 그리고 국제 관계에 평화를 전파할 수 있기 때문입니다. 부활하신 그리스도의 성령께서 전쟁이 있는 곳마다 화해의 길을 열어 주시고, 통치자들을 깨우치시고, 그들에게 긴장 완화와 대화의 손길을 내밀 용기를 주소서!
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear brothers and sisters, “The day has dawned upon us when..., glorified by his ascension into heaven following his resurrection, the Lord Jesus Christ sent the Holy Spirit” (Saint Augustine, Serm. 271, 1). Today, too, what took place in the Upper Room takes place anew in our midst. Like a mighty wind that overtakes us, like a crash that startles us, like a fire that illuminates us, the gift of the Holy Spirit descends upon us (cf. Acts 2:1-11).
성령강림대축일 미사. 교회운동단체들, 자선단체들, 신설공동체들의 희년, 교황 레오 14세 강론, 성 베드로 광장, 2025년 6월 8일 주일
사랑하는 형제자매 여러분, “부활하시고 승천하시어 영광을 얻으신 주 예수 그리스도께서 성령을 보내주신 날이 밝았습니다.”(성 아오스딩, 설교집 271, 1) 다락방에서 일어났던 일이 오늘에도 우리 가운데 새롭게 일어납니다. 우리를 덮치는 거센 바람처럼, 우리를 놀라게 하는 요란한 소리처럼, 우리를 비추는 불처럼, 성령의 은사가 우리 위에 내려옵니다. (사도행전 2,1-11 참조)
As we heard in the first reading, the Spirit accomplished something extraordinary in the lives of the Apostles. Following Jesus’ death, they had retreated behind closed doors, in fear and sadness. Now they receive a new way of seeing things, an interior understanding that helps them to interpret the events that occurred and to experience intimately the presence of the Risen Lord. The Holy Spirit overcomes their fear, shatters their inner chains, heals their wounds, anoints them with strength and grants them the courage to go out to all and to proclaim God’s mighty works.
제1독서에서 들었듯이, 성령께서는 사도들의 삶에 비범한 일을 이루셨습니다. 예수님께서 돌아가신 후, 사도들은 두려움과 슬픔에 잠겨 문을 걸어 잠그고 피해있었습니다. 이제 그들은 새로운 시각과 내적 이해 능력을 얻어, 일어난 사건들을 해석하고 부활하신 주님의 현존을 깊게 체험하게 됩니다. 성령께서는 그들의 두려움을 없애시고, 그들 내면의 사슬을 푸시고, 그들의 상처를 치유하시고, 권능으로 그들에게 기름을 부으시고, 그들이 모든 사람들에게 나아가 하느님께서 하시는 위대한 일을 선포할 용기를 주십니다.
The reading from the Acts of the Apostles tells us that in Jerusalem at that time there was a multitude of people from various backgrounds, yet “each one heard them speaking in his own native tongue” (v. 6). In a word, at Pentecost, the doors of the Upper Room were opened because the Spirit opens borders. As Benedict XVI explained: “The Holy Spirit bestows understanding. The Spirit overcomes the ‘breach’ that began in Babel, the confusion of mind and heart that sets us one against the other. The Spirit opens borders... The Church must always become anew what she already is. She must open the borders between peoples and break down the barriers between class and race. In her, there cannot be those who are neglected or disdained. In the Church there are only free men and women, brothers and sisters of Jesus Christ” (Homily for Pentecost, 15 May 2005).
제1독서의 사도행전에 따르면, 당시 예루살렘에는 다양한 배경을 가진 사람들이 많았는데, 그들 “각자가 제자들이 자기 지방 말로 말하는 것을 들었다.” (6절) 고 합니다. 간단히 말해서, 성령께서 경계선을 허무시기 때문에 다락방의 문이 열렸습니다. 베네딕토 16세 교황님께서는 이렇게 설명하셨습니다. “성령께서는 이해력을 주십니다. 성령께서는 바벨탑에서 시작된 ‘틈’을 없애시고, 우리가 서로 대립하게 만드는 정신과 마음의 혼란을 극복하게 하십니다. 성령께서는 경계선을 개방하십니다. 교회는 현상에 안주하지 않고 항상 새롭게 되어야 합니다. 교회는 민족들 사이의 경계선을 개방하고, 계급과 인종 사이의 장벽을 허물어야 합니다. 교회 안에는 소외되거나 멸시받는 사람들이 있어서는 안 됩니다. 교회에는 오직 자유로운 남자와 여자들, 예수 그리스도의 형제자매들만 있습니다.” (오순절 강론, 2005년 5월 15일)
Here we have an eloquent image of Pentecost, one that I would like to pause for a moment and reflect upon with you.
