영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2021.09.05)

최고관리자
2021.10.03 17:09 176 0

본문

Holy Father's Address Before the Angelus [Saint Peter's Square] Twenty-third Sunday in Ordinary Time (5 September 2021)

Dear brothers and sisters, buongiorno! The Gospel for today’s liturgy presents Jesus who heals a deaf man with a speech impediment. What is striking about this story is how the Lord performs this prodigious sign. He took the deaf man aside, put his finger into the man’s ears, and touched his tongue with saliva. Then he looked up to heaven, groaned, and said to him: “Ephphatha”, that is, “Be opened!” (cf Mk 7:33-34). In other healings, for infirmities as serious as paralysis or leprosy, Jesus did not do as many things. So why does he do all of this, even though they had only asked him to lay his hands on the sick man (cf. v.32)? Maybe it was because that person’s condition had a particularly symbolic value. The condition of deafness is also a symbol that can say something to all of us. What is this about? Deafness. That man was unable to speak because he could not hear. To heal the cause of his infirmity, Jesus, in fact, placed his fingers first of all in the man’s ears, then his mouth, but his ears first.


교황님의 삼종기도 전 말씀 [성 베드로 광장] 연중 제23주일 (2021년 9월 5일)

친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘 전례 복음은 언어 장애를 가진 귀머거리를 고치신 예수님을 보여줍니다. 이 이야기에서 두드러진 것은 주님께서 이 놀라운 표징을 행하시는 방법입니다. 그는 귀먹은 사람을 따로 데리고 가서 손가락을 그 사람의 귀에 넣고 침으로 그의 혀를 만지셨습니다. 그런 다음 하늘을 우러러 한숨을 쉬시고 그에게 “에파타”, 즉 “열려라!”라고 말씀하셨습니다. (마르코 7,33-34 참조). 다른 치유에서 중풍이나 나병과 같은 심각한 질병에 대해 예수님은 그렇게 많은 일을 하지 않으셨습니다. 그러면 왜 병자에게 손을 얹어 주십사고 하는 요청만 받으셨는데도 불구하고 (참조, 32절) 이 모든 일을 하십니까? 그 사람의 상태가 특히 상징적 가치가 있었기 때문일 것입니다. 난청의 상태는 또한 우리 모두에게 무언가를 얘기해줄 수 있는 상징입니다. 그것이 무엇일까요? 난청입니다. 그 사람은 듣지 못해서 말을 할 수 없었습니다. 사실 예수님께서는 그의 병의 원인을 고치기 위해 손가락을 먼저 그 사람의 귀에 대셨고 그 다음 입에 대셨습니다. 그의 귀에 먼저 대셨습니다.

We all have ears, but very often we are not able to hear. Why is this? Brothers and sisters, there is an interior deafness that we can ask Jesus to touch and heal today. It is interior deafness, which is worse than physical deafness, because it is the deafness of the heart. Taken up with haste, by so many things to say and do, we do not find time to stop and listen to those who speak to us. We run the risk of becoming impervious to everything and not making room for those who need to be heard. I am thinking about children, young people, the elderly, the many who do not really need words and sermons, but to be heard. Let us ask ourselves: how is my capacity to listen going? Do I let myself be touched by people’s lives? Do I know how to spend time with those who are close to me in order to listen? This regards all of us, but in a special way also priests. The priest must listen to people, not in a rushed way, but listen and see how he can help, but after having listened. And all of us: first listen, then respond.

우리는 모두 귀가 있지만 종종 들을 수 없습니다. 왜 그렇습니까? 형제자매 여러분, 오늘날 예수님께 만지고 치유해 주십사고 청할 수 있는 우리의 내적 난청이 있습니다. 그것은 내적 귀머거리로서 마음의 난청이기 때문에 육체적인 난청보다 더 나쁩니다. 할 말과 행동이 너무 많아 마음이 급해서 우리에게 말하는 사람들의 말을 들을 시간이 없습니다. 우리는 모든 것에 영향을 받지 않게 되고, 말을 하고 싶은 사람들을 위한 자리를 마련하지 못하는 위험을 무릅쓰고 있습니다. 저는 정말 말과 설교를 필요로 하지 않지만 자신의 말을 하고 싶어 하는 많은 사람들 즉 어린이, 젊은이, 그리고 노인에 대해 생각하고 있습니다. 우리 자신에게 물어봅시다. 나의 경청 능력은 어느 정도일까? 나는 다른 사람들의 삶에 감동하는가? 나는 그들의 말을 경청하기 위해 나와 가까운 사람들과 시간을 보낼 줄 아는가? 이것은 우리 모두에게 해당되지만 특별한 면에서 사제들에게도 해당됩니다. 사제는 서두르지 않고 사람들의 말을 들어야 합니다. 듣고 어떻게 도울 수 있을지 생각해야 합니다. 경청한 후에 생각해야 합니다. 우리 모두, 우선 듣고 그 다음에 응답합시다.

