영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도강론(20210801)

최고관리자
2021.10.03 17:02 157 0

본문

Pope's Address Before the Angelus [Saint Peter's Square] Sunday, 1 August 2021

Dear brothers and sisters, buongiorno! The initial scene of the Gospel in today’s liturgy (see Jn 6,24-35) shows us some boats moving towards Capernaum: the crowd is going to look for Jesus. We might think that this is a very good thing, yet the Gospel teaches us that it is not enough to seek God; we must also ask why we are seeking him. Indeed, Jesus says: “You seek me, not because you saw signs, but because you ate your fill of the loaves” (v. 26). The people, in fact, had witnessed the miracle of the multiplication of the loaves, but they had not grasped the meaning of that gesture: they stopped at the external miracle, they stopped at the material bread: there only, without going beyond, to the meaning of this.

교황님의 삼종기도 전 말씀 [성 베드로 광장] (2021년 8월 1일 주일)

친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘 전례에서 복음의 첫 장면은 (요한 6,24-35 참조) 우리에게 가파르나움으로 이동하는 몇 척의 배를 보여줍니다. 군중은 예수님을 찾고 있습니다. 우리는 이것이 매우 좋은 일이라고 생각할지 모르지만 복음은 우리에게 하느님을 찾는 것만으로는 충분하지 않다고 가르칩니다. 우리 또한 왜 우리가 예수님을 찾는지 자문해야 합니다. 예수님께서 이렇게 말씀하십니다. “너희가 나를 찾는 것은 표징을 보았기 때문이 아니라 빵을 배불리 먹었기 때문이다.” (26절) 사실 사람들은 오병이어의 기적을 보았지만 그 의미를 파악하지 못했습니다. 외적인 기적에 멈추고 물질적인 빵에 멈추었고 그 너머로 가지는 못했습니다. 즉 이것의 의미까지 도달하지 못했습니다.

Here then is a first question we can ask ourselves: why do we seek the Lord? Why do I seek the Lord? What are the motivations  for my faith, for our faith? We need to discern this, because among the many temptations we encounter in life, among the many temptations there is one that we might call idolatrous temptation. It is the one that drives us to seek God for our own use, to solve problems, to have thanks to Him what we cannot obtain on our own, for our interests.

여기서 우리가 스스로에게 물어볼 수 있는 첫 번째 질문이 있습니다. 우리는 왜 주님을 찾는가? 내가 왜 주님을 찾는가? 내 믿음, 우리 믿음의 동기는 무엇인가? 우리는 이것을 분별해야 합니다. 우리가 살아가면서 접하는 많은 유혹들 중에 우상숭배적인 유혹이라고 부를 수 있는 것이 있기 때문입니다. 그것은 우리가 우리 자신을 위해, 문제를 해결하기 위해, 우리 스스로 얻을 수 없는 것을 그분 덕분에 얻기 위해 즉 우리의 이익을 위해, 하느님을 찾도록 이끄는 유혹입니다.

But in this way faith remains superficial and even, if I may say so, faith remains miraculous: we look for God to feed us and then forget about Him when we are satiated. At the centre of this immature faith is not God, but our own needs. I think of our interests, many things … It is right to present our needs to God's heart, but the Lord, who acts far beyond our expectations, wishes to live with us first of all in a relationship of love. And true love is disinterested, it is free: one does not love to receive a favour in return! This is self-interest; and very often in life we are motivated by self-interest.

그러나 이런 식의 믿음은 피상적인 믿음으로 지속되며 심지어 제가 그렇게 말씀 드리지만 기적적인 믿음인 채로 남습니다. 우리를 먹여주시는 하느님을 찾고 배부르면 그분을 잊습니다. 이 미숙한 믿음의 중심에 하느님께서 계시지 않고 우리 자신의 필요가 있습니다. 나는 우리의 이익들 그리고 많은 것들을 생각합니다. 우리가 필요로 하는 것을 하느님의 마음에 보여드리는 것은 옳습니다. 그러나 우리의 기대를 훨씬 뛰어넘으시는 주님께서는 우선 사랑의 관계 안에서 우리와 함께 살기를 원하십니다. 그리고 진정한 사랑은 사심이 없습니다. 그것은 공짜입니다. 호의를 대가로 받기 위해 사랑하지 않습니다. 그런데 삶에서 매우 자주 우리는 사리사욕에 의해 동기부여를 받습니다. 이것이 사리사욕입니다.

A second question that the crowd asks Jesus can help us: “What must we do, to be doing the works of God?” (v. 28). It is as if the people, provoked by Jesus, were saying: “How can we purify our search for God? How do we go from a magical faith, which thinks only of our own needs, to a faith that pleases God?” And Jesus shows the way: He answers that the work of God is to welcome the One whom the Father has sent, that is, welcoming Himself, Jesus. It is not adding religious practices or observing special precepts; it is welcoming Jesus, it is welcoming Him into our lives, living a story of love with Jesus. It is He who will purify our faith. We are not able to do this on our own. But the Lord wants a loving relationship with us: before the things we receive and do, there is Him to love. There is a relationship with Him that goes beyond the logic of interest and calculation.

