영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2021.08.08)

최고관리자
2021.10.03 17:03 180 0

본문

Pope's Address Before the Angelus [Saint Peter's Square] Sunday, 8 August 2021

Dear brothers and sisters, Buongiorno! In the Gospel for today’s Liturgy, Jesus continues preaching to the people who had seen the prodigy of the multiplication of the loaves. And he invites those people to make a qualitative leap: after having recalled the manna with which God had fed the forefathers in the long journey through the desert, he now applies the symbol of the bread to himself. He states clearly: “I am the bread of life” (Jn 6:48).

교황님의 삼종기도 전 말씀 [성 베드로 광장] (2021년 8월 8일 주일)

친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘 전례의 복음에서 예수님께서 오병이어의 기적을 본 사람들에게 계속해서 설교하십니다. 그리고 예수님께서는 그 사람들이 질적인 도약을 하도록 초대하십니다. 하느님께서 광야의 긴 여정에서 조상들에게 먹이신 만나를 회상하신 후에 예수님께서 이제 빵의 상징을 자신에게 적용하십니다. 예수님께서 “나는 생명의 빵이다.” (요한 6,48) 라고 분명히 말씀하십니다.

What does bread of life mean? We need bread to live. Those who are hungry do not ask for refined and expensive food, they ask for bread. Those who are unemployed do not ask for enormous wages, but the “bread” of employment. Jesus reveals himself as bread, that is, the essential, what is necessary for everyday life; without Him it does not work. Not one bread among many others, but the bread of life. In other words, without him, rather than living, we get by: because he alone nourishes the soul; he alone forgives us from that evil that we cannot overcome on our own; he alone makes us feel loved even if everyone else disappoints us; he alone gives us the strength to love and, he alone gives us the strength to forgive in difficulties; he alone gives that peace to the heart that it is searching for; he alone gives eternal life when life here on earth ends. He is the essential bread of life.

생명의 빵은 무엇을 의미합니까? 우리는 살기 위해 빵이 필요합니다. 배고픈 사람은 정제되고 값비싼 음식을 구하지 않고 빵을 요구합니다. 실업자들은 엄청난 임금을 요구하지 않고 고용의 “빵”을 요구합니다. 예수님께서는 자신을 빵, 즉 일상생활에 꼭 필요한 본질적인 것이라고 드러내십니다. 그분 없이는 삶이 작동하지 않습니다. 많은 빵 중의 하나가 아니라 바로 생명의 빵입니다. 다시 말해서 그분이 안 계시면 산다고 하기 보다는 우리는 그저 그럭저럭 보냅니다. 왜냐하면 그분 홀로 영혼에 양분을 주시고, 그분만이 우리가 스스로 극복할 수 없는 그 악에서 우리를 용서하시고, 다른 모든 사람들이 우리를 실망시킬지라도 그분만이 우리가 사랑을 받는다고 느끼게 하시고, 그분만이 우리에게 사랑할 힘을 주시고, 그분만이 우리에게 어려움 가운데에 용서할 힘을 주시고, 그분만이 마음이 찾고 있는 그 평화를 마음에 주시고, 그분만이 이 땅에서의 생명이 끝날 때 영원한 생명을 주시기 때문입니다. 그분은 필수적인 생명의 빵입니다.

I am the bread of life, He says. Let us pause on this beautiful image of Jesus. He could have offered a rationale, a demonstration, but – we know – Jesus speaks in parables, and in this expression: “I am the bread of life”, he truly sums up his entire being and mission. This will be seen completely at the end, at the Last Supper. Jesus knows that the Father is asking him not only to give food to people, but to give himself, to break himself, his own life, his own flesh, his own heart so that we might have life. These words of the Lord reawaken in us our amazement for the gift of the Eucharist. No one in this world, as much they might love another person, can make themselves become food for them. God did so, and does so, for us. Let us renew this amazement. Let us do so as we adore the Bread of Life, because adoration fills life with amazement.

나는 생명의 빵이라고 말씀하십니다. 이 아름다운 예수님의 모습에 잠시 멈춰 봅시다. 예수님께서는 근거와 실증을 제시할 수 있었지만 – 우리가 알듯이 – 그분은 비유로 말씀하시고, “나는 생명의 빵이다”라는 이 표현으로 자신의 존재 전체와 사명을 진정으로 요약하십니다. 이것은 끝에 최후의 만찬에서 완전히 보게 될 것입니다. 예수님께서는 아버지께서 그에게 사람들에게 음식을 줄 뿐만 아니라, 우리가 생명을 가질 수 있도록 자신도 주고, 자신과 자신의 생명, 자신의 몸, 자신의 마음을 쪼개기를 원하시는 것을 알고 계십니다. 주님의 이 말씀은 우리 안에 성찬례의 선물에 대한 우리의 경이로움을 일깨워줍니다. 이 세상 그 누구도 다른 사람을 아무리 사랑해도 자신이 그들의 음식이 될 수 없습니다. 하느님께서는 우리를 위해 그것을 하셨고 그렇게 하십니다. 이 놀라움을 새롭게 합시다. 생명의 빵을 경배하면서 그렇게 합시다. 경배는 삶을 경이로움으로 가득 채우기 때문입니다.

