교황님의 삼종기도 강론(2022.04.18)
최고관리자
2022.04.23 13:17
2,111
0
- - 짧은주소 : http://yscatholic.com/bbs/?t=1pO
본문
POPE FRANCIS ANGELUS, Saint Peter's Square, Easter Monday, 18 April 2022
Dear brothers and sisters, buongiorno! The days of the Easter Octave are like a single day in which the joy of the Resurrection is prolonged. Thus, the Gospel of today’s liturgy continues to tell us about the Risen One, his appearance to the women who went to the tomb (cf. Mt 28:8-15). Jesus goes to meet them and greets them. Then the Lord says two things, two pieces of advice that would be good also for us to welcome as an Easter gift.
프란치스코 교황 삼종 기도, 성 베드로 광장, 부활8일축제 월요일, 2022년 4월 18일
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 부활 8일 축제의 날들은 부활의 기쁨을 연장하는 하루와 같습니다. 그래서 오늘 전례 복음은 계속해서 부활하신 분에 대해 우리에게 얘기합니다. 그분은 무덤에 갔던 여인들에게 나타나셨습니다. (마태오 28,8-15참조) 예수님은 그들을 만나시고 그들에게 인사하십니다. 그런 다음 주님은 두 가지를 말씀하십니다. 즉 우리에게도 부활의 선물로서 맞아들이기에 좋은 두 가지의 조언을 말씀하십니다.
The first is he reassures them with simple words: “Do not be afraid” (v. 10). The Lord knows that our fears are our daily enemies. He also knows that our fears hide from the great fear, that of death: fear of fading away, of losing loved ones, of being sick, of not being able to cope further... But at Easter Jesus conquered death. So, no one else can tell us in a more convincing way: “Do not be afraid.” The Lord says this right there next to the tomb from which he came out victorious. He invites us to come out of the tomb of our fears. Listen closely: come out of the tombs of our fears, since our fears are like tombs, they bury us. He knows that fear is always lurking at the door of our heart, and we need to hear ourselves say do not be afraid, fear not on Easter morning as on the morning of every day, “do not be afraid.” Take courage. Brother, sister, who believe in Christ, do not be afraid! Jesus says: “I tasted death for you, I took your pain upon myself. Now I have risen to tell you: I am here with you forever. Do not be afraid!” Fear not.
첫 째는 주님이 단순한 말씀으로 그들을 안심시키시는 것입니다. “두려워하지 마라.” (마태오 28,10) 주님은 우리의 두려움이 우리의 일상의 적이라는 것을 아십니다. 그분은 또한 우리의 두려움이 큰 두려움 뒤에 숨어있다는 것을 아십니다. 큰 두려움은 죽음에 대한 두려움 즉 점점 사라지는 두려움, 사랑하는 사람들을 잃는 두려움, 병드는 두려움, 더 이상 대처할 수 없다는 두려움 등입니다. 그러나 부활절에 예수님은 죽음을 정복하셨습니다. 그러므로 다른 사람은 아무도 우리에게 더 설득력 있는 방식으로 “두려워하지 마라.”라고 말할 수 없습니다. 주님은 이것을 그분이 죽음을 이기고 나오신 무덤 바로 옆에서 말씀하십니다. 그분은 우리가 죽음의 무덤에서 나오도록 초대하십니다. 잘 들으십시오. 두려움의 무덤에서 나오십시오. 우리의 두려움은 무덤과 같아서 우리를 묻기 때문입니다. 두려움은 항상 우리 마음의 문에 도사리고 있다는 것을 그리고 우리 자신이 두려워하지 말라는 말씀을 듣고 싶어 한다는 것을, 매일 아침과 마찬가지로 부활절 아침에 두려워하지 말라는 말씀을 듣고 싶어 한다는 것을 그분은 아십니다. “두려워하지 마라.” 용기를 내십시오. 그리스도를 믿는 형제자매 여러분, 두려워하지 마십시오! 예수님이 말씀하십니다. “내가 너희를 위해 죽음을 맛보았고 너희의 고통을 내 자신 체험하였다. 이제 너희에게 이렇게 말하기 위해 부활하였다. 나는 영원히 너희와 함께 여기에 있겠다. 두려워하지 마라!” 두려워하지 마십시오.
