영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2022.03.06)

최고관리자
2022.03.10 19:09 196 0

본문

Holy Father's Address Before the Angelus [Saint Peter's Square] First Sunday of Lent (6 March 2022)

Dear brothers and sisters, buongiorno! The Gospel of the Liturgy today, first Sunday of Lent, takes us into the desert, where Jesus is led by the Holy Spirit, for forty days, to be tempted by the devil (cf. Lk 4:1-13). Jesus too was tempted by the devil, and He accompanies us, every one of us, in our temptations. The desert symbolizes the fight against the seductions of evil, to learn to choose true freedom. Indeed, Jesus lives the experience of the desert just before beginning his public mission. It is precisely through this spiritual combat that he decisively affirms what type of Messiah he intends to be. Not this type of Messiah, but that one: I would say that this is indeed the declaration of Jesus’ messianic identity, the messianic way of Jesus. “I am the Messiah, but on this path”. Let us then look closely at the temptations he is battling.

교황님의 삼종기도 전 말씀 [성 베드로 광장] 사순 1주일 (2022년 3월 6일)

친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 사순 1주일인 오늘 전례의 복음은 우리를 광야로 인도합니다. 예수님은 성령에 이끌려 광야로 가시어 40일 동안 악마에게 유혹을 받으십니다. (루카 4,1-13 참조) 예수님도 악마의 유혹을 받으십니다. 그리고 예수님은 우리가 유혹을 받을 때 우리, 우리 모두, 를 동반하십니다. 광야는 진정한 자유의 선택을 배우는 악마의 유혹과의 싸움을 상징합니다. 사실 예수님은 공적 사명 시작 바로 전에 광야를 체험하십니다. 예수님이 결정적으로 어떤 형태의 메시아가 되어야 할 것인가를 확인하신 것은 정확히 이 영적인 전투를 통해서입니다. 이 형태의 메시아가 아니라 저 형태의 메시아.... 저는 이것이 진정 예수님의 메시아적 정체성 즉 예수님의 메시아적 길의 선포라고 말합니다. “나는 오직 이 길만 걷는 메시아이다.” 이제 그분이 투쟁하고 있는 유혹을 가까이 봅시다.

Twice the devil addresses him, saying: “If you are the Son of God…” (vv. 3, 9). He is thus proposing to him to exploit his position: first to satisfy the material needs he feels, hunger (cf. v. 3), then to increase his power (cf. vv. 6-7); and, finally, to have a prodigious sign from God (cf. vv. 9-11). Three temptations. It is as if he were saying, “If you are Son of God, take advantage of it!”. How often this happens to us: “But if you are in that position, take advantage of it! Don’t lose the opportunity, the chance”, that is, “think of your benefit”. It is a seductive proposal, but it leads you to the enslavement of the heart: it makes us obsessed with the desire to have, it reduces everything to the possession of things, power, fame. This is the core of the temptations. It is the “poison of the passions” in which evil is rooted. Look within ourselves, and we will find that our temptations always have this mindset, this way of acting.

악마는 두 번이나 그분에게 “당신이 하느님의 아들이라면...” (3절, 9절) 라고 얘기합니다. 따라서 악마는 그분에게 자신의 지위를 이용하라고 제안합니다. 먼저 그가 느끼는 물질적인 필요, 즉 배고픔을 만족시키기 위해 (3절 참조) 그리고 자신의 권력을 키우기 위해 (6-7 절 참조) 그리고 마지막으로 하느님의 놀라운 표징을 갖기 위해 (9-11 절 참조) 자신의 지위를 이용하라고 합니다. 즉 세 가지 유혹입니다. 마치 “당신이 하느님의 아들이라면, 그것을 이용하라!”고 말하는 것 같습니다. 얼마나 자주 우리에게 이런 일이 일어납니까! “당신이 그 위치에 있다면 그것을 이용하십시오! 기회를 놓치지 마세요. 기회입니다.” 그것은 “당신의 이익을 생각하십시오.” 그것은 유혹적인 제안이지만 그것은 당신을 마음의 노예로 이끕니다. 그것은 우리를 갖고 싶은 욕망에 사로잡히게 만들고 모든 것을 물건, 권력, 명성의 소유로 축소시킵니다. 이것이 유혹의 핵심입니다. 그것은 악이 뿌리를 내리는 “욕정의 독”입니다. 우리 자신을 들여다보십시오. 그러면 우리의 유혹에는 항상 이런 사고방식과 이런 행동방식이 있다는 것을 알게 됩니다.

