영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2021.10.24)

최고관리자
2021.12.08 17:24 151 0

본문

Holy Father's Address Before the Angelus [Saint Peter's Square] 30th Sunday in Ordinary Time (24 October 2021)

Dear brothers and sisters, buongiorno! The Gospel of today’s Liturgy tells of Jesus who, when leaving Jericho, restores the sight of Bartimaeus, a blind man begging by the roadside (cf. Mk 10:46-52). It is an important encounter, the last one before the Lord's entry into Jerusalem for the Passover. Bartimaeus had lost his sight, but not his voice! For, when he heard that Jesus was about to pass by, he begins to cry out: “Jesus, Son of David, have mercy on me!” (v. 47). And he shouts and shouts. The disciples and the crowd, annoyed by his shouting, rebuke him to make him be quiet. But he shouts even louder: “Son of David, have mercy on me!” (v. 48). Jesus hears, and immediately stops. God always listens to the cry of the poor and is not at all disturbed by Bartimaeus’ voice; rather, he realises it is full of faith, a faith that is not afraid to insist, to knock on the door of God’s heart, despite not being understood and being reproached. And here lies the root of the miracle. Indeed, Jesus says to him: “Your faith has made you well” (v. 52).

교황님의 삼종기도 전 말씀 [성 베드로 광장] 연중 제30주일 (2021년 10월 24일)

친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘 전례 복음은 예수님께서 예리코를 떠나시면서 길가에서 구걸하는 장님 바르티매오의 시력을 회복시키신 이야기를 전합니다. (마르코 10,46-52) 그것은 중요한 만남이며, 주님께서 파스카를 위해 예루살렘에 들어가시기 전의 마지막 만남입니다. 바르티매오는 시력을 잃었지만 목소리는 잃지 않았습니다. 예수님께서 지나가신다는 것을 들었을 때 그는 외치기 시작했습니다. “다윗의 자손 예수님, 저에게 자비를 베풀어 주십시오.” (47절) 그리고 그는 외치고 외칩니다. 그의 외침에 화가 난 제자들과 군중은 그를 조용히 하라고 꾸짖습니다. 그러나 그는 더 크게 외칩니다. “다윗의 자손이여, 저에게 자비를 베풀어 주십시오! (48절) 예수님께서 들으시고 즉시 멈추십니다. 하느님께서는 항상 가난한 사람들의 외침을 들으시고 바르티매오의 목소리에 조금도 동요하지 않으십니다. 오히려 그의 외침에 믿음이 가득함을 알아차리십니다. 이해받지 못하고 꾸짖음을 당했음에도 불구하고 주장하기를 두려워하지 않는 믿음, 하느님의 마음의 문을 두드리는 믿음입니다. 그리고 여기에 기적의 뿌리가 있습니다. 실제로 예수님께서 그에게  “가거라. 네 믿음이 너를 구원하였다.” (52절) 라고 말씀하십니다.

Bartimaeus’ faith is evident from his prayer. It is not a timid and standard prayer. First and foremost, he calls the Lord “Son of David”: that is, he acknowledges Jesus as the Messiah, the King who would come into the world. Then he calls Him by name, confidently; “Jesus”. He is not afraid of Him, he does not stay at a distance. And thus, from the heart, he shouts out his entire drama to God who is his friend: “Have mercy on me!” Just that prayer: “Have mercy on me!” He does not ask for some loose change as he does with passers-by. No. He asks for everything from the One who can do everything. He asks people for loose change; he asks everything from Jesus who can do everything. “Have mercy on me, have mercy on all that I am”. He does not ask for a favour, but presents himself: he asks for mercy on his person, on his life. It is not a small request, but it is so beautiful because it is a cry for mercy, that is, compassion, God’s mercy, his tenderness.

