영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2021.08.15)

최고관리자
2021.10.03 17:04 209 0

본문

Pope's Address Before the Angelus [Saint Peter's Square] the Solemnity of the Assumption of the Blessed Mary into Heaven, 15 August 2021

Dear brothers and sisters, Buongiorno and happy feast day! In today’s Gospel, the Solemnity of the Assumption of the Blessed Mary into Heaven, the Magnificat resounds in the liturgy. This hymn of praise is like a “photograph” of the Mother of God. Mary “rejoices in God”, why? “Because he has looked on the humility of his handmaid”, as it says (cf Lk 1:47-48).

교황님의 삼종기도 전 말씀 [성 베드로 광장] (2021년 8월 15일 성모승천 대축일)

친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 축일 축하합니다. 성모승천대축일 오늘의 복음에 마니피캇이 울려퍼집니다. 이 찬미의 노래는 하느님의 어머니의 “사진”과 같습니다. 마리아는 “하느님 안에서 기뻐 뜁니다.” 왜 그렇죠? 성경에 적혀 있는대로 “그분께서 당신 종의 비천함을 굽어보셨기 때문입니다.” (루카 1,47-48 참조)
 
Mary’s secret is humility. It is her humility that attracted God’s gaze to her. The human eye always looks for grandeur and allows itself to be dazzled by what is flashy. Instead, God does not look at the appearance, God looks at the heart (cf 1 Sam 16:7) and is enchanted by humility. Humility of heart enchants God. Today, looking at Mary assumed into heaven, we can say that humility is the way that leads to Heaven. The word “humility”, as we know, comes from the Latin word humus, which means “earth”. It is paradoxical: to arrive on high, into Heaven, what is needed is to stay low, like the earth! Jesus teaches this: “the one who humbles himself will be exalted” (Lk 14:11).

마리아의 비결은 비천함입니다. 그에 대한 하느님의 굽어보심을 끌었던 것은 그의 비천함 (겸손)이었습니다. 인간의 눈은 항상 웅장함을 찾고 화려한 것에 현혹됩니다. 그러나 하느님께서는 겉모습을 보지 않으시고 마음을 보시고 (사무엘 상 16,7 참조) 겸손에 매료되십니다. 마음의 겸손은 하느님을 매료시킵니다. 오늘 하늘로 승천하신 마리아를 보면, 겸손이 천국으로 이끄는 길이라고 말할 수 있습니다. “겸손”이라는 단어는 우리가 알고 있듯이 "땅"을 의미하는 라틴어 humus에서 유래합니다. 그것은 역설적입니다. 천국인 높은 곳에 도달하기 위해 필요한 것이 “땅”처럼 낮은 곳에 머무는 것입니다. 예수님께서 이것을 가르치십니다. “누구든지 자신을 낮추는 이는 높아질 것이다.” (루카 14,11)

God does not exalt us because of our gifts, because of our wealth or how well we do things, but because of humility. God loves humility. God lifts up the one who humbles him or herself; he lifts up the one who serves. Mary, in fact, attributes no other “title” except servant to herself, to serve: she is, “the servant of the Lord” (Lk 1:38). She says nothing else about herself, she seeks nothing else for herself. Only to be the servant of the Lord.

하느님께서는 우리의 재주 때문에 우리를 높이지 않으시고, 우리의 재산 때문에 높이지 않으시고, 우리가 일을 잘해서 높이지 않으시고, 겸손 때문에 높이십니다. 하느님께서는 겸손을 사랑하십니다. 하느님께서는 자신을 낮추는 사람을 높이십니다. 하느님께서는 봉사하는 사람을 높이십니다. 사실 마리아는 봉사하기 위해서 자신에게 종 이외의 어떤 “칭호”도 부여하지 않습니다. 그는 “주님의 종”입니다. (루카 1,38) 그는 자신에 대해 다른 아무것도 말하지 않습니다. 그는 자신을 위해 다른 아무것도 추구하지 않습니다. 오직 주님의 종이기를 추구합니다.

Today, then, let us ask ourselves, each one of us in our heart: how am I doing with humility? Do I want to be recognised by others, to affirm myself and to be praised, or do I think rather about serving? Do I know how to listen, like Mary, or do I want only to speak and receive attention? Do I know how to keep silence, like Mary, or am I always chattering? Do I know how to take a step back, defuse quarrels and arguments, or do I always want to excel? Let us think about these questions, each one of us: how am I doing with humility?

그렇다면 오늘, 우리 각자는 마음속으로 자문해 봅시다. 나는 겸손과 관련하여 어떻게 하고 있나요? 남에게 인정받고 싶고, 자신을 지지하고 싶고, 남에게 칭찬받고 싶습니까? 아니면 오히려 봉사를 (섬김을) 생각합니까? 나는 마리아처럼 경청하는 법을 압니까? 아니면 말만 하기를 원하고 관심받기를 원합니까? 나는 마리아처럼 침묵을 지키는 법을 압니까? 아니면 항상 수다를 떱니까? 나는 한 발 물러서는 법을 알고, 싸움과 논쟁을 누그러뜨리는 법을 압니까? 아니면 항상 뛰어나기를 원합니까? 이 질문들을 우리 각자 생각해봅시다. 나는 겸손과 관련하여 어떻게 하고 있습니까?

