영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 교리(2021.04.14)

최고관리자
2021.05.12 17:43 1,329 0

본문

Holy Father's Catechesis on prayer - 29. The Church, teacher of prayer (General Audience, Library of the Apostolic Palace, April 14, 2021)

Dear brothers and sisters, good morning! The Church is a great school of prayer. Many of us learned how to whisper our first prayers on our parents’ or grandparents’ laps. We might, perhaps, cherish the memory of our mommy and daddy who taught us to say our prayers before going to bed. These moments of recollection are often those in which parents listen to some intimate secret and can give their advice inspired by the Gospel. Then, as they grow up, there are other encounters, with other witnesses and teachers of prayer (see Catechism of the Catholic Church, 2686-2687). This is good to remember.

교황님의 기도에 대한 교리 29, 기도의 교사인 교회 (일반 접견 2021.4. 14.)

친애하는 형제자매 여러분 안녕하십니까? 교회는 기도의 위대한 학교입니다. 우리들 중 많은 사람들이 부모님이나 조부모님의 무릎위에서 첫 기도를 속삭이는 법을 배웠습니다. 우리는 잠자리에 들기 전에 기도를 드리는 법을 가르치셨던 엄마나 아빠의 기억을 귀하게 여길 것입니다. 이러한 기억의 순간들은 종종 부모님들이 어떤 긴밀한 비밀을 경청하고 복음의 영감을 받아 그들의 권고를 주신 순간들입니다. 그리고 그들이 성장하면서 다른 증거자들과 기도의 교사들과의 다른 만남들이 있습니다. (가톨릭교회 교리서 2686-2687 참고) 좋은 기억입니다.

The life of a parish and every Christian community is marked by liturgical moments and moments of community prayer. We become aware that the gift we received with simplicity in infancy is a great heritage, a rich inheritance and that the experience of prayer is worth deepening more and more (see ibid., 2688). The garment of faith is not starched, but develops with us; it is not rigid, it grows, even through moments of crisis and resurrection. Actually, there is no growth without moments of crisis because crises make you grow. Experiencing crisis is a necessary way to grow. And the breath of faith is prayer: we grow in faith inasmuch as we learn to pray. After certain passages in life, we become aware that without faith we could not have made it and that our strength was prayer – not only personal prayer, but also that of our brothers and sisters, and of the community that accompanied and supported us, of the people who know us, of the people we ask to pray for us.

본당과 모든 그리스도교 공동체는 전례의 순간들과 공동체 기도의 순간들로 점철되어있습니다. 우리는 우리가 아기의 단순함으로 받은 선물이 위대한 유산이고, 풍요한 상속이고 기도의 체험을 점점 심화시킬 가치가 있음을 알게 됩니다. (가톨릭교회 교리서 2688 참조) 신앙의 옷은 굳어 있지 않고 우리와 함께 발전합니다. 경직되어 있지 않고 성장합니다. 위기와 부활의 순간들을 통해서도 성장합니다. 사실, 위기의 순간이 없으면 성장도 없습니다. 위기가 여러분을 성장시키기 때문입니다. 그리고 신앙의 숨은 기도입니다. 우리의 신앙은 기도를 배우는 만큼 성장합니다. 삶의 어떤 과정을 거친 후에 우리는 신앙이 없었으면 그것을 할 수 없었을 것이라는 것과 우리의 힘은 기도였다는 것을 알게 됩니다. 개인적 기도뿐만 아니라 우리의 형제자매들의 기도, 우리와 동행하고 우리를 지지했던 공동체의 기도, 우리를 아는 사람들의 기도, 우리를 위해 기도해달라고 우리가 청했던 사람들의 기도였습니다.

For this reason, too, communities and groups dedicated to prayer flourish in the Church. Some Christians even feel the call to make prayer the primary action of their day. There are monasteries, convents, hermitages in the Church where persons consecrated to God live. They often become centres of spiritual light. They are centres of community prayer that radiate spirituality. They are small oases in which intense prayer is shared and fraternal communion is constructed day by day. They are cells that are vital not only for the ecclesial fabric, but that of society itself. Let us think, for example, of the role that monasticism played in the birth and growth of European civilization, and other cultures as well. Praying and working in community keeps the world going. It is a motor!