그의 기도를 볼 때 바르티매오의 믿음은 분명합니다. 그이 기도는 소심하고 표준적인 기도가 아닙니다. 무엇보다도 그는 주님을 “다윗의 자손”이라고 부릅니다. 그것은 그가 예수님을 메시아 즉 세상으로 들어오시는 왕이라고 인정하는 것입니다. 그런 다음 그는 자신 있게 그분의 이름. 예수님, 을 부릅니다. 그는 예수님을 두려워하지 않고 거리를 두지 않습니다. 그래서 그는 마음속 깊은 곳에서부터 그의 친구인 하느님께 자신의 드라마 전체를 외칩니다. “저에게 자비를 베풀어주십시오!” 바로 그 기도 “저에게 자비를 베풀어주십시오!” 그는 지나가는 사람들에게 요구하듯이 약간의 잔돈을 청하지 않습니다. 아닙니다. 모든 것을 하실 수 있는 분께 모든 것을 청합니다. 그는 사람들에게 약간의 잔돈을 청합니다. 그는 모든 것을 하실 수 있는 예수님께 모든 것을 청합니다. “저에게 자비를 베풀어주십시오! 제 존재 전체에 자비를 베풀어주십시오!” 그는 호의를 구하지 않고 자신을 제시합니다. 그는 자신의 인격, 자신의 삶에 자비를 청합니다. 그것은 작은 부탁이 아닙니다. 오히려 그것은 자비를 즉 연민, 하느님의 자비, 그분의 부드러움을 청하는 외침이기 때문에 너무나 아름답습니다.

Bartimaeus does not use many words. He says what is essential and entrusts himself to God’s love which can make his life flourish again by doing what is humanly impossible. This is why he does not ask the Lord for alms, but makes everything be seen – his blindness and his suffering which was far more than not being able to see. His blindness was the tip of the iceberg; but there must have been wounds, humiliations, broken dreams, mistakes, remorse in his heart. He prayed with his heart. And what about us? When we ask for God’s grace, in our prayer do we also include our own history, our wounds, our humiliations, our broken dreams, our mistakes and our regrets?

바르티매오는 많은 단어를 사용하지 않습니다. 그는 꼭 필요한 말을 하고 자신의 하느님의 사랑, 인간이 할 수 없는 일을 하심으로써 그의 삶을 다시 꽃피게 할 수 있는 하느님의 사랑에 의탁합니다. 이것이 그가 주님께 자선을 구하지 않고 모든 것 - 그의 실명과 볼 수 없는 것보다 훨씬 심한 그의 고통 - 을 보여드린 이유입니다. 그의 실명은 빙산의 일각이었습니다.  그의 마음에는 상처, 굴욕, 깨어진 꿈, 실수, 후회가 분명 있었을 것입니다. 그는 마음으로 기도했습니다. 우리는 어떻습니까? 우리가 하느님의 은총을 구할 때 우리의 기도에 우리도 우리 자신의 역사, 우리의 상처, 우리의 굴욕, 우리의 깨어진 꿈, 우리의 실수, 그리고 우리의 후회를 포함시킵니까?

“Jesus, Son of David, have mercy on me!” Let us, too, recite this prayer today. And let us ask ourselves: “What is my prayer like?” All of us, let us ask ourselves: “What is my prayer like?” Is it courageous, does it contain the good insistence of Bartimaeus, does it know how to “take hold” of the Lord as he passes, or is it rather content with making a formal greeting every now and then, when I remember? Those lukewarm prayers that do not help at all.

“다윗의 자손 예수님, 저에게 자비를 베풀어주십시오!” 오늘 우리도 이 기도를 바칩시다. 그리고 이렇게 자문해봅시다. “내 기도는 어떤가?” 우리 모두 자문해봅시다. “내 기도는 어떤가?” 내 기도는 용기가 있습니까? 바르티매오의 선한 집요함이 담겨 있습니까? 주님께서 지나가실 때 주님을 “붙잡을” 방법을 압니까? 아니면 가끔 생각날 때 형식적인 인사를 하는 것으로 만족 합니까? 그런 뜨뜻미지근한 기도는 전혀 도움이 안 됩니다.