In her littleness, Mary wins Heaven first. The secret of her success is precisely that she recognises her lowliness, that she recognises her need. With God, only those who recognise themselves as nothing can receive the all. Only the one who empties him or herself can be filled by Him. And Mary is the “full of grace” (v. 28) precisely because of her humility. For us as well, humility is the always the point of departure, always, it is the beginning of our having faith. It is fundamental to be poor in spirit, that is in need of God. Those who are filled with themselves have no space for God. And many times, we are full of ourselves, and the one who is filled with him or herself gives no space to God, but those who remain humble allow the Lord to accomplish great things (cf v.49).

마리아는 그의 작음 안에서 먼저 천국을 얻습니다. 그의 성공 비결은 바로 그가 자신의 비천함을 인식하는 것, 그의 필요를 인식하는 것입니다. 하느님 앞에서 자신이 아무것도 아니라고 인식하는 사람들만이 모든 것을 받을 수 있습니다. 자신을 비우는 사람만이 그분에 의해 채워질 수 있습니다. 그리고 마리아는 바로 그의 겸손 때문에 “은총이 가득” (28절) 하십니다. 우리에게도 겸손은 항상 출발점입니다. 항상 우리의 믿음의 시작이고, 항상, 우리가 믿음을 갖게 되는 시작입니다. 마음이 가난한 것이 근본적이고 그것은 하느님을 필요로 하는 것입니다. 자기 자신으로 가득한 사람들은 하느님을 위한 자리를 가지고 있지 않습니다. 그리고 자주 우리는 우리 자신으로 가득합니다. 그리고 자신으로 가득한 사람은 하느님께 자리를 주지 않습니다. 그러나 겸손한 사람은 주님께서 큰일을 이루시도록 맡깁니다. (참조, 49절)

The poet, Dante, calls the Virgin Mary, “humbler and loftier than any creature” (Paradise, XXXIII, 2). It is beautiful to think that the humblest and loftiest creature in history, the first to win heaven with her entire being, in soul and body, lived out her life for the most part within the domestic walls, she lived out her life in the ordinary, in humility. The days of the Full of grace were not all that striking. They followed one after the other, often exactly the same, in silence: externally, nothing extraordinary. But God’s gaze was always upon her, admiring her humility, her availability, the beauty of her heart never stained by sin.

시인 단테는 성모 마리아를 “어떤 피조물보다 더 겸손하고 고상하다.” (Paradise, XXXIII, 2) 라고 부릅니다. 역사상 가장 겸손하고 가장 고상한 피조물, 영혼과 육신의 온전한 존재로 처음으로 천국을 얻은 이가 대부분의 삶을 가정의 담 안에서 살았고 겸손하게 평범한 삶을 살았다는 것을 생각하는 것은 아름답습니다. 은총이 가득한 나날들은 그렇게 논에 띄지 않았습니다. 같은 날들이 침묵 속에 이어졌습니다. 외적으로 특별한 날이 없었습니다. 그러나 하느님의 굽어보심은 항상 그에게 머물러 있었습니다. 그의 겸손, 그의 항상 준비됨, 그리고 절대로 죄로 물들지 않은 그의 아름다운 마음을 칭찬하며 하느님께서 그를 굽어보셨습니다.

It is a huge message of hope for us, for you, for each one of us, for you whose days are always the same, tiring and often difficult. Mary reminds you today that God calls you too to this glorious destiny. These are not beautiful words: it is the truth. It is not a well-crafted, beautiful ending, a pious illusion or a false consolation. No, it is the truth, it is pure reality, it is as real, as live and true as the Madonna assumed into Heaven. Let us celebrate her today with the love of children, let us celebrate her joyful but humble, enlivened by the hope of one day being with her in Heaven!

그것은 매일 매일이 항상 똑같고, 피곤하고, 자주 어려운 우리에게, 당신에게, 우리 각자에게 희망의 거대한 메시지입니다. 마리아는 오늘 하느님께서 이 영광스러운 운명으로 당신도 부르신다는 것을 환기시킵니다. 이는 미사여구가 아니고 진실입니다.  그것은 잘 짜여진 아름다운 결말도, 경건한 환상도, 거짓된 위로도 아닙니다. 그것은 진실이고, 순수한 현실이며, 마치 성모님이 천국으로 승천한 것처럼 실제이고, 생생하고, 진실입니다. 오늘 어린이의 사랑하는 성모님을 축하합시다. 언젠가 그분과 함께 천국에 있을 것이라는 희망으로 활기를 얻어 그분의 기쁨과 겸손을 축하합시다.

And let us pray to her now that she accompany us on our journey that leads from Earth to Heaven. May she remind us that the secret to the journey is contained in the word humility. Let us not forget this word which the Madonna always reminds us of. And that lowliness and service are the secrets for obtaining the goal, of reaching heaven.