여기에 성령강림대축일의 웅변적인 이미지가 있는데 저는 잠시 멈춰서 여러분과 함께 그것에 대해 생각해보고 싶습니다.
The Spirit opens borders, first of all, in our hearts. He is the Gift that opens our lives to love. His presence breaks down our hardness of heart, our narrowness of mind, our selfishness, the fears that enchain us and the narcissism that makes us think only of ourselves. The Holy Spirit comes to challenge us, to make us confront the possibility that our lives are shrivelling up, trapped in the vortex of individualism. Sadly, oddly enough, in a world of burgeoning “social” media, we risk being ever more alone. Constantly connected, yet incapable of “networking”. Always immersed in a crowd, yet confused and solitary travellers.
성령께서 무엇보다도 우리 마음의 경계선을 개방하십니다. 성령께서는 우리의 삶을 사랑을 향해 열어주시는 선물이십니다. 그분의 현존은 우리 마음의 경직됨, 편협함, 이기심, 우리를 옭아매는 두려움, 그리고 자신만 생각하게 하는 자아도취를 무너뜨립니다. 성령께서 우리를 독려하시어, 우리의 삶이 개인주의의 소용돌이에 갇혀서 쪼그라들 가능성에 맞서게 하십니다. 슬프게도, 이상하게도, 급증하는 “소셜”미디아의 세상에서 우리는 점점 혼자가 될 위험을 안고 있습니다. 끊임없이 연결되어 있지만 “네트워크”를 형성하지 못하고, 항상 군중 속에 있지만 혼란스럽고 고독한 여행자입니다.
The Spirit of God allows us to find a new way of approaching and experiencing life. He puts us in touch with our inmost self, beneath all the masks we wear. He leads us to an encounter with the Lord by teaching us to experience the joy that is his gift. He convinces us, as we just heard in Jesus’ words, that only by abiding in love, will we receive the strength to remain faithful to his word and to let it transform us. The Spirit opens our interior borders, so that our lives can become places of welcome and refreshment.
하느님의 영께서는 우리가 삶에 다가가고, 삶을 체험하는 새로운 길을 찾도록 하십니다. 성령께서는 우리가, 쓰고 있는 모든 가면들 아래의, 우리의 내적자아와 접촉하게 하십니다. 성령께서는 우리에게 주님의 선물인 기쁨을 체험하도록 가르치심으로써, 주님을 만나도록 이끄십니다. 우리가 방금 들은 예수님의 말씀처럼, 예수님께서는 우리가 사랑 안에 머무를 때에만, 힘을 받아 그분의 말씀에 충실하고, 그분의 말씀이 우리를 변화시키게 된다고 확신시키십니다. 성령께서는 우리의 내적 경계선을 개방하시어, 우리의 삶이 환영과 원기회복의 장소가 될 수 있게 하십니다.
The Spirit also opens borders in our relationship with others. Jesus tells us that this Gift is the love between him and the Father that comes to dwell within us. We then become capable of opening our hearts to our brothers and sisters, overcoming our rigidity, moving beyond our fear of those who are different, and mastering the passions that stir within. The Spirit also transforms those deeper, hidden dangers that disturb our relationships, like suspicion, prejudice or the desire to manipulate others. I think too, with great pain, of those cases where relationships are marked by an unhealthy desire for domination, an attitude that often leads to violence, as is shown, tragically, by numerous recent cases of femicide.
성령께서는 또한 다른 사람들과의 관계에서 경계선을 개방하십니다. 예수님께서는 이 선물이 자신과 아버지 사이의 사랑이며 우리 안에 와서 머무르는 사랑이라고 말씀하십니다. 그러면 우리는 형제자매들에게 마음을 열고, 우리의 경직성을 극복하고, 우리와 다른 사람들에 대한 두려움을 넘어, 내부의 동요하는 열정을 다스릴 수 있게 됩니다. 성령께서는 또한 의심, 편견, 또는 타인을 조종하려는 욕망처럼 우리의 관계를 방해하는 더 깊고 숨겨진 위험들을 변화시켜 주십니다. 저는 또한 관계성이 불건전한 지배욕, 최근의 수많은 여성 살인사건들에서 비극적으로 드러나는 폭력으로 이어지는 태도로 특징지어지는 경우들을 깊이 생각합니다.