Furthermore, is my prayer “substantial”, does it bare my heart before the Lord?
Do I take my story and life experience to him? Or is it anaemic, superficial, made up of rituals, without feeling and without heart? When faith is alive, prayer is heartfelt: it does not beg for spare change, it is not reduced to momentary needs. We must ask everything of Jesus, who can do everything. Do not forget this. We must ask everything of Jesus, with my insistence before Him. He cannot wait to pour out his grace and joy into our hearts; but unfortunately, it is we who keep our distance, through timidness, laziness or unbelief.

더욱이 나의 기도는 “근본적”입니까? 주님 앞에 나의 가슴을 송두리째 드러냅니까? 나는 나의 이야기와 삶의 체험을 주님께 가지고 갑니까? 아니면 무감각하고 피상적이며 의식으로 채워져 있고 감정도 없고 마음도 없습니까? 믿음이 살아 있을 때 기도는 진심에서 우러나옵니다. 기도는 잔돈을 구걸하지 않으며, 순간적인 필요로 축소되지 않습니다. 우리는 모든 것을 하실 수 있는 예수님께 모든 것을 청해야 합니다. 이것을 잊지 마십시오. 우리는 예수님 앞에서 끈기 있게 모든 것을 청해야 합니다. 그분은 그분의 은총과 기쁨을 우리의 마음에 부어주시길 고대하십니다. 그러나 불행하게도, 소심함, 게으름, 또는 불신 때문에 그분과 거리를 두는 것은 바로 우리들입니다.

So many of us, when we pray, do not believe that the Lord can work miracles. I am reminded of the story - which I have seen - of the father who was told by the doctors that his nine-year-old daughter would not spend the night; she was in hospital. And he took a bus and travelled seventy kilometres to the Shrine of Our Lady. It was closed and, clinging to the gate, spent the whole night praying: “Lord, save her! Lord, give her life!” He prayed to Our Lady, all night long, crying out to God, crying from his heart. Then in the morning, when he returned to the hospital, he found his wife weeping.

우리 중 많은 사람들이 기도할 때 주님께서 기적을 행하실 수 있다는 것을 믿지 않습니다. 제가 직접 본 어느 아버지의 이야기가 생각납니다. 그는 의사로부터 병원에 입원 중인 9살 난 딸이 밤을 넘기지 못할 것이란 얘기를 들었습니다. 그는 버스를 타고 70 km를 달려 우리의 성모님 성지에 갔습니다. 성지는 문이 닫혀 있었고 그는 문에 매달려 밤새 기도했습니다. “주님 제 딸을 구해주십시오. 주님, 제 딸에게 생명을 주십시오!” 그는 우리의 성모님께 밤새도록 기도했습니다. 하느님께 울며 외치며, 하느님께 진심으로 울부짖었습니다. 그런 다음 아침에 그가 병원에 돌아왔을 때 아내가 울고 있는 것을 발견했습니다.

And he thought: “She is dead”. And his wife said: “No-one understands, no-one understands, the doctors say it’s a strange thing, she seems to have healed”. The cry of that man who asked for everything was heard by the Lord who had given him everything. This is not a story: I saw this myself, in the other diocese. Do we have this courage in prayer? To the One who can give us everything, let us ask everything, like Bartimaeus, who was a great teacher, a great master of prayer. May Bartimaeus, with his genuine, insistent and courageous faith, be an example for us. And may Our Lady, the prayerful Virgin, teach us to turn to God with all our heart, confident that He listens attentively to every prayer.