But how can we combat fear? The second thing Jesus tells the women can help us: “Go and tell my brethren to go to Galilee, and there they will see me.” (v. 10) Go and tell. Fear always closes us in on ourselves, while Jesus instead makes us go forth and sends us to others. This is the solution. We might say to ourselves, but I am not capable of doing this! But just think, the women were not perhaps the most suitable and prepared to proclaim the resurrection, but that did not matter to the Lord. He cares that we go forth and proclaim. Go and tell. Because the Easter joy is not to be kept to oneself. The joy of Christ is strengthened by giving it, it multiplies sharing it. If we open ourselves and bear the Gospel, our hearts will open and overcome fear. This is the secret: we proclaim and overcome fear.
그러나 우리는 어떻게 두려움과 싸울 수 있습니까? 예수님이 여인들에게 두 번째로 하신 말씀이 우리에게 도움이 될 수 있습니다. “가서 내 형제들에게 갈릴래아로 가라고 전하여라. 그들은 거기에서 나를 보게 될 것이다.” (10절) 가서 전하십시오. 두려움은 항상 우리 자신을 우리 안에 가두는 반면, 예수님은 우리를 앞으로 나아가게 하시고 우리를 다른 사람들에게 보내십니다. 이것이 해결책입니다. 우리는 그러나 나는 이것을 할 수 없어 라고 스스로에게 말할지 모릅니다. 그러나 생각해 보십시오. 그 여인들은 부활을 선포하기에 가장 적절하고 준비되어 있지 않았을지 모릅니다. 그러나 그것은 주님에게 문제가 되지 않았습니다. 그분은 우리가 나아가서 선포하도록 배려하십니다. 가서 전하십시오. 부활의 기쁨은 혼자만 간직하는 것이 아니기 때문입니다. 그리스도의 기쁨은 줌으로써 강해지고 나눔으로써 배가됩니다. 우리가 마음을 열고 복음을 전하면 우리의 마음이 열리고 두려움을 극복할 것입니다. 이것이 비결입니다. 우리가 선포하고 두려움을 극복합니다.
Today’s text recounts that proclamation can encounter an obstacle: falsehood. The Gospel narrates a “counter-proclamation,” that of the soldiers who guarded the tomb of Jesus. The Gospel says they were paid “a sum of money” (v. 12), a good sum, and received these instructions: “Tell people, ‘His disciples came by night and stole him away while we were asleep.’” (v. 13) ‘You were sleeping? Did you see during your sleep how they stole the body?’ There is a contradiction there, but a contradiction that everyone believes because money was involved. It is the power of money, the other lord that Jesus says we must never serve. Here is the falsehood, the logic of concealment that opposes the proclamation of truth. It is a reminder for us also: falsehoods – in words and in life – they taint the announcement, they corrupt within, leading back to the tomb. Falsehoods take us backwards, they lead right to death, to the tomb. The Risen One instead wants us to come out of the tombs of falsehood and dependency. Before the Risen Lord, there is another “god” – the god of money that dirties and ruins everything, that closes the door to salvation. This is present everywhere in daily life with the temptation to adore the god of money.
오늘 본문은 선포가 거짓이라는 장애물에 부딪힐 수 있다고 설명합니다. 복음서는 예수님의 무덤을 지켰던 군인들의 “반대 선포”에 대해 서술합니다. 복음은 그들이 상당한 금액의 “돈” (12절) 을 받았고 다음과 같은 지시를 받았다고 말합니다. “‘예수의 제자들이 밤중에 와서 우리가 잠든 사이에 시체를 훔쳐 갔다.’ 하여라.” (13) “자고 있었지요? 잠자는 동안에 그들이 시체를 어떻게 훔쳐 가는지 보았지요?” 거기에는 모순이 있지만 돈이 관련되어 있기 때문에 모두가 믿는 모순입니다. 그것은 돈의 힘, 예수님이 우리가 결코 섬겨서는 안 된다고 말씀하신 다른 주님입니다. 여기에 거짓, 진리의 선포에 반대하는 은폐의 논리가 있습니다. 그것은 또한 우리에게 상기시켜줍니다. 말과 삶의 거짓은 발표(announcement)를 더럽히고 안으로 부패시키고 무덤으로 돌아가도록 이끕니다. 거짓은 우리를 뒤로 데려가고, 죽음으로, 무덤으로 바로 이끕니다. 대신에 부활하신 분은 우리를 거짓과 의존의 무덤에서 나오기를 원하십니다. 부활하신 주님 앞에 또 다른 “하느님”이 있습니다. 모든 것을 더럽히고 파멸시키는, 구원의 문을 닫는 돈의 하느님입니다. 이것은 돈의 하느님을 숭배하고 싶은 유혹과 함께 일상생활의 모든 곳에 존재합니다.
