영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2021.07.18)

최고관리자
2021.07.24 16:15 159 0

본문

Pope's Address Before the Angelus [Saint Peter's Square] Sunday, 18 July 2021

Dear brothers and sisters, buongiorno! Jesus’s attitude that we observe in the Gospel of today’s liturgy (Mk 6:30-34) helps us to grasp two important aspects of life. The first is rest. To the Apostles returning from the labours of the mission who enthusiastically begin to relate everything they had done, Jesus tenderly directs this invitation to the Apostles: “Come away by yourselves to a lonely place, and rest a while” (v. 31). An invitation to rest.

교황님의 삼종기도 전 말씀 [성 베드로 광장] (2021년 7월 18일 주일)

친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘 전례의 복음 (마르코 6, 30-34)에서 우리가 관찰하는 예수님의 태도는 우리가 삶의 두 가지 중요한 관점을 파악하는데 도움을 줍니다. 첫 번째는 휴식입니다. 선교 업무를 마치고 돌아와서 자신들이 한 모든 일을 열성적으로 이야기하기 시작하는 사도들에게 예수님께서는 부드럽게 초대하십니다. “너희는 따로 외딴곳으로 가서 좀 쉬어라.” (31절) 휴식으로의 초대입니다.

In so doing, Jesus gives us a valuable teaching. Even though he rejoices on seeing his disciples’ happiness due to the wonders of their preaching, he does not spend time giving them compliments or asking questions. Rather, he is concerned about their physical and interior tiredness. And why does he do this? Because he wants to make them aware of a danger that is always lurking there for us too: the danger to be caught up in the frenzy of doing things, to fall into the trap of activism where what is most important are the results that we obtain and the feeling of being absolute protagonists. How many times this happens in the Church: we are busy, we run around, we think that everything depends on us and, in the end, we risk neglecting Jesus and we always make ourselves the centre.

그렇게 함으로써 예수님께서 우리에게 귀중한 가르침을 주십니다. 제자들이 자신들의 놀라운 설교에 대해 행복해 하는 모습을 보고 기뻐하면서도 칭찬이나 질문에 시간을 보내지 않으십니다. 오히려 그분은 그들의 육체적, 내적 피로를 염려하십니다. 그러면 예수님께서 왜 그렇게 하십니까? 그분은 우리에게도 항상 도사리고 있는 위험을 그들에게 알리고 싶어 하시기 때문입니다. 일을 하는 열광에 휘말리는 위험, 가장 중요한 것은 우리가 획득하는 결과라고 생각하는 행동주의의 함정, 그리고 우리가 절대적인 주인공이라고 느끼는 함정에 빠지는 위험입니다. 교회에서 이런 일이 얼마나 자주 일어납니까? 우리는 바쁘고, 뛰어다니고, 모든 것이 우리에게 달려 있다고 생각하고, 결국 우리는 예수님을 등한히 할 위험이 있고 항상 우리 자신을 중심으로 삼습니다.

This is why He invites His disciples to rest a bit with Him on their own. It is not only physical rest, but also rest for the heart. For it is not enough to “unplug” ourselves, we need to truly rest. And how do we do this? To do so, we must return to the heart of things: to stop, to remain in silence, to pray so as not to go from the frenzy of work to the frenzy of times of relaxation. Jesus did not neglect the needs of the crowd, but each day, before anything else, he would withdraw in prayer, in silence, in intimacy with the Father. His tender invitation – rest a while – should accompany us. Let us beware, brothers and sisters, of efficiency, let us put a halt to the frantic running around dictated by our agendas. Let us learn how to take a break, to turn off the mobile phone, to contemplate nature, to regenerate ourselves in dialogue with God.

이것이 바로 예수님께서 제자들에게 자신과 함께 잠시 휴식을 취하도록 초대하시는 이유입니다. 육체적인 휴식일 뿐만 아니라 마음의 휴식이기도 합니다. 우리 자신을 일에서 "분리" 하는 것만으로는 충분하지 않기 때문에 진정한 휴식이 필요합니다. 그러면 진정한 휴식은 어떻게 합니까? 그렇게 하기 위해서 우리는 핵심으로 돌아가야 합니다. 즉 멈추어서, 침묵 가운데, 일의 광란에서 휴식의 광란으로 가지 않도록 기도해야 합니다. 예수님께서는 군중의 필요를 소홀히 하지 않으셨지만, 매일 하루를 시