But Jesus opposes the attractions of evil in a winning way. How does he do this? By responding to temptations with the Word of God, which says not to take advantage, not to use God, others and things for oneself, not to take advantage of one’s own position to obtain privileges. Because true happiness and true freedom are not found in possessing, but in sharing; not in taking advantage of others, but in loving them; not in the obsession of power, but in the joy of service.

그러나 예수님은 승리하는 방식으로 악마의 유혹을 거부하십니다. 그것을 어떻게 하십니까? 하느님의 말씀으로 유혹에 응답함으로써 그렇게 하십니다. 즉 이득을 취하지 말라, 자신을 위해서 하느님, 다른 사람들, 그리고 물건들을 이용하지 말라, 특권을 얻으려고 자신의 지위를 이용하지 말라 라고 말씀하십니다. 진정한 행복과 진정한 자유는 소유에 있지 않고 나눔에 있기 때문입니다. 남을 이용하는데 있지 않고 그들을 사랑하는데 있고, 권력의 집착에 있지 않고 봉사의 기쁨에 있기 때문입니다.

Brothers and sisters, these temptations also accompany us on the journey of life. We must be vigilant – do not be afraid, it happens to everyone – and be vigilant, because they often present themselves under an apparent form of good. In fact, the devil, who is cunning, always uses deception. He wanted Jesus to believe that his proposals were useful to prove that he was really the Son of God. And he does so with us too: he often arrives “with sweet eyes”, “with an angelic face”; he even knows how to disguise himself with sacred, apparently religious motives!

형제자매 여러분, 이러한 유혹은 또한 삶의 여정에서 우리를 동반합니다. 우리는 경계해야 합니다. - 두려워하지 마십시오. 그것은 모든 사람에게 발생합니다. - 경계 하십시오. 유혹이 종종 겉보기에 선의 형태로 나타나기 때문입니다. 사실 교활한 악마는 항상 속임수를 씁니다.  악마는 예수님이 자신의 제안이 자신이 진정 하느님의 아들이라는 것을 증명하는데 유용하다고 믿기를 바랐습니다. 악마는 우리에게도 그렇게 합니다. 악마는 종종 “달콤한 눈으로,” “천사의 얼굴로” 옵니다. 악마는 성스럽고 겉보기에 종교적인 동기로 변장하는 것조차 알고 있습니다.

And I would like to emphasize something. Jesus does not converse with the devil: he never conversed with the devil. Either he banished him, when he healed the possessed, or in this case, when he has to respond, he does so with the Word of God, never with his own word. Brothers and sisters, never enter into dialogue with the devil: he is more cunning than we are. Never! Cling to the Word of God like Jesus, and at most answer always with the Word of God. And on this path, we will never go wrong.

강조하고 싶은 것이 있습니다. 예수님은 마귀와 대화하지 않으십니다. 그분은 절대로 악마와 대화하지 않으셨습니다. 귀신들린 사람들을 치유하셨을 때 악마를 쫒아버렸거나 이번 경우에, 응답하셔야 할 때 하느님의 말씀으로 응답하십니다. 절대로 자신의 말씀으로 응답하지 않으십니다. 형제자매 여러분, 절대로 악마와 대화하지 마십시오. 악마는 우리보다 더 교활합니다. 절대로! 예수님처럼 하느님의 말씀을 붙드십시오. 그리고 항상 하느님의 말씀으로 응답하십시오. 이 방법으로 우리는 결코 잘못되지 않을 것입니다.

The devil does this with us: he often comes “with gentle eyes”, “with an angelic face”; he even knows how to disguise himself with sacred, apparently religious motives! If we give in to his flattery, we end up justifying our falsehood by disguising it with good intentions. For instance, how often we heard “I have done strange things, but I have helped the poor”; “I have taken advantage of my role – as a politician, a governor, a priest, a bishop – but also for good”; “I have given in to my instincts, but in the end, I did no harm to anyone”, these justifications, and so on, one after the other. Please: no compromises with evil! No dialogue with the devil! We must not enter into dialogue with temptation, we must not fall into that slumber of the conscience that makes us say: “But after all, it's not serious, everyone does it”! Let us look at Jesus, who does not seek accommodation, does not make agreements with evil. He opposes the devil with the Word of God, who is stronger than the devil, and thus overcomes temptation.