Dear brothers and sisters, rightfully we are scandalized when in the news we discover deceit and lies in the lives of persons and society. But let us give a name also to the obscurity and falsehoods we have in ourselves! And let us place our own darkness and falsehoods before the light of the Risen Jesus. He wants to bring hidden things to light to make us transparent and luminous witnesses to the joy of the Gospel, of the truth that will make you free (cf Jn 8:32). May Mary, Mother of the Risen One, help us overcome our fears and give us passion for the truth.
친애하는 형제자매 여러분, 우리는 뉴스에서 사람과 사회의 삶에서 기만과 거짓을 발견하면 당연히 분개합니다. 그러나 우리 자신 안에 있는 모호함과 거짓에도 이름을 붙이도록 합시다! 그리고 부활하신 예수님의 빛 앞에 우리 자신의 어둠과 거짓을 내려놉시다. 그분은 우리를 복음의 기쁨과, 우리를 자유롭게 하는 진리에 대한 투명하고 빛나는 증인이 되게 하시기 위해서 감추어진 것들을 환히 비추시길 원하십니다. (요한 8,32 참조). 부활하신 분의 어머니이신 마리아님, 저희를 도우셔서 저희가 두려움을 극복하게 하시고, 저희에게 진리에 대한 열정을 주소서.
__________________________
Following the recitation of the Regina Coeli...
Dear brothers and sisters! Happy Easter once again to all of you, Romans and pilgrims from various countries! May the grace of the Risen Lord give comfort and hope to all those who are suffering: may no one be abandoned! May quarrels, wars and disputes give way to understanding and reconciliation. Underscore this word always: reconciliation, because what Jesus did on Calvary and with His resurrection is to reconcile us all with the Father, with God and with each other. Reconciliation.
삼종기도 후에
사랑하는 형제자매 여러분! 로마인과 여러 나라의 순례자 여러분, 다시 한 번 부활 축하합니다. 부활하신 주님의 은총이 고통 받는 모든 이들에게 위로와 희망을 주기를 빕니다. 아무도 버려지지 않기를 빕니다! 다툼, 전쟁, 분쟁이 이해와 화해로 이어지기를 바랍니다. 이 단어를 항상 강조하십시오.: 화해, 예수님이 캘버리에서 부활과 함께 하신 일이 우리 모두를 아버지와, 하느님과, 그리고 서로에게 화해시키신 일이기 때문입니다. 화해입니다.
God has won the decisive battle against the spirit of evil: let Him win! Let us renounce our human plans, let us be converted to his plans for peace and justice.
I thank all those who have sent me their good wishes in recent days. I am especially grateful for your prayers! I ask God, through the intercession of the Virgin Mary, to reward each one with His gifts.
하느님은 악의 영과의 결정적인 전투에서 승리하셨습니다. 그분이 이기게 하십시오! 인간의 계획을 버리고 평화와 정의를 위한 그분의 계획으로 회개합시다. 최근 저에게 축원의 글을 보내신 모든 분들께 감사드립니다. 특별히 여러분의 기도에 감사드립니다. 저는 동정 마리아의 중재와 함께 하느님께서 여러분 모두에게 그분의 선물로 보상해 주십사고 청합니다.
This afternoon, here in the square, I will meet more than fifty thousand teenagers from all over Italy. A beautiful sign of hope! And there are some already! That is why the Square is prepared in this way. I wish everyone to live these Easter days in the peace and joy that come from the Risen Christ. Please continue to pray for me. Enjoy your meal and arrivederci! (In the Square: Long live the Pope!) The Pope replies: Bravo to the young people of the Immacolata!
오늘 오후, 여기 광장에서 저는 이탈리아 전역에서 온 5만 명이 넘는 십대들을 만날 것입니다. 희망의 아름다운 신호! 이미 여러분이 와 계십니다. 그래서 광장이 이렇게 준비되어 있습니다. 여러분 모두 이 부활시기를 부활하신 그리스도로부터 오는 평화와 기쁨 속에서 보내시길 빕니다. 계속 저를 위해서 기도해주십시오. 점심 식사 즐기시고 또 뵙겠습니다. (광장에서 교황 만세!) 교황이 답하십니다. 임마콜라타의 젊은이들에게 브라보!