The Holy Spirit, on the other hand, brings to maturity within us the fruits that enable us to cultivate good and healthy relationships: “love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness, gentleness and self-control” (Gal 5:22). In this way, the Spirit broadens the borders of our relationships and opens us to the joy of fraternity. This is also a critical yardstick for the Church. For we are truly the Church of the Risen Lord and disciples of Pentecost if there are no borders or divisions among us; if we are able to dialogue and accept one another in the Church, and to reconcile our diversities; and if, as Church, we become a welcoming and hospitable place for all.
반면에 성령께서는 우리 안에 선하고 건강한 관계를 가꿀 수 있는 열매들 곧 사랑, 기쁨, 평화, 인내, 호의, 선의, 성실, 온유, 절제 (갈라티아 5:22)를 성숙시키십니다. 성령께서는 이렇게 우리의 관계의 경계를 넓히시고, 우리의 마음을 열어 형제애의 기쁨을 누리게 하십니다. 이것은 또한 교회의 중요한 척도입니다. 우리 가운데 경계나 분열이 없고, 교회 안에서 서로 대화하고 받아들일 수 있고, 우리의 다양성을 조화시킬 수 있고, 교회로서 모든 사람을 환영하고 환대하는 장소가 될 때 우리는 진정 부활하신 주님의 교회이고 오순절의 제자들이기 때문입니다.
Finally, the Spirit also opens borders between peoples. At Pentecost, the Apostles spoke the languages of those they met, and the confusion of Babel was finally resolved by the harmony brought about by the Spirit. Whenever God’s “breath” unites our hearts and makes us view others as our brothers and sisters, differences no longer become an occasion for division and conflict but rather a shared patrimony from which we can all draw, and which sets us all on journey together, in fraternity.
마지막으로, 성령께서는 또한 민족들 사이의 경계선을 개방하십니다. 오순절에 사도들은 다른 나라의 언어로 말했고, 결국 바벨탑의 혼란이 성령께서 가져오신 화합에 의해 해결되었습니다. 하느님의 "숨결"이 우리의 마음을 하나로 모으고, 다른 사람들을 우리의 형제자매로 여기게 할 때마다, 다름은 더 이상 분열과 갈등의 계기가 되지 않고 오히려 우리 모두가 이끌어낼 수 있고 우리 모두를 형제애 안의 여정에 오르게 하는 공유유산이 됩니다.
The Spirit breaks down barriers and tears down the walls of indifference and hatred because he “teaches us all things” and “reminds us of Jesus’ words” (cf. Jn 14:26). He teaches us, reminds us, and writes in our hearts before all else the commandment of love that the Lord has made the center and summit of everything. Where there is love, there is no room for prejudice, for “security” zones separating us from our neighbors, for the exclusionary mind set that, tragically, we now see emerging also in political nationalisms.
성령께서는 “우리에게 모든 것을 가르치시고” “예수님의 말씀을 기억하게 하시기”(요한 14,26 참조) 때문에 장벽을 허물고 무관심과 증오의 벽을 허물어뜨리십니다. 성령께서는 무엇보다도 주님께서 모든 것의 중심이자 정점으로 삼으신 사랑의 계명을 우리에게 가르치시고, 일깨우시고, 우리 마음에 기록하십니다. 사랑이 있는 곳에는 편견이 있을 자리도, 이웃과 우리를 분리하는 “안전지대”가 있을 자리도, 그리고 안타깝게도 정치적 민족주의에서도 나타나는 배타적 사고방식이 있을 자리도 없습니다.
It was on the feast of Pentecost that Pope Francis observed: “In our world today, there is so much discord, such great division. We are all ‘connected’, yet find ourselves disconnected from one another, anesthetized by indifference and overwhelmed by solitude” (Homily, 28 May 2023). The wars plaguing our world are a tragic sign of this. Let us invoke the Spirit of love and peace, that he may open borders, break down walls, dispel hatred and help us to live as children of our one Father who is in heaven.