군중이 예수님께 묻는 두 번째 질문이 우리에게 도움이 될 수 있습니다. “하느님의 일을 하려면 저희가 무엇을 해야 합니까?” (28절) 마치 예수님의 당황스런 말씀을 들은 사람들이 이렇게 말하는 것과 같습니다. “그러면 우리가 어떻게 하느님을 찾는 일을 순화할 수 있습니까? 우리 자신의 필요만 생각하는 마법 같은 믿음에서 어떻게 하느님을 기쁘게 하는 믿음으로 바꿀 수 있습니까?” 그리고 예수님께서 길을 보여주십니다. 하느님께서 원하시는 것은 아버지께서 보내신 이를 환영하는 것 즉 예수님 자신을 환영하는 것이라고 말씀하십니다. 그것은 종교적 실천을 추가하거나 특별한 계율을 준수하는 것이 아닙니다. 그것은 예수님을 환영하는 것입니다. 우리 삶에 그분을 받아들이고 예수님과의 사랑의 이야기를 사는 것입니다. 우리의 믿음을 순화하실 분은 그분이십니다. 이것을 우리 스스로 할 수 없습니다. 그러나 주님은 우리와의 사랑의 관계를 원하십니다. 우리가 받고 행하는 것보다 먼저 사랑해야 할 그분이 계십니다. 이익과 계산의 논리를 뛰어넘는 그분과의 관계가 있습니다.

This applies to God, but it also applies to our human and social relationships: when we seek first and foremost the satisfaction of our needs, we risk using people and exploiting situations for our own ends. How many times have we heard it said of someone; “But he uses people and then forgets about them”? Using people for one’s own gain: this is bad. And a society that puts interests instead of people at its centre is a society that does not generate life. The Gospel’s invitation is this: rather than being concerned only with the material bread that feeds us, let us welcome Jesus as the bread of life and, starting out from our friendship with Him, learn to love each other. Freely and without calculation. Love given freely and without calculation, without using people, freely, with generosity, with magnanimity.

이것은 하느님께 적용되지만 인간과 사회적 관계에도 적용됩니다. 우리가 무엇보다도 우리의 필요를 충족시키려고 할 때, 우리는 자신의 목적을 위해 사람을 이용하고 상황을 착취할 위험부담을 집니다. 우리는 다른 사람이 그것을 저질렀다는 얘기를 자주 들었습니다. “하지만 그는 사람을 이용하고는 그 사람들을 잊어버린다?” 자신의 이익을 위해 사람들을 이용하는 것: 이것은 나쁜 일입니다. 사람보다 이익을 중심에 두는 사회는 생명을 낳지 않는 사회입니다. 복음의 초대는 이렇습니다. 우리를 먹이는 물질적인 빵에만 관심을 두지 말고 예수님을 생명의 빵으로 영접하고 그분과의 우정에서 출발하여 서로 사랑하는 법을 배우십시오. 계산 없이 자유롭게 사랑하는 것. 기꺼이 계산 없이 주는 사랑, 사람을 사용하지 않고, 아낌없이, 너그럽고 관대하게 주는 사랑.

Let us now pray to the Holy Virgin, She who lived the most beautiful story of love with God, that she may give us the grace to open ourselves to the encounter with her Son.

이제 하느님과의 가장 아름다운 사랑의 이야기를 사셨던 거룩하신 동정녀님께 그분의 아드님과의 만남에 우리 자신을 열 수 있는 은총을 주시도록 기도합시다.
______________________________
After the Angelus

Dear brothers and sisters, I warmly greet you all, faithful of Rome and pilgrims from different countries. In particular, this Sunday I also have the joy of greeting various groups of young people: those from Zoppola, in the diocese of Concordia-Pordenone; those of you from Bologna, who cycled the Via Francigena from Orvieto to Rome; and those of the temporary camp organised in Rome by the Sisters Disciples of the Divine Master. I also greet with affection the young people and educators of the “After Us” group from Villa Iris di Gradiscutta di Varmo, in the province of Udine.

삼종기도 후의 말씀

친애하는 형제자매 여러분, 로마의 신자들과 여러 나라에서 온 순례자 여러분께 다정한 인사드립니다. 특별히 이번 주일에는 Concordia-Pordenone 교구의 Zoppola에서 온 젊은이들과 함께 다양한 그룹의 젊은이들과 인사하는 기쁨을 누립니다. 오르비에토에서 로마까지 Via Francigena를 거쳐 자전거를 타고 볼로냐에서 오신 분들; 그리고 거룩한 주님의 제자 수녀원이 로마에 조직한 임시 캠프에서 오신 분들, 또한 우디네(Udine) 지방의 빌라 아이리스 디 그라디스쿠타 디 바르모(Villa Iris di Gradiscutta di Varmo)의 "After Us" 그룹의 젊은이들과 교육자들에게 애정 어린 인사를 전합니다.

I see some Peruvian flags and I greet you, Peruvians, who have a new President. May the Lord bless your country always!

페루의 국기가 보이는데, 새로운 대통령이 선출된 페루의 여러분들께 인사드립니다.  주님께서 여러분의 나라를 항상 축복하소서.

I wish you all a good Sunday and a peaceful month of August... Too hot, but may it be peaceful! Please do not forget to pray for me. Have a good lunch and goodbye!

여러분 모두에게 좋은 주일과 평화로운 8월이 되시길 빕니다. 너무 덥지만 평안하시길! 저를 위해 기도하는 것을 잊지 마십시오. 맛있는 점심 드시고 안녕히 가십시오.


한글 번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.