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear brothers and sisters, buongiorno! The days of the Easter Octave are like a single day in which the joy of the Resurrection is prolonged. Thus, the Gospel of today’s liturgy continues to tell us about the Risen One, his appearance to the women who went to the tomb (cf. Mt 28:8-15). Jesus goes to meet them and greets them. Then the Lord says two things, two pieces of advice that would be good also for us to welcome as an Easter gift.
프란치스코 교황 삼종 기도, 성 베드로 광장, 부활8일축제 월요일, 2022년 4월 18일
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 부활 8일 축제의 날들은 부활의 기쁨을 연장하는 하루와 같습니다. 그래서 오늘 전례 복음은 계속해서 부활하신 분에 대해 우리에게 얘기합니다. 그분은 무덤에 갔던 여인들에게 나타나셨습니다. (마태오 28,8-15참조) 예수님은 그들을 만나시고 그들에게 인사하십니다. 그런 다음 주님은 두 가지를 말씀하십니다. 즉 우리에게도 부활의 선물로서 맞아들이기에 좋은 두 가지의 조언을 말씀하십니다.
The first is he reassures them with simple words: “Do not be afraid” (v. 10). The Lord knows that our fears are our daily enemies. He also knows that our fears hide from the great fear, that of death: fear of fading away, of losing loved ones, of being sick, of not being able to cope further... But at Easter Jesus conquered death. So, no one else can tell us in a more convincing way: “Do not be afraid.” The Lord says this right there next to the tomb from which he came out victorious. He invites us to come out of the tomb of our fears. Listen closely: come out of the tombs of our fears, since our fears are like tombs, they bury us. He knows that fear is always lurking at the door of our heart, and we need to hear ourselves say do not be afraid, fear not on Easter morning as on the morning of every day, “do not be afraid.” Take courage. Brother, sister, who believe in Christ, do not be afraid! Jesus says: “I tasted death for you, I took your pain upon myself. Now I have risen to tell you: I am here with you forever. Do not be afraid!” Fear not.
첫 째는 주님이 단순한 말씀으로 그들을 안심시키시는 것입니다. “두려워하지 마라.” (마태오 28,10) 주님은 우리의 두려움이 우리의 일상의 적이라는 것을 아십니다. 그분은 또한 우리의 두려움이 큰 두려움 뒤에 숨어있다는 것을 아십니다. 큰 두려움은 죽음에 대한 두려움 즉 점점 사라지는 두려움, 사랑하는 사람들을 잃는 두려움, 병드는 두려움, 더 이상 대처할 수 없다는 두려움 등입니다. 그러나 부활절에 예수님은 죽음을 정복하셨습니다. 그러므로 다른 사람은 아무도 우리에게 더 설득력 있는 방식으로 “두려워하지 마라.”라고 말할 수 없습니다. 주님은 이것을 그분이 죽음을 이기고 나오신 무덤 바로 옆에서 말씀하십니다. 그분은 우리가 죽음의 무덤에서 나오도록 초대하십니다. 잘 들으십시오. 두려움의 무덤에서 나오십시오. 우리의 두려움은 무덤과 같아서 우리를 묻기 때문입니다. 두려움은 항상 우리 마음의 문에 도사리고 있다는 것을 그리고 우리 자신이 두려워하지 말라는 말씀을 듣고 싶어 한다는 것을, 매일 아침과 마찬가지로 부활절 아침에 두려워하지 말라는 말씀을 듣고 싶어 한다는 것을 그분은 아십니다. “두려워하지 마라.” 용기를 내십시오. 그리스도를 믿는 형제자매 여러분, 두려워하지 마십시오! 예수님이 말씀하십니다. “내가 너희를 위해 죽음을 맛보았고 너희의 고통을 내 자신 체험하였다. 이제 너희에게 이렇게 말하기 위해 부활하였다. 나는 영원히 너희와 함께 여기에 있겠다. 두려워하지 마라!” 두려워하지 마십시오.