악마는 우리에게 이것을 합니다. 그는 종종 "부드러운 눈으로", "천사의 얼굴로“ 옵니다. 그는 성스럽고 겉보기에 종교적인 동기로 자신을 변장하는 방법조차 압니다. 우리가 그의 아첨에 굴복하면 우리는 우리의 잘못을 선의로 위장함으로써 정당화하게 됩니다. 예를 들어, 얼마나 자주 다음과 같은 얘기를 듣습니까! ”내가 이상한 일을 하긴 했지만 가난한 사람들을 도왔어요.“ ”나의 역할을 이용했지만 - 정치인으로서, 도지사로서, 신부로서, 주교로서, - 또한 좋은 일을 했습니다.“ ”내가 본능에 굴복했지만 결국에는 아무에게도 해를 끼치지 않았습니다.“ 이런 정당화 등이 꼬리를 물고 나옵니다. 제발 악과 타협하지 마십시오. 악마와 대화하지 마십시오. 우리는 유혹과 대화에 들어가면 안 됩니다. ”결국 심각한 일이 아니야. 모두가 그것을 하고 있잖아!“라고 얘기하게 하는 양심의 잠에 빠져서는 안 됩니다. 타협을 모색하지 않으시고 악마와 화해를 구하지 않으시는 예수님을 봅시다. 예수님은 악마보다 더 강하신 하느님의 말씀으로 악마를 대적하시고 유혹을 극복하십니다.

May this time of Lent also be a time of the desert for us. Let us take time for silence and prayer – just a little, it will do us good – in these spaces let us stop and look at what is stirring in our hearts, our inner truth, that which we know cannot be justified. Let us find inner clarity, placing ourselves before the Word of God in prayer, so that a positive fight against the evil that enslaves us, a fight for freedom, may take place within us. Let us ask the Blessed Virgin to accompany us in the Lenten desert and to help us on our way of conversion.

이 사순의 시기가 또한 우리에게 광야의 시기가 되기를 바랍니다. 침묵과 기도를 위한 시간을 가집시다. - 짧은 시간이라도 도움이 될 것입니다. - 이 공간에서 멈추고 우리 마음을 움직이고 있는 것, 우리가 정당화할 수 없다는 것을 알고 있는 우리의 내적 진실을 살펴봅시다. 내적 명료함을 찾고, 기도 안에서 우리 자신을 하느님의 말씀 앞에 놓도록 합시다. 그리하여 우리를 노예로 만드는 악에 대항하는 긍정적인 싸움, 자유를 위한 투쟁이 우리 안에서 일어나게 합시다. 복되신 동정 마리아님, 사순의 광야에 저희를 동행하셔서 저희의 회개의 길을 도와주소서!
____________________________________
After the Angelus
Dear brothers and sisters, Rivers of blood and tears are flowing in Ukraine. It is not merely a military operation, but a war, which sows death, destruction and misery. The number of victims is increasing, as are the people fleeing, especially mothers and children. The need for humanitarian assistance in that troubled country is growing dramatically by the hour.

삼종기도 후에
친애하는 형제자매 여러분, 우크라이나에는 피와 눈물의 강이 흐르고 있습니다. 그것은 단순한 군사 작전이 아니라 죽음과 파괴와 불행을 낳는 전쟁입니다. 피난민, 특히 엄마와 아이들과 함께 희생자의 수가 증가하고 있습니다. 그 곤경에 처한 나라에 인도적 지원의 필요성이 시간이 갈수록 극적으로 증가하고 있습니다.
 
I make a heartfelt appeal for humanitarian corridors to be genuinely secured, and for aid to be guaranteed and access facilitated to the besieged areas, in order to offer vital relief to our brothers and sisters oppressed by bombs and fear. I thank all those who are taking in refugees. Above all, I implore that the armed attacks cease and that negotiation - and common sense - prevail. And that international law be respected once again!

폭탄과 공포에 눌려 있는 우리 형제자매들에게 중요한 구호를 제공하기 위해 인도주의적 통로가 진정으로 확보되어야 하고, 구호가 보장되고 포위된 지역에 대한 접근이 용이해지기를 진심으로 호소합니다. 난민을 받아들이는 모든 분들께 감사드립니다. 무엇보다 무력 공격이 중단되고 협상이 - 상식 - 주도하기를 간청합니다. 그리고 다시 한 번 그 국제법이 존중되기를 간청합니다.