그리고 이제 그분이 땅에서 천국으로 이어지는 우리의 여정에 함께 하시도록 그분께 기도합시다. 그 여정의 비결이 겸손이라는 단어 안에 있다는 것을 저희에게 상기시켜주소서. 성모님께서 항상 상기시켜주시는 이 단어를 잊지 맙시다. 그리고 그 낮음과 섬김이 천국에 이르는 그 목적을 이루는 비결입니다.
________________________________

After the Angelus:

Dear brothers and sisters, I join in the unanimous concern for the situation in Afghanistan. I ask all of you to pray with me to the God of peace so that the clamour of weapons might cease and solutions can be found at the table of dialogue. Only thus can the battered population of that country – men, women, elderly and children – return to their own homes, and live in peace and security, in total mutual respect.

삼종기도 후의 말씀

친애하는 형제자매 여러분, 저는 아프가니스탄 상황에 대한 모든 분의 우려에 동참합니다. 무기의 소리가 그치고 대화의 테이블에서 해결책을 찾을 수 있도록 평화의 하느님께 저와 함께 기도해 주시기 바랍니다. 그래야만 남여, 노인, 어린이 등 그 나라의 고통 받는 백성들이 집으로 돌아가 완전한 상호 존중 속에서 평화와 안전 속에서 살 수 있습니다.

In the past few hours, a strong earthquake occurred in Haiti, provoking numerous deaths, wounding many, and causing extensive material damage. I want to express my closeness to the dear people hard hit by the earthquake. While I lift up my prayer to the Lord for the victims, I extend my word of encouragement to the survivors, hoping that the interest of the international community to help might move toward them. May the solidarity of all alleviate the consequences of the tragedy! Let us pray together to the Madonna for Haiti. Hail Mary…

지난 몇 시간 동안 아이티에서 강력한 지진이 발생하여 수많은 사망자와 부상자, 막대한 물질적 피해를 입혔습니다. 저는 지진으로 큰 피해를 입은 사랑하는 사람들에게 친밀함을 표현하고 싶습니다. 제가 희생자들을 위해 주님께 기도를 올리면서, 유족들에게 위로의 말을 전하며, 도움을 주는 국제사회의 관심이 그들에게로 옮겨지기를 바랍니다. 모두의 연대가 비극의 결과를 경감시키길 바랍니다! 아이티를 위해 성모님께 함께 기도합시다. 은총이 가득하시 마리아여.....

I greet all of you, people from Rome and pilgrims from various countries: families, associations and individual members of the faithful. In particular, I greet the group from Santa Giustina in Colle, the young people from Carugate, and those from Sabbio Bergamasco and from Verona.

여러분 모두에게, 로마에서 오신 분들, 여러 나라에서 오신 순례자들, 가족, 단체, 신자 개인들에게 인사드립니다. 특히 콜레의 산타 주스티나, 카루게이트의 젊은이들, 사비오 베르가마스코와 베로나의 젊은이들에게 인사를 전합니다.

In addition, I would like to extend a thought to those who are passing these days of Ferragosto in various tourist resorts: I wish them serenity and peace. I cannot, however, forget those who cannot go on vacation, those who remain at the service of the community and those who find themselves in uncomfortable conditions, aggravated by the strong heat and by the lack of certain services due to the holiday. I think especially of the ill, the elderly, the incarcerated, the unemployed, refugees and all those who are alone or in difficulty. May Mary extend her maternal protection over each one of you.

또한 여러 관광지에서 8월 중순의 날들을 보내고 있는 이들을 생각하며 그들이 마음의 평온과 평화를 갖기를 빕니다. 그러나 저는 휴가를 갈 수 없는 사람들, 공동체의 봉사에 맡겨진 분들, 그리고 폭염과 휴가로 인한 특정 서비스의 부족으로 인해 악화되는 불편한 상황에 처한 분들을 잊을 수 없습니다. 특히 병자, 노인, 수감자, 실업자, 난민, 그리고 외롭거나 곤경에 처한 모든 사람들을 생각합니다. 마리아께서 여러분 한 사람 한 사람에게 그분의 모성적 보호를 해주시기를 빕니다.

I invite you to perform a beautiful gesture today: go to a Marian Shrine to venerate the Madonna. Those who are in Rome could go to pray before the icon of the Salus Populi Romani, in the Basilica of Saint Mary Major.

저는 오늘 여러분에게 한 가지 아름다운 몸짓을 제안합니다. 성모님 성지에 가셔서 성모님께 공경을 표하십시오. 로마에 사는 분들은 성모 마리아 대성당의 Salus Populi Romani의 이콘 앞에 기도하러 갈 수 있습니다.

I wish all of you a good Sunday and a happy feast of the Assumption! Please, do not forget to pray for me. Enjoy your lunch and arrivederci!

여러분 모두에게 좋은 주일과 행복한 성모승천대축일을 기원합니다. 저를 위해 기도하는 것을 잊지 마시기 바랍니다. 즐거운 점심 드시고 다음에 또 뵙겠습니다.

한글 번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.