이 때문에 또한 기도에 헌신하는 공동체들과 그룹들이 교회 안에서 꽃을 피웁니다. 어떤 그리스도인들은 기도를 하루의 우선적인 행동으로 삼도록 부르심을 받은 느낌까지 갖습니다. 교회에는 하느님께 봉헌된 사람들이 사는 정주 수도원과 수도원 그리고 은둔소들이 있습니다. 그곳들은 종종 영적 빛의 중심이 됩니다. 그곳들은 영성을 발산하는 공동체 기도의 중심입니다. 그곳들은 작은 오아시스로서 매일 집중적인 기도가 나누어지고 형제적 친교가 이루어집니다. 그곳들은 교회적인 조직뿐만 아니라 사회자체의 조직들에게도 활력을 주는 세포들입니다. 예를 들어서 유럽의 문명과 다른 문화의 탄생과 성장에 기여한 수도회의 역할을 생각해봅시다. 공동체 안에서의 기도와 노동이 세상이 돌아가도록 유지합니다. 그것이 발전기입니다.   

Everything in the Church originates in prayer and everything grows thanks to prayer. When the Enemy, the Evil One, wants to combat the Church, he does so first by trying to drain her fonts, hindering them from praying. For example, we see this in certain groups who agree about moving ecclesial reform forward, changes in the life of the Church and all the organizations, it is the media that informs everyone… But prayer is not evident, there is no prayer. We need to change this; we need to make this decision that is a bit tough… But the proposal is interesting.

교회의 모든 것이 기도로부터 시작되고 모든 것이 기도덕분에 성장합니다. 사악한 원수가 교회와 싸우고 싶을 때 우선 교회의 샘물을 비우는 것으로 시작합니다. 즉 교회가 기도하는 것을 방해합니다. 예를 들어서 우리는 이것을 교회의 개혁을 추진하는 것, 교회와 모든 조직의 삶을 바꾸는 것에 동의하는 어떤 그룹들에서 봅니다. 모든 사람들에게 전하는 것은 미디아입니다.... 그러나 기도는 분명하지 않습니다. 기도가 없습니다. 우리는 이것을 바꾸어야 합니다. 좀 어려운 이 결정을 해야 합니다. 그러나 제안은 흥미롭습니다.

It is interesting! Only with discussion, only through the media. But where is prayer? And prayer is what opens the door to the Holy Spirit, who inspires progress. Changes in the Church without prayer are not changes made by the Church. They are changes made by groups. And when the Enemy – as I said – wants to combat the Church, he does it first of all by draining her fonts, inhibiting prayer and making these other proposals. If prayer ceases, for a little while it seems that everything can go ahead like always – by inertia, no? – but after a short time, the Church becomes aware that it has become like an empty shell, that it has lost its bearings, that it no longer possesses its source of warmth and love.

흥미롭습니다. 단지 의논, 단지 미디아를 통해서뿐입니다. 그런데 기도는 어디에 있습니까? 기도는 전진에 영감을 주는 성령께 향한 문을 여는 것입니다. 기도 없는 교회의 변화는 교회에 의해 만들어진 변화가 아닙니다. 그것은 그룹들에 의해 만들어진 변화입니다. 제가 말씀 드렸듯이 원수가 교회와 싸우고 싶을 때에 그는 무엇보다도 기도를 방해하고, 이 다른 제언들을 하면서, 교회의 샘을 비움으로써 시작합니다. 기도가 중지되면, 잠시 동안은 언제나 처럼 모든 것이 잘 되고 있는 것으로 보입니다. - 관성에 의해, 아니면? - 그러나 잠시 후에 교회는 빈껍데기같이 되었다는 것을, 길을 잃었다는 것, 더 이상 따뜻함과 사랑의 원천을 지니고 있지 않다는 것을 알게 됩니다.       

Holy women and men do not have easier lives than other people. Even they actually have their own problems to address, and, what is more, they are often the objects of opposition. But their strength is prayer. They always draw from the inexhaustible “well” of Mother Church. Through prayer they nourish the flame of their faith, as oil used to do for lamps. And thus, they move ahead walking in faith and hope. The saints, who often count for little in the eyes of the world, are in reality the ones who sustain it, not with the weapons of money and power, of the communications media – and so forth – but with the weapon of prayer.

거룩한 사람들의 삶은 다른 사람들보다 쉽지 않습니다. 그들도 실제로 풀어야 하는 자신들의 문제들을 가지고 있습니다. 더욱이 그들은 종종 반대의 대상이 됩니다. 그러나 그들의 힘은 기도입니다. 그들은 항상 어머니 교회의 마르지 않는 “샘”에서 힘을 얻습니다. 등잔에 기름이 그렇게 하듯이 기도를 통해서 그들은 그들의 신앙의 불꽃을 태웁니다. 그렇게 그들은 신앙과 희망 안의 발걸음을 앞으로 나아갑니다. 세상의 눈으로는 종종 대수롭지 않게 보이는 성인들이 실제로, 돈과 권력의 무기가 아니고, 언론매체의 무기가 아니고, - 등등이 아니고 - 기도의 무기로 세상을 지탱하는 분들입니다.

