영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2022.03.13)

최고관리자
2022.03.31 19:07 225 0

본문

Holy Father's Address Before the Angelus [Saint Peter's Square] Second Sunday of Lent (13 March 2022)
Dear brothers and sisters, buongiorno! The Gospel of the Liturgy of this second Sunday of Lent narrates the Transfiguration of Jesus (cf. Lk 9: 28-36). While praying on a high mountain, he changes in appearance, his robe becomes bright and radiant, and in the light of his glory Moses and Elijah appear, who speak with him about the Passover that awaits him in Jerusalem, namely, his passion, death and resurrection.

교황님의 삼종기도 전 말씀 [성 베드로 광장] 사순 2주일 (2022년 3월 13일)

친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 이 사순2주일의 전례 복음은 예수님의 변모에 대해 얘기합니다. (루카 9,28-36 참조) 높은 산에서 기도하실 때에 예수님은 외모가 변하시고, 옷이 밝고 광채가 나고, 그분의 영광의 빛 안에 모세와 엘리야가 나타나 예루살렘에서 그분을 기다리는 파스카 즉 그분의 수난, 죽음, 그리고 부활에 대해 예수님과 얘기합니다.

The witnesses to this extraordinary event are the apostles Peter, John and James, who went up the mountain with Jesus. We imagine them with their eyes wide open before that unique spectacle. And, certainly, it must have been so. But the evangelist Luke notes that “Peter and those who were with him were heavy with sleep”, and that they “kept awake” and say the glory of Jesus (cf. v. 32). The drowsiness of the three disciples appears to be a discordant note. The same apostles then fall asleep in Gethsemane too, during the anguished prayer of Jesus, who had asked them to keep watch (cf. Mk 14:37-41). This somnolence in such important moments is surprising.

이 놀라운 사건의 목격자들은 예수님과 함께 산에 올랐던 사도 베드로, 요한, 그리고 야고보입니다. 우리는 그 독특한 광경 앞에서 눈을 크게 뜨고 있는 그들을 상상합니다. 확실히 그렇게 했을 것입니다. 그러나 복음사가 루카는 “베드로와 그 동료들은 잠에 빠졌다가” “깨어났다.” 고 기록하고 예수님의 영광을 얘기합니다. (32절)  세 제자의 졸음이 불협화음처럼 보입니다. 그 후에 동일한 사도들은 겟세마니에서 그들에게 깨어있으라고 하셨던 예수님의 고뇌의 기도 중에도 잠듭니다. (마르코 14,37-41 참조) 그런 중요한 순간에 이러한 졸음은 놀랍습니다.

However, if we read carefully, we see that Peter, John and James fall asleep before the Transfiguration begins, that is, while Jesus is in prayer. The same will happen in Gethsemane. This is evidently a prayer that continued for some time, in silence and concentration. We may think that at the beginning they too were praying, until tiredness prevailed.

그러나 자세히 읽어보면 베드로, 요한, 야고보는 변모가 시작되기 전에 즉 예수님이 기도하시는 동안에 잠들었음을 알 수 있습니다. 겟세마니에서도 마찬가지입니다. 이것은 분명히 기도가 한 동안 침묵과 집중 속에 지속되었다는 것입니다. 그들도 처음에는 피곤이 엄습하기 전 까지 기도했다고 생각할 수 있습니다.

Brothers, sisters, does this ill-timed slumber perhaps resemble many of our own that come in moments we know to be important? Perhaps in the evening, when we would like to pray, to spend some time with Jesus after a day of rushing around and being busy. Or when it is time to exchange a few words with the family and we no longer have the strength. We would like to be more awake, attentive, participatory, not to miss precious opportunities, but we can’t, or we manage it somehow but poorly.

형제자매 여러분, 이 부적절한 때의 잠은 우리가 중요하다고 생각하는 순간에 오는 우리 자신의 잠과 비슷합니까? 저녁에 우리가 기도하고 싶을 때, 이리 뛰고 저리 뛰며 바쁜 하루를 보낸 후에 예수님과 잠깐의 시간을 보내고 싶을 때.... 또는 가족과 몇 마디의 말을 주고받는 시간에 우리는 더 이상의 힘이 없습니다. 우리는 더 깨어 있고, 주의를 기울이고, 참여하고, 소중한 기회를 놓치지 않기를 원하지만, 그럴 수 없거나 제대로 관리하지 못합니다.