But how can we combat fear? The second thing Jesus tells the women can help us: “Go and tell my brethren to go to Galilee, and there they will see me.” (v. 10) Go and tell. Fear always closes us in on ourselves, while Jesus instead makes us go forth and sends us to others. This is the solution. We might say to ourselves, but I am not capable of doing this! But just think, the women were not perhaps the most suitable and prepared to proclaim the resurrection, but that did not matter to the Lord. He cares that we go forth and proclaim. Go and tell. Because the Easter joy is not to be kept to oneself. The joy of Christ is strengthened by giving it, it multiplies sharing it. If we open ourselves and bear the Gospel, our hearts will open and overcome fear. This is the secret: we proclaim and overcome fear.
그러나 우리는 어떻게 두려움과 싸울 수 있습니까? 예수님이 여인들에게 두 번째로 하신 말씀이 우리에게 도움이 될 수 있습니다. “가서 내 형제들에게 갈릴래아로 가라고 전하여라. 그들은 거기에서 나를 보게 될 것이다.” (10절) 가서 전하십시오. 두려움은 항상 우리 자신을 우리 안에 가두는 반면, 예수님은 우리를 앞으로 나아가게 하시고 우리를 다른 사람들에게 보내십니다. 이것이 해결책입니다. 우리는 그러나 나는 이것을 할 수 없어 라고 스스로에게 말할지 모릅니다. 그러나 생각해 보십시오. 그 여인들은 부활을 선포하기에 가장 적절하고 준비되어 있지 않았을지 모릅니다. 그러나 그것은 주님에게 문제가 되지 않았습니다. 그분은 우리가 나아가서 선포하도록 배려하십니다. 가서 전하십시오. 부활의 기쁨은 혼자만 간직하는 것이 아니기 때문입니다. 그리스도의 기쁨은 줌으로써 강해지고 나눔으로써 배가됩니다. 우리가 마음을 열고 복음을 전하면 우리의 마음이 열리고 두려움을 극복할 것입니다. 이것이 비결입니다. 우리가 선포하고 두려움을 극복합니다.
Today’s text recounts that proclamation can encounter an obstacle: falsehood. The Gospel narrates a “counter-proclamation,” that of the soldiers who guarded the tomb of Jesus. The Gospel says they were paid “a sum of money” (v. 12), a good sum, and received these instructions: “Tell people, ‘His disciples came by night and stole him away while we were asleep.’” (v. 13) ‘You were sleeping? Did you see during your sleep how they stole the body?’ There is a contradiction there, but a contradiction that everyone believes because money was involved. It is the power of money, the other lord that Jesus says we must never serve. Here is the falsehood, the logic of concealment that opposes the proclamation of truth. It is a reminder for us also: falsehoods – in words and in life – they taint the announcement, they corrupt within, leading back to the tomb. Falsehoods take us backwards, they lead right to death, to the tomb. The Risen One instead wants us to come out of the tombs of falsehood and dependency. Before the Risen Lord, there is another “god” – the god of money that dirties and ruins everything, that closes the door to salvation. This is present everywhere in daily life with the temptation to adore the god of money.
오늘 본문은 선포가 거짓이라는 장애물에 부딪힐 수 있다고 설명합니다. 복음서는 예수님의 무덤을 지켰던 군인들의 “반대 선포”에 대해 서술합니다. 복음은 그들이 상당한 금액의 “돈” (12절) 을 받았고 다음과 같은 지시를 받았다고 말합니다. “‘예수의 제자들이 밤중에 와서 우리가 잠든 사이에 시체를 훔쳐 갔다.’ 하여라.” (13) “자고 있었지요? 잠자는 동안에 그들이 시체를 어떻게 훔쳐 가는지 보았지요?” 거기에는 모순이 있지만 돈이 관련되어 있기 때문에 모두가 믿는 모순입니다. 그것은 돈의 힘, 예수님이 우리가 결코 섬겨서는 안 된다고 말씀하신 다른 주님입니다. 여기에 거짓, 진리의 선포에 반대하는 은폐의 논리가 있습니다. 그것은 또한 우리에게 상기시켜줍니다. 말과 삶의 거짓은 발표(announcement)를 더럽히고 안으로 부패시키고 무덤으로 돌아가도록 이끕니다. 거짓은 우리를 뒤로 데려가고, 죽음으로, 무덤으로 바로 이끕니다. 대신에 부활하신 분은 우리를 거짓과 의존의 무덤에서 나오기를 원하십니다. 부활하신 주님 앞에 또 다른 “하느님”이 있습니다. 모든 것을 더럽히고 파멸시키는, 구원의 문을 닫는 돈의 하느님입니다. 이것은 돈의 하느님을 숭배하고 싶은 유혹과 함께 일상생활의 모든 곳에 존재합니다.