Think about family life: how many times do we talk without listening first, repeating the same things, always the same things! Incapable of listening, we always say the same things, or we do not let the other person finish talking, expressing themselves, and we interrupt them. Starting a dialogue often happens not through words but silence, by not insisting, by patiently beginning anew to listen to others, hearing about their struggles and what they carry inside. The healing of the heart begins with listening. Listening. This is what restores the heart. “But Father, there are boring people who say the same things over and over again...” Listen to them. And then, when they have finished talking, you may speak, but listen to everything.

가정생활에 대해 생각해 보십시오. 얼마나 자주 우리는 먼저 듣지 않고 말하고, 같은 말을 되풀이하고, 항상 같은 말을 합니까! 듣지 못하는 우리는 항상 같은 말을 하거나, 상대방이 말을 끝내지 못하게 하고, 자신을 표현하는 것을 가로막습니다. 대화의 시작은 종종 말이 아니라 침묵을 통해서, 주장하지 않고, 다른 사람의 말에 귀 기울이기 위해 끈기 있게 다시 시작함으로써, 그들의 갈등과 그들이 내적으로 무슨 생각을 하는지 들음으로써 가능합니다. 마음의 치유는 경청으로 시작됩니다. 경청. 이것이 마음을 회복시키는 것입니다. “그런데 신부님, 같은 말을 여러 번 되풀이하는 지루한 사람들이 있습니다...” 그들의 말을 경청하십시오. 그리고 그들이 말을 마치면 말할 수 있습니다. 모든 것을 경청하십시오.

And the same is true with the Lord. It is good to inundate Him with requests, but it is better that we first of all listen to him. Jesus requests this. In the Gospel, when they ask him what is the first commandment, he answered: “Hear, O Israel”. Then he added the first commandment: “You shall love the Lord your God with all your heart…(and) your neighbor as yourself” (Mk 12:28-31). But first of all, “Hear, O Israel”. Do we remember to listen to the Lord? We are Christians, but sometimes with the thousands of words we hear every day, we do not find a moment to let a few words of the Gospel resound in us. Jesus is the Word: if we do not stop to listen to Him, He moves on.
 
주님과도 마찬가지입니다. 그분께 많은 요청을 하는 것은 좋지만, 먼저 그분의 말씀을 듣는 것이 더 좋습니다. 예수님께서 이것을 요구하십니다. 복음서에서 그들이 예수님께 첫째가는 계명이 무엇입니까 하고 묻자 이렇게 답하셨습니다. “이스라엘아, 들어라.” 그리고 첫째가는 계명을 말씀하셨습니다. “그러므로 너는 마음을 다하고 목숨을 다하고 정신을 다하고 힘을 다하여 주 너의 하느님을 사랑해야 한다. 그리고 네 이웃을 너 자신처럼 사랑해야 한다.’ (마르코 12,28-31) 그러나 무엇보다도 먼저 “이스라엘아 들어라”입니다. 우리는 주님의 말씀을 듣는 것을 기억합니까? 우리는 기독교인이지만 때로 우리가 매일 듣는 수많은 말 때문에 복음서의 몇 마디가 우리 안에 울려 퍼지게 할 순간을 갖지 못합니다. 예수님은 말씀이십니다. 우리가 그분의 말씀을 듣기 위해 멈추지 않으면 그분은 지나가십니다. 

Saint Augustine said, “I fear that Jesus will pass by me unnoticed.” And the fear was to let Him pass by without hearing Him. But if we dedicate time to the Gospel, we will find the secret for our spiritual health. This is the medicine: every day a little silence and listening, fewer useless words and more of the Word of God. Always with the Gospel in your pocket that can help greatly. Today, as on the day of our Baptism, we hear the words of Jesus addressed to us: “Ephphatha, be opened!” Open your ears. Jesus, I want to open myself to your Word; Jesus, open myself to listening to you; Jesus, heal my heart from being closed, heal my heart from haste, heal my heart from impatience.