The strong time of Lent is an opportunity in this regard. It is a period in which God wants to awaken us from our inner lethargy, from this sleepiness that does not let the Spirit express itself. Because – let us bear this in mind – keeping the heart awake does not depend on us alone: it is a grace and must be requested. The three disciples of the Gospel show this: they were good, they had followed Jesus onto the mountain, but by their own strength they could not stay awake. This happens to us too. However, they woke up precisely during the Transfiguration. We might think that it was the light of Jesus that reawakened them.

이러한 점에서 사순절의 강한 시간은 기회입니다. 사순은 하느님이 우리의 내면의 무기력으로부터, 성령께서 오시는 것을 막는 이 졸음으로부터 우리를 깨우기를 원하시는 기간입니다. 왜냐하면 - 이것을 마음에 간직합시다. - 마음이 깨어있게 하는 것은 우리에게만 달려있지 않습니다. 그것은 은총이며 청해야 합니다. 복음의 세 제자들이 이것을 보여줍니다. 그들은 착하고 예수님을 따라 산으로 올라갔지만 자신의 힘으로는 깨어 있을 수 없었습니다. 이것이 우리에게도 일어납니다. 그러나 그들은 정확히 변모 중에 깨어났습니다. 우리는 그들을 다시 깨운 것이 예수님의 빛이었다고 생각할 수 있습니다.

Like them, we too are in need of God’s light, that makes us see things in a different way: it attracts us, it reawakens us, it reignites our desire and strength to pray, to look within ourselves, and to dedicate time to others. We can overcome the tiredness of the body with the strength of the Spirit of God. And when we are unable to overcome this, we must say to the Holy Spirit: “Help us, come, come, Holy Spirit. Help me: I want to encounter Jesus, I want to be attentive, awake”. Ask the Holy Spirit to bring us out of this slumber that prevents us from praying.

그들처럼 우리도 하느님의 빛이 필요합니다. 그것은 우리가 사물을 다르게 보게 합니다. 그것은 우리를 끌어당기고, 우리를 다시 깨우며, 기도하기 위한 우리의 열망과 힘을 재 점화하고, 우리자신을 들여다보고, 다른 사람들을 위해 시간을 할애하게 합니다. 우리는 성령의 힘으로 신체의 피곤을 극복할 수 있습니다. 그리고 이것을 극복할 수 없을 때에 우리는 성령께 다음과 같이 말씀드려야 합니다. “저희를 도우소서! 오소서, 오소서, 성령님, 저를 도우소서! 제가 예수님을 만나고 싶습니다. 제가 주의를 기울이고 깨어있고 싶습니다.” 우리가 기도하는 것을 막는 이 졸음에서 우리를 벗어나게 해주십사고 성령께 청하십시오.

In this Lenten time, after the labours of each day, it will do us good not to switch off the light in the room without placing ourselves in the light of God. To pray a little before sleeping. Let’s give the Lord the chance to surprise us and to reawaken our hearts. We can do this, for instance, by opening the Gospel and letting ourselves marvel at the Word of God, because the Scripture enlightens our steps and enflames the heart. Or we can look at the crucified Jesus and wonder at the boundless love of God, who never tires of us and has the power to transfigure our days, to give them a new meaning, a new, unexpected light. May the Virgin May help us to keep our heart awaken to welcome this time of grace that God offers to us.