In the Gospel, however, rather than being amazed, the people are scandalized, they rend their clothing. They think: “We know this Jesus, we know his family. How can he say,’ I am the bread which came down from heaven’?” (cf. vv. 41-42). Perhaps we too might be scandalized: it might make us more comfortable to have a God who stays in heaven without getting involved in our life, while we can manage matters here on earth. Instead, God became man to enter into the concrete reality of this world; to enter into our concrete reality, God became mand for me, for you, for all of us, in order to enter into our life. And He is interested in every aspect of our life. We can tell him about what we are feeling, our work, our day, our heartache, our anguish, so many things. We can tell Him everything because Jesus wants this intimacy with us. What does he not want? To be relegated to being considered a side dish – he who is Bread –, to be overlooked and set aside, or called on only when we need him.

그런데 복음에서 사람들은 놀라지 않고 오히려 분개하고 옷을 찢습니다. 그들은 이렇게 생각합니다. “우리가 이 예수를 알고, 그의 가족을 알고 있지 않는가? 그런데 저 사람이 어떻게 ‘나는 하늘에서 내려온 빵이다.’고 말할 수 있는가?” (참조, 41-42 절). 아마 우리도 마음이 편치 않을 수 있습니다. 우리가 이 땅의 일을 해결할 수 있고 하느님께서 우리의 삶에 개입하지 않으시고 하늘에 머물고 계시는 것이 우리를 더 편하게 할 수 있습니다. 그런데 하느님께서 이 세상의 구체적인 현실 속으로 들어오기 위해, 우리의 구체적인 현실 속으로 들어오기 위해 사람이 되셨습니다. 하느님께서 우리를 위해, 여러분을 위해, 우리의 삶 속으로 들어오기 위해 사람이 되셨습니다. 그리고 하느님께서 우리의 삶의 모든 관점에 관심이 있으십니다. 우리는 그분께 우리가 느끼는 것, 우리의 일, 우리의 하루, 우리 마음의 고통, 우리의 고뇌 등 많은 것들을 말씀 드릴 수 있습니다. 예수님께서 우리와의 이 친밀함을 원하시기 때문에 우리는 그분께 모든 것을 말할 수 있습니다. 그분이 원하지 않으시는 것은 무엇입니까? 빵이신 그분을 반찬으로 여기며 강등시키고, 간과하고, 제쳐두고, 필요할 때만 부르는 것을 원하지 않으십니다.

I am the bread of life. At least once a day we find ourselves eating together; perhaps in the evening with our family, after a day of work or study. It would be lovely, before breaking bread, to invite Jesus, the bread of Life, to ask him simply to bless what we have done and what we have failed to do. Let us invite him into our home; let us pray in a “homey” style. Jesus will be at the table with us and we will be fed by a greater love.

나는 생명의 빵이다. 우리는 적어도 하루에 한 번은 함께 식사를 합니다. 아마도 일이나 공부로 하루를 보낸 후 저녁에 가족과 함께 식사를 합니다. 빵을 쪼개기 전에 생명의 빵이신 예수님을 초대하여 우리가 한 일과 우리가 하지 못한 일을 단순히 축복해 달라고 간구하는 것이 좋을 것입니다. 그분을 우리 집으로 초대합시다. “가정” 스타일로 기도합시다. 예수님께서 우리와 함께 식탁에 계실 것이며 우리는 더 큰 사랑을 먹을 것입니다.

May the Virgin Mary, in whom the Word became flesh, help us to grow day after day in friendship with Jesus, the bread of Life.

당신 안에서 말씀이 육신이 되신 동정 마리아여, 저희를 도우셔서 생명의 빵이신 예수님과 저희의 우정이 날마다 성장하게 하소서.
___________________________
After the Angelus:
Dear brothers and sisters, I greet you all, people of Rome and pilgrims from different countries: families, parish groups, associations and individual faithful. In particular, I greet the group from the youth pastoral care of Verona, the young people from Crevalcore, as well as the youth from Scandiano and those from Salesian homes of Triveneto who arrived in Rome on bicycles. Well done, my compliments!

삼종기도 후의 말씀
친애하는 형제자매 여러분, 로마 시민과 여러 나라에서 온 순례자, 가족, 본당 그룹, 단체, 개인 신자 등 여러분께 인사를 드립니다.  특히 저는 Verona의 청소년 사목 돌봄 그룹, Crevalcore의 청소년, Scandiano의 청소년, 그리고 자전거를 타고 로마에 도착한 Triveneto의 살레시오 가정의 청소년들을 맞이합니다. 잘 하셨습니다. 칭찬합니다.

I wish you all a happy Sunday. Please, do not forget to pray for me. Enjoy your lunch! Arrivederci!

모두 행복한 일요일 되시기 바랍니다. 저를 위해 기도하는 것을 잊지 마시기 바랍니다. 점심 맛있게 드세요! 안녕히 가십시오.

한글 번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.