그는 "딸이 죽었구나."라고 생각했습니다. 그의 아내는 이렇게 말했습니다. "아무도 이해하지 못해요. 아무도 이해하지 못해요. 의사들은 이상한 일이라고 말해요. 우리 딸이 치유된 것 같아요.“ 모든 것을 청한 그 남자의 외침을 주님께서 들으시고 그에게 모든 것을 주셨습니다. 이것은 이야기가 아닙니다. 제가 이것을 다른 교구에서 직접 보았습니다. 우리는 기도 안에 이런 용기를 가지고 있습니까? 우리에게 모든 것을 주실 수 있는 분께 바르티매오 처럼 모든 것을 청합시다. 바르티매오는 기도의 위대한 교사이고 대가입니다. 진실하고 끈기 있고, 용감한 믿음을 가진 바르티매오가 우리의 본보기가 되기를 바랍니다. 기도하는 동정 마리아여 저희에게 우리의 온 마음을 다하여, 주님께서 모든 기도를 주의 깊게 들으신다는 확신을 가지고 하느님께 향하도록 도와주소서!
__________________________________

After the Angelus, the Pope continued:

Dear brothers and sisters, I express my closeness to the thousands of migrants, refugees and others in need of protection in Libya: I never forget you; I hear your cries and I pray for you. So many of these men, women and children are subjected to inhuman violence. Once again, I call on the international community to keep its promises to seek common, concrete and lasting solutions for the management of migratory flows in Libya and throughout the Mediterranean. And how those who are turned away suffer! There are real lagers there. We must put an end to the return of migrants to unsafe countries and give priority to saving lives at sea, with rescue devices and predictable disembarkation, guaranteeing them decent living conditions, alternatives to detention, regular migration routes and access to asylum procedures. Let us be aware of our responsibility for these brothers and sisters of ours, who have been victims of this very serious situation for too many years. Let us pray together for them in silence.

삼종기도 후의 말씀

친애하는 형제자매 여러분, 저는 리비아에서 보호를 필요로 하는 수천 명의 이주민, 난민 및 기타 사람들에게 마음으로 가까이 있음을 말씀 드립니다. 저는 여러분을 결코 잊지 않습니다. 나는 여러분의 부르짖음을 듣고 여러분을 위해 기도합니다. 이 많은 남성, 여성, 어린이들이 비인간적인 폭력을 당하고 있습니다. 다시 한 번, 저는 국제 사회가 리비아와 지중해 전역의 난민 이동 관리를 위한 공통적이고 구체적이며 지속적인 솔루션을 모색하겠다는 약속을 지킬 것을 촉구합니다. 그리고 입국이 거부된 사람들은 얼마나 고통을 당합니까! 거기에 진짜 강제 수용소가 있습니다. 우리는 이주민들이 안전하지 않은 나라로 돌려보내지는 것을 종식시키고 구조 장비와 예측 가능한 상륙, 적절한 생활 조건, 구금이외의 대안, 정기적인 이주 경로 및 망명 절차를 통해 바다에서 생명을 구하는 데 우선순위를 두어야 합니다. 너무 오랜 세월 동안 이 매우 심각한 상황의 희생자였던 이 형제자매들에 대한 우리의 책임을 인식하도록 합시다. 그들을 위해 조용히 함께 기도합시다.

Yesterday, Sister Lucia dell'Immacolata, a religious of the Handmaids of Charity, was beatified in Brescia. A gentle and hospitable woman, she died in 1954 at the age of 45, after a life spent in the service of others, even when illness had weakened her body but not her spirit. And today, the young Sandra Sabattini, a medical student who died in a car accident at the age of 22, is being beatified in Rimini. A joyful girl, animated by great love and daily prayer, she dedicated herself with enthusiasm to the service of the weakest in accordance with the charism of the Servant of God Don Oreste Benzi. Let us applaud the two new Blessed. All together!

어제 자선의 시녀 수녀인 Lucia dell'Immacolata 수녀가 브레시아에서 시복되었습니다. 온화하고 친절한 수녀인 그는 타인을 위한 봉사에 일생을 바치고 1954년 45세의 나이에 사망했습니다. 병으로 몸이 쇠약해졌을 때에도 그의 영혼은 그렇지 않았습니다. 그리고 오늘 22세의 나이에 교통사고로 사망한 의대생 산드라 사바티니가 리미니에서 시복됩니다. 큰 사랑과 매일의 기도로 활력을 얻은 즐거운 소녀인 그는 하느님의 종인 Don Oreste Benzi의 카리스마에 따라 가장 약한 사람들을 섬기는 데 열정적으로 헌신했습니다. 다 같이 새로운 두 복자들에게 환호의 박수를 보냅시다.