이 사순 시기에 매일의 노동을 마치고 우리 자신을 하느님의 빛 안에 두고 방의 불을 끄는 것이 우리에게 유익할 것입니다. 자기 전에 잠시 기도하십시오. 주님이 우리를 놀라게 하시고  우리의 마음을 다시 깨우실 기회를 드립시다. 예를 들어, 복음을 열고 우리자신을 하느님의 말씀에 감탄하게 맡김으로써 이것을 할 수 있습니다. 왜냐하면 성경이 우리의 발걸음을 밝히고 마음에 불을 붙이기 때문입니다. 또는 우리가 십자가에 못 박히신 예수님을 바라보며 하느님의 무한한 사랑에 경탄할 수 있습니다. 하느님은 우리를 지겨워하지 않으시고, 우리의 일상을 변모시킬 힘을 가지시고 그 일상에 새로운 의미, 새로운 예상치 못한 빛을 주십니다. 동정 마리아님 저희를 도우셔서 하느님이 우리에게 주시는 이 은총의 시간을 맞아들이도록 저희의 마음을 깨어있게 하소서!
____________________________________
After the Angelus
Brothers and sisters, we have just prayed to the Virgin Mary. This weekend, the city that bears her name, Mariupol, has become a city martyred by the ruinous war that is devastating Ukraine. Faced with the barbarism of the killing of children, and of innocent and defenceless citizens, there are no strategic reasons that hold up: the only thing to be done is to cease the unacceptable armed aggression before the city is reduced to a cemetery. With an aching heart I add my voice to that of the common people, who implore the end of the war. In the name of God, listen to the cry of those who suffer, and put an end to the bombings and the attacks! Let there be real and decisive focus on the negotiations, and let the humanitarian corridors be effective and safe. In the name of God, I ask you: stop this massacre!

삼종기도 후에
형제자매 여러분, 우리는 방금 동정 마리아께 기도했습니다. 이번 주말, 그녀의 이름을 지닌 도시 Mariupol이 우크라이나를 황폐화시킨 파멸적인 전쟁에 의해서 순교의 도시가 됐습니다. 어린이와 무고하고 무방비 상태의 시민들을 살해하는 야만성에 직면하여 이를 버틸 전략적 이유는 없습니다. 할 수 있는 유일한 일은 도시가 묘지로 축소되기 전에 용납할 수 없는 무력 침략을 중단하는 것입니다. 애통하는 마음으로 저는 종전을 애원하는 서민들의 목소리에 저의 목소리를 더합니다. 하느님의 이름으로 고통을 당하는 사람들의 외침에 귀를 기울이십시오. 그리고 폭격과 공격을 종식시키십시오. 협상에 실질적이고 결정적인 초점을 두고, 인도주의적 통로가 효과적이고 안전하도록 하십시오. 하느님의 이름으로 저는 당신에게 청합니다. 이 학살을 멈추십시오!

I would like once again to urge the welcoming of the many refugees, in whom Christ is present, and to give thanks for the great network of solidarity that has formed. I ask all diocesan and religious communities to increase their moments of prayer for peace. God is only the God of peace, he is not the God of war, and those who support violence profane his name. Now let us pray in silence for those who suffer, and that God may convert hearts to a steadfast will for peace.

저는 다시 한 번 많은 난민들의 영접을 촉구합니다. 그들 안에 예수님이 계십니다. 그리고 구성된 연대의 위대한 네트워크에 감사드립니다. 저는 모든 교구와 수도 공동체들이 평화를 위한 기도의 시간을 늘리도록 요청합니다. 하느님은 오직 평화의 하느님이십니다. 그분은 전쟁의 하느님이 아니십니다. 그리고 폭력을 지지하는 사람들은 그분의 이름을 욕되게 합니다.  이제 침묵 속에 고통 받는 이들을 위해 기도합시다. 그리고 하느님이 마음을 변화시키셔서 평화를 위한 확고한 의지가 되게 해주시도록 기도합시다.

I greet all of you, Romans and pilgrims who have come from Italy and from different countries. In particular, I greet the faithful of the dioceses of Naples, Fuorigrotta, Pianura, Florence and Carmignano; as well as the delegation of the Nonviolent Movement. I wish everyone a blessed Sunday, and please do not forget to pray for me. Enjoy your meal, and arrivederci.

이탈리아와 여러 나라에서 오신 로마인과 순례자 여러분께 인사를 드립니다. 특히 나폴리, 푸오리그로타, 피아누라, 피렌체, 카르미냐노 교구의 신자들에게 그리고 비폭력 운동의 대표들에게 인사드립니다. 여러분 모두 행복한 주일 보내시고, 저를 위해 기도하는 것을 잊지 마십시오. 점심 맛있게 드시고 또 뵙겠습니다.

한글번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.