프란치스코 교황님께서는 성령강림대축일에 이렇게 말씀하셨습니다. "오늘날 우리 세상에는 불화가 너무 많고, 큰 분열이 있습니다. 우리는 모두 '연결되어' 있지만, 서로 단절되어 있고, 무관심에 마비되어 있으며, 고독에 압도되어 있습니다." (2023년 5월 28일 강론) 세상을 괴롭히는 전쟁은 이것의 비극적인 표시입니다. 사랑과 평화의 성령께서 경계선을 개방하시고, 장벽을 허무시고, 증오를 몰아내시고, 우리가 하늘에 계신 우리의 한분이신 아버지의 자녀로서 살아가도록 도와주시길 간구합시다.
Brothers and sisters, Pentecost renews the Church and the world! May the strong wind of the Spirit come upon us and within us, open the borders of our hearts, grant us the grace of encounter with God, enlarge the horizons of our love and sustain our efforts to build a world in which peace reigns.
형제자매 여러분, 오순절은 교회와 세상을 새롭게 합니다! 성령의 강한 바람이여, 우리 위에, 그리고 우리 안에 오시어, 우리 마음의 경계를 여시고, 하느님을 만나는 은총을 허락하시고, 우리 사랑의 지평을 넓히시고, 평화가 지배하는 세상을 건설하려는 우리의 노력을 지지해 주소서!
May Mary Most Holy, Woman of Pentecost, Virgin visited by the Spirit, Mother full of grace, accompany us and intercede for us.
지극히 거룩하신 성모마리아여, 오순절의 여인이시며, 성령의 방문을 받으신 동정녀이시며, 은총이 가득하신 어머니시여, 저희를 동반하시고, 저희를 위해 빌어주소서!
POPE LEO XIV, REGINA CAELI, St Peter's Square, Sunday, 8 June 2025
Before concluding this celebration, I affectionately greet all of you who have participated, and also those following it through the media.
교황 레오 14세, 부활삼종기도, 성 베드로 광장, 2025년 6월 8일 일요일
이 기념 미사를 마치기에 앞서, 참석해 주신 모든 분들과 미디어를 통해 이 행사를 시청해 주시는 모든 분들께 사랑의 인사를 드립니다.
I thank the cardinals and bishops present, and all the representatives of ecclesial movements, associations and new communities. Dear sisters and brothers, with the strength of the Holy Spirit, set out renewed by your Jubilee. Go and bring the hope of the Lord Jesus to everyone!
참석하신 추기경님들과 주교님들, 그리고 교회 운동 단체, 자선 단체, 그리고 신설 공동체의 모든 대표자분들께 감사드립니다. 사랑하는 자매 형제 여러분, 성령의 힘으로 희년을 맞아 새롭게 출발하십시오. 가서 모든 사람에게 주 예수님의 희망을 전해 주십시오!
In Italy, and in other countries, the school year is drawing to a close. I would like to greet young people and all students and their teachers, especially the students taking exams at the end of their studies in the coming days.
이탈리아를 비롯한 여러 나라에서 학교의 학년이 막바지에 접어들고 있습니다. 저는 청소년 여러분, 모든 학생들과 선생님들, 특히 곧 졸업 시험을 치르는 학생들에게 인사드립니다.
Now, through the intercession of the Blessed Virgin Mary, let us ask from the Holy Spirit the gift of peace. First of all, peace in our hearts, for only a peaceful heart can spread peace in the family, society and international relations. May the Spirit of the risen Christ open paths of reconciliation wherever there is war; may he enlighten those who govern and give them the courage to make gestures of de-escalation and dialogue.
이제 복되신 동정 마리아의 전구를 통해 성령께 평화의 은총을 간구합시다. 무엇보다도 우리 마음속에 평화가 있기를 간구합시다. 평화로운 마음만이 가정, 사회, 그리고 국제 관계에 평화를 전파할 수 있기 때문입니다. 부활하신 그리스도의 성령께서 전쟁이 있는 곳마다 화해의 길을 열어 주시고, 통치자들을 깨우치시고, 그들에게 긴장 완화와 대화의 손길을 내밀 용기를 주소서!
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0