성 아우구스티누스는 “예수님께서 지나가시는 것을 알아채지 못할까봐 두렵습니다.” 라고 말했습니다. 두려운 것은 그분이 지나가시는데 그분의 말씀을 듣지 못하는 것입니다. 그러나 우리가 복음에 시간을 할애하면 영적인 건강의 비결을 찾을 것입니다. 매일 약간의 침묵과 경청, 더 적은 쓸모없는 말, 더 많은 하느님의 말씀, 이것이 약입니다. 항상 여러분의 주머니에 복음서를 가지고 다니면 큰 도움이 될 것입니다. 오늘 우리의 영세 날에서와 같이, 우리에게 말씀하시는 예수님의 말씀을 듣습니다. “에파타, 열려라!” 여러분의 귀를 여십시오. 예수님, 저는 당신의 말씀에 제 자신을 열고 싶습니다. 예수님, 제 자신을 열어서 당신 말씀을 듣게 해주십시오. 예수님, 제 마음이 닫혀 있는 것을 고쳐주시고, 서두르는 마음을 고쳐주시고, 조급한 마음을 고쳐주십시오.

May the Blessed Virgin Mary, who was open to hearing the Word which became flesh in her, help us every day to listen to her Son in the Gospel and to our brothers and sisters with a docile heart, with a patient heart, and with an attentive heart.

당신 안에서 육신이 되신 말씀을 들을 수 있도록 마음이 열려 있었던 복되신 동정 마리아여 저희를 도우셔서 저희가 매일 온유한 마음과 참을성 있는 마음과 세심한 마음으로 복음 안의 당신의 아드님과 우리 형제자매들의 말씀을 경청하게 하소서.
__________________________________

After the Angelus the Holy Father continued:

Yesterday, in Catamarca (Argentina), Mamerto Esquiú, Friar Minor and Bishop of Cordoba, was beatified. Finally, an Argentinean Blessed! He was a zealous proclaimer of the Word of God in building up the Church and civil society. May his example help us to always unite prayer and the apostolate, and to serve peace and fraternity. Let us applaud together the new Blessed!

삼종기도 후의 말씀

어제 카타마르카 (아르헨티나) 에서 코르도바의 작은 형제회 수사이자 주교인 마메르토 에스퀴우가 시복되었습니다. 드디어 아르헨티나의 복자가 탄생하였습니다. 그는 교회와 시민 사회를 건설하는 일에서 하느님의 말씀을 열렬히 선포한 사람입니다. 그의 모범이 우리가 항상 기도와 사도직을 결합하고 평화와 형제애를 증진하는데 도움이 되게 하소서. 새로운 복자를 위해 함께 환호합시다.

In these troubled times that see Afghans seeking refuge, I pray for the most vulnerable among them. I pray that many countries will welcome and protect those seeking a new life. I pray also for the internally displaced persons and that they may receive assistance and the necessary protection. May young Afghans receive education, an essential good for human development. And may all Afghans, whether at home, in transit, or in host countries, live with dignity, in peace and fraternity with their neighbours.

아프가니스탄 사람들이 피난처를 찾는 이 어려운 시기에 가장 취약한 이들을 위해 기도합니다. 많은 나라들이 새로운 삶을 꿈꾸는 이들을 환영하고 보호해주기를 바랍니다. 또한 국내 실향민들이 도움과 필요한 보호를 받을 수 있도록 기도합니다. 젊은 아프가니스탄 사람들이 인간 발달에 필수적인 교육을 받기를 바랍니다. 그리고 모든 아프가니스탄 사람들이 집에 있든 경유 국가에 있든 수용 국가에 있든 이웃과의 평화와 형제애 속에서 존엄성을 가지고 살기를 빕니다.

I assure my prayers for the people of the United States of America who have been hit by a strong hurricane in recent days. May the Lord receive the souls of the deceased and sustain those suffering from this calamity.

최근 강력한 허리케인으로 피해를 입은 미국 국민을 위해 기도합니다. 주님께서 고인들의 영혼을 받아 주시고, 이 재난으로 고통 받는 이들을 지켜주소서.

In the coming days the Jewish New Year, Rosh Hashanah, will be celebrated. And then the two feasts of Yom Kippur and Sukkot. I extend my heartfelt good wishes to all my brothers and sisters of the Jewish religion: may the New Year be rich in fruits of peace and good for those who walk faithfully in the Lord's Law.