Today, World Mission Day, let us look upon these two new Blessed as witnesses who proclaimed the Gospel with their lives. And with gratitude I greet the many missionaries - priests, men and women religious, and lay faithful - who spend their energies in the service of Christ’s Church, paying first hand - sometimes at great cost - for their witness. And they do so not to proselytise, but to bear witness to the Gospel in their own lives in lands that do not know Jesus. Many thanks to the missionaries! A big round of applause to them too, everyone! I also greet the seminarians of the Urban College.

오늘 세계전교의 날, 이 두 새로운 복자를 삶으로 복음을 전한 증인으로 바라봅시다. 그리고 그리스도의 교회 봉사에 정력을 쏟고 때로는 큰 대가를 치르며 증거하는 사제, 남녀 수도자, 평신도 등 많은 선교사들에게 감사의 마음을 전합니다. 그리고 그들은 개종시키기 위해서가 아니라 예수님을 알지 못하는 땅에서 그들 자신의 삶으로 복음을 증거하기 위해 그렇게 합니다. 선교사님들께 깊은 감사를 드립니다! 그들에게도 큰 박수를 보냅니다, 여러분! 어반 칼리지 신학생 여러분께도 인사를 드립니다.

And I greet all of you, dear Romans and pilgrims from various countries. In particular, I greet the Peruvian community – there are so many Peruvian flags here! - which is celebrating the feast of the Señor de los Milagros. This year’s Nativity display will also be from the Peruvian community. I also greet a Filipino community in Rome; I greet the Centro Academico Romano Fundación from Spain; the Daughters of the Sacred Heart of Jesus gathered in their Chapter and the group of the Emmanuel Community. I also greet the participants in the “marathon” from Treviso to Rome and those travelling the “Way” from the Sacra di San Michele to Monte Sant'Angelo; the cycling pilgrimage in memory of Saint Luigi Guanella; I greet the faithful of Palmi, Asola and San Cataldo. And I send a special greeting to the participants in the Social Week of Italian Catholics, gathered in Taranto, on the theme “The Planet We Hope For”.

그리고 사랑하는 로마인들과 여러 나라의 순례자 여러분께 인사를 드립니다. 특히 페루 커뮤니티에 인사드립니다. 여기 페루 국기가 정말 많습니다! - Señor de los Milagros의 축제를 축하하는 것입니다. 올해의 성탄절 전시 역시 페루 지역사회에서 선보일 예정입니다. 또한 로마에 있는 필리핀 커뮤니티에도 인사를 드립니다. 스페인에서 온 Centro Academico Romano Fundación을 환영합니다. 예수 성심의 딸들은 그들의 총회와 임마누엘 공동체의 그룹에 모였습니다. 또한 트레비소에서 로마까지의 "마라톤" 참가자들과 산 미켈레 산에서 몬테 산탄젤로까지의 "길"을 여행하는 참가자들에게도 인사를 드립니다. Saint Luigi Guanella를 기리는 자전거 순례; 팔미, 아솔라, 산 카탈도의 신자들에게 인사드립니다. 그리고 타란토에 “우리가 바라는 지구”라는 주제로 모인 이탈리아 가톨릭 사회주간 참가자들에게 특별한 인사를 전합니다.

I wish you all a blessed Sunday. The weather is fine. And please do not forget to pray for me. Enjoy your meal, and arrivederci!

모두 행복한 주일 보내시기 바랍니다. 그리고 저를 위해 기도하는 것을 잊지 마시기 바랍니다. 식사를 즐기고 다시 뵙겠습니다.

한글 번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.