And I would also like to thank the journalists who put their lives at risk to provide information. Thank you, brothers and sisters, for this service! A service that allows us to be close to the tragedy of that population and enables us to assess the cruelty of a war. Thank you, brothers and sisters. Let us pray together for Ukraine: we have its flags in front of us. Let us pray together, as brothers and sisters, to Our Lady, Queen of Ukraine. Hail Mary...

그리고 목숨을 걸고 정보를 제공해주신 기자들께도 감사드립니다. 형제자매 여러분, 여러분의 이 봉사에 감사드립니다. 그 백성의 비극에 더 가까이 다가갈 수 있게 하고 전쟁의 잔혹성을 평가할 수 있게 하는 서비스입니다. 형제자매 여러분, 감사합니다. 우크라이나를 위해 함께 기도합시다. 우크라이나 국기가 우리 앞에 있습니다. 우크라이나의 여왕이신 우리의 성모님께 형제자매로서 함께 기도합시다. 은총이 가득하신 마리아님........

The Holy See is ready to do everything, to put itself at the service of this peace. In these days, two Cardinals went to Ukraine, to serve the people, to help. Cardinal Krajewski, the Almoner, to bring aid to the needy, and Cardinal Czerny, interim Prefect of the Dicastery for Promoting Integral Human Development. The presence of the two Cardinals there is the presence not only of the Pope, but of all the Christian people who want to get closer and say: “War is madness! Stop, please! Look at this cruelty!”.

교황청은 이 평화에 봉사하기 위해 모든 것을 할 준비가 되어 있습니다. 최근에 두 명의 추기경이 사람들에게 봉사하고 돕기 위해서 우크라이나에 갔습니다. 궁핍한 사람들을 돕기 위해 Almoner인 Krajewski 추기경이, 그리고 통합적인 인간 개발을 촉진하기 위해서 Dicastery 임시 장관인 Czerny 추기경이 갔습니다. 그곳의 두 추기경의 존재는 교황뿐만 아니라 온 크리스천들의 존재입니다. 교황과 온 크리스천들은 더 가까이 다가가 다음과 같이 외치고 싶어 합니다. “전쟁은 미친 짓입니다. 제발 멈추십시오. 이 잔혹함을 보십시오!”

I greet you all, Romans and pilgrims from Italy and other countries. In particular, I greet the faithful of Concord, California, those from various cities in Poland, and those of Cordoba and Sobradiel in Spain. I greet the community of the French Seminary of Rome, with their relatives, the faithful of Vedano al Lambro, young people of Saronno, Cesano Maderno, Baggio and Valceresio, diocese of Milan, and those of Papiano and Cerqueto, diocese of Perugia. I greet the volunteer donors of the Italian State Police, as well as the participants in the pilgrimage in memory of my visit to Iraq, exactly one year ago.

이탈리아와 다른 나라에서 온 로마인과 순례자 여러분께 인사드립니다. 특히 캘리포니아 콩코드 신자들과 폴란드 각지 신도들, 스페인 코르도바 신자들과 소브라디엘 신자들에게 인사드립니다. 저는 로마의 프랑스 신학교 공동체와 그들의 친척들, Vedano al Lambro의 신자들, Saronno, Cesano Maderno, Baggio와 Valceresio의 밀라노 교구의 젊은이들, 그리고 Papiano와 Cerqueto페루자 교구의 신자들에게 인사드립니다. 정확히 1년 전 저의 이라크 방문을 기념하는 순례에 참석한 이탈리아 경찰청 자원봉사자들과 참가자들에게 인사를 전합니다.

This afternoon, along with the collaborators of the Roman Curia, the Spiritual Exercise will begin. We keep all the needs of the Church and the human family in our prayer. And you too, please, pray for us. I wish you all a blessed Sunday and a fruitful Lenten path! Enjoy your meal, and arrivederci.

오늘 오후에는 로마 큐리아의 협력자들과 함께 영성수련이 시작됩니다. 우리는 교회와 인류 가족의 모든 필요를 위해 기도합니다. 그리고 여러분도 저희를 위해 기도해 주십시오. 모두 복된 주일과 풍성한 사순절의 길을 가시길 바랍니다! 식사를 즐기고 또 뵙겠습니다.

한글 번역: 윰영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.