Dear brothers and sisters, rightfully we are scandalized when in the news we discover deceit and lies in the lives of persons and society. But let us give a name also to the obscurity and falsehoods we have in ourselves! And let us place our own darkness and falsehoods before the light of the Risen Jesus. He wants to bring hidden things to light to make us transparent and luminous witnesses to the joy of the Gospel, of the truth that will make you free (cf Jn 8:32). May Mary, Mother of the Risen One, help us overcome our fears and give us passion for the truth.
친애하는 형제자매 여러분, 우리는 뉴스에서 사람과 사회의 삶에서 기만과 거짓을 발견하면 당연히 분개합니다. 그러나 우리 자신 안에 있는 모호함과 거짓에도 이름을 붙이도록 합시다! 그리고 부활하신 예수님의 빛 앞에 우리 자신의 어둠과 거짓을 내려놉시다. 그분은 우리를 복음의 기쁨과, 우리를 자유롭게 하는 진리에 대한 투명하고 빛나는 증인이 되게 하시기 위해서 감추어진 것들을 환히 비추시길 원하십니다. (요한 8,32 참조). 부활하신 분의 어머니이신 마리아님, 저희를 도우셔서 저희가 두려움을 극복하게 하시고, 저희에게 진리에 대한 열정을 주소서.
__________________________
Following the recitation of the Regina Coeli...
Dear brothers and sisters! Happy Easter once again to all of you, Romans and pilgrims from various countries! May the grace of the Risen Lord give comfort and hope to all those who are suffering: may no one be abandoned! May quarrels, wars and disputes give way to understanding and reconciliation. Underscore this word always: reconciliation, because what Jesus did on Calvary and with His resurrection is to reconcile us all with the Father, with God and with each other. Reconciliation.
삼종기도 후에
사랑하는 형제자매 여러분! 로마인과 여러 나라의 순례자 여러분, 다시 한 번 부활 축하합니다. 부활하신 주님의 은총이 고통 받는 모든 이들에게 위로와 희망을 주기를 빕니다. 아무도 버려지지 않기를 빕니다! 다툼, 전쟁, 분쟁이 이해와 화해로 이어지기를 바랍니다. 이 단어를 항상 강조하십시오.: 화해, 예수님이 캘버리에서 부활과 함께 하신 일이 우리 모두를 아버지와, 하느님과, 그리고 서로에게 화해시키신 일이기 때문입니다. 화해입니다.
God has won the decisive battle against the spirit of evil: let Him win! Let us renounce our human plans, let us be converted to his plans for peace and justice.
I thank all those who have sent me their good wishes in recent days. I am especially grateful for your prayers! I ask God, through the intercession of the Virgin Mary, to reward each one with His gifts.
하느님은 악의 영과의 결정적인 전투에서 승리하셨습니다. 그분이 이기게 하십시오! 인간의 계획을 버리고 평화와 정의를 위한 그분의 계획으로 회개합시다. 최근 저에게 축원의 글을 보내신 모든 분들께 감사드립니다. 특별히 여러분의 기도에 감사드립니다. 저는 동정 마리아의 중재와 함께 하느님께서 여러분 모두에게 그분의 선물로 보상해 주십사고 청합니다.
This afternoon, here in the square, I will meet more than fifty thousand teenagers from all over Italy. A beautiful sign of hope! And there are some already! That is why the Square is prepared in this way. I wish everyone to live these Easter days in the peace and joy that come from the Risen Christ. Please continue to pray for me. Enjoy your meal and arrivederci! (In the Square: Long live the Pope!) The Pope replies: Bravo to the young people of the Immacolata!
오늘 오후, 여기 광장에서 저는 이탈리아 전역에서 온 5만 명이 넘는 십대들을 만날 것입니다. 희망의 아름다운 신호! 이미 여러분이 와 계십니다. 그래서 광장이 이렇게 준비되어 있습니다. 여러분 모두 이 부활시기를 부활하신 그리스도로부터 오는 평화와 기쁨 속에서 보내시길 빕니다. 계속 저를 위해서 기도해주십시오. 점심 식사 즐기시고 또 뵙겠습니다. (광장에서 교황 만세!) 교황이 답하십니다. 임마콜라타의 젊은이들에게 브라보!
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0