In the Gospel of Luke, Jesus poses a dramatic question that always makes us reflect: “When the Son of Man comes, will he find faith on earth?” (Lk 18:8), or will he find only organizations, like groups of entrepreneurs of the faith, everything organized well, who do charitable works, many things, or will he find faith? “When the Son of man comes, will he find faith on earth?” This question comes at the end of a parable that demonstrates the need to pray with perseverance without getting tired (see vv. 1-8).

루카복음에서 예수님께서 우리가 항상 묵상하도록 하시는 극적인 질문을 하십니다. “사람의 아들이 올 때에 이 세상에서 믿음을 찾아볼 수 있겠느냐?” (루카복음 18,8) 아니면 신앙의 기업가들 같은, 모든 것이 잘 조직되고, 자선활동을 하고, 많은 일을 하는 그룹들과 같은 조직들만 찾아볼 수 있겠느냐? 또는 믿음을 찾아볼 수 있겠느냐? ”사람의 아들이 올 때에 이 세상에서 믿음을 찾아볼 수 있겠느냐?“ 이 질문은 지치지 않고 끈기 있게 기도할 필요성에 대한 예화의 끝에 나옵니다. (루카복음 18,1-8 참조)

Therefore, we can conclude that the lamp of faith will always be lit on earth as long as there is the oil of prayer. It is this leads faith forward and leads our lives – weak, sinners – forward, but prayer leads it securely forward. The question that we Christians need to ask ourselves is: Do I pray? Do we pray? How do I pray? Like parrots or do I pray with my heart? How do I pray? Do I pray, certain that I am in the Church and that I pray with the Church? Or do I pray a bit according to my ideas and then make my ideas become prayer? This is a pagan prayer, not Christian. I repeat: We can conclude that the lamp of faith will always be lit on earth as long as there is the oil of prayer.

그래서 우리는 믿음의 등잔은 기도의 기름이 있는 한 세상에서 항상 켜 있을 것이라고 결론지을 수 있습니다. 이것이 믿음을 나아가게 하고, 약하고 죄 많은 우리의 삶을 앞으로 나아가게 하지만 기도는 안전하게 앞으로 나아가게 합니다. 우리 그리스도인들이 자신들에게 물어야 할 질문은, 나는 기도하나요? 우리는 기도하나요? 어떻게 기도하나요? 앵무새처럼 또는 나의 가슴으로 기도하나요? 나는 어떻게 기도하나요? 내가 교회 안에 있고 교회와 함께 기도한다는 것을 확신하며 기도하나요? 또는 내가 나의 생각에 따라 기도하나요? 더욱이 나의 생각이 기도가 되나요? 이것은 그리스도인의 기도가 아니고 이방인의 기도입니다. 저는 반복합니다. 우리는 기도의 기름이 있는 한 믿음의 등잔은 세상에서 항상 켜 있을 것이라고 결론지을 수 있습니다.

And this is the Church’s essential task: to pray and to teach how to pray. To transmit the lamp of faith and the oil of prayer from generation to generation. The lamp of faith that illuminates fixes things as they truly are, but it can only go forward with the oil of faith. Otherwise, it is extinguished. Without the light of this lamp, we would not be able to see the path of evangelization, or rather, we would not be able to see the path in order to believe well; we would not be able to see the faces of our brothers and sisters to draw near and serve; we would not be able to illuminate the room where we meet in community. Without faith everything collapses; and without prayer faith is extinguished. Faith and prayer together. There is no other alternative. For this reason, the Church, as the house and school of communion, is the house and school of faith and prayer.

기도하고 어떻게 기도하는지 가르치는 것, 믿음의 등잔과 기도의 기름을 세대에서 세대로 전하는 것, 이것이 교회의 핵심 사명입니다. 환히 켜져 있는 믿음의 등잔은 모든 것을 본래의 모습으로 고쳐줍니다. 그러나 믿음의 등잔은 믿음의 기름이 있어야 합니다. 그렇지 않으면 꺼지고 맙니다. 이 등잔의 빛이 없으면 우리는 복음화의 길을 볼 수 없습니다. 우리는 잘 믿기 위해 길을 볼 수 없습니다. 우리는 더 가까이 가서 봉사할 형제자매의 얼굴을 볼 수 없습니다. 우리는 공동체 안에서 우리가 만나는 방을 밝힐 수 없습니다. 믿음 없이는 모든 것이 무너집니다. 기도 없이는 믿음이 꺼집니다. 믿음과 기도는 함께 갑니다. 다른 대안은 없습니다. 이 때문에 공동체의 집이며 학교인 교회는 믿음과 기도의 집이며 학교입니다.

한글 번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.