앞으로 유대인의 새해인 Rosh Hashanah가 거행될 것입니다. 그리고 Yom Kippur와 Sukkot의 두 축제가 거행될 것입니다. 유대교의 모든 형제자매들에게 진심 어린 축복을 전합니다. 새해에는 주님의 율법을 충실히 따르는 이들에게 평화와 선의 열매가 풍성하기를 기원합니다.

Next Sunday I will travel to Budapest for the conclusion of the International Eucharistic Congress. My pilgrimage will continue after the Mass for a few days in Slovakia, and will conclude the following Wednesday with the great popular celebration of Our Lady of Sorrows, Patroness of that country. These will be days marked by adoration and prayer in the heart of Europe. While I greet affectionately those who have prepared this journey - and I thank you - and those who await me and whom I myself wholeheartedly wish to meet, I ask everyone to accompany me in prayer, and I entrust the visits I will undertake to the intercession of so many heroic confessors of the faith, who in those places bore witness to the Gospel amid hostility and persecution. May they help Europe to bear witness today also, not so much in words but above all in deeds, with works of mercy and hospitality, the good news of the Lord who loves us and saves us. Thank you!

다음 주일에 저는 국제 성체 대회의 폐막식을 위해 부다페스트로 여행을 갈 것입니다. 저의 순례는 미사 후에 슬로바키아에서 며칠 동안 계속될 것이며 다음 수요일에는 그 나라의 수호자이신 슬픔의 성모님을 위한 성대한 기념식을 끝으로 마칠 것입니다. 유럽의 심장부에서 경배와 기도로 채워지는 순례가 될 것입니다. 이 여행을 준비한 사람들 - 감사합니다. - 저를 기다리는 사람들 그리고 제 자신이 진심으로 만나기 원하는 사람들에게 애정 어린 인사를 하면서 여러분 모두에게 기도 안에서 저와 동행해주실 것을 청합니다. 저의 방문을 수많은 영웅적인 믿음의 고백자들의 중재기도에 맡깁니다. 그들은 제가 방문하는 지역에서 적대와 박해 속에서 복음을 증거한 분들입니다. 그들이 유럽을 도우셔서 오늘날에도 말보다 행동으로 자비와 환대의 행위로 우리를 사랑하시고 우리를 구원하시는 주님의 복음을 증거하게 하소서. 감사합니다!

And now my greetings to you, dear Romans and pilgrims! In particular, I offer my best wishes to the Legion of Mary, which is celebrating its hundredth anniversary: May God bless you and may the Virgin protect you! I greet the young people of “Opera della Chiesa”, the children of Faenza and those of Castenedolo who have received Confirmation and First Communion, the group from Arta Terme and the Polish and Lithuanian faithful accompanied by their friends from Abruzzo.

이제 사랑하는 로마인과 순례자 여러분께 인사드립니다! 특히 100주년을 맞이하는 레지오 마리애에게 최고의 축복을 드립니다. 하느님의 축복과 동정녀의 보호가 있기를 빕니다! 저는 “Opera della Chiesa”의 젊은이들, 견진과 첫 영성체를 받은 Faenza의 어린이들과  Castenedolo의 젊은이들, Arta Terme의 그룹, Abruzzo의 친구들과 함께한 폴란드와 리투아니아 신자들에게 인사합니다.

Today is the memorial of Saint Teresa of Calcutta, known to all as Mother Teresa. A big round of applause! I address my greetings to all the Missionaries of Charity, working around the world and offering often heroic service. I am thinking in particular of the Sisters of the “Dono di Maria” (Gift of Mary homeless shelter), here in the Vatican.

오늘은 마더 테레사로 알려진 캘커타의 테레사 성녀를 기리는 날입니다. 큰 박수! 저는 온 세계에서 일하고 종종 영웅적인 봉사를 하는 모든 사랑의 선교사들에게 인사를 전합니다. 저는 특히 여기 바티칸에 있는 "도노 디 마리아" (마리아의 선물 노숙자 보호소)의 수녀님들을 생각합니다.

I wish everyone a good Sunday. Please do not forget to pray for me. Enjoy your lunch and arrivederci!

모두들 좋은 주일 보내시길 빕니다. 저를 위해 기도하는 것을 잊지 마십시오. 맛있는 점심 드시고 또 뵙겠습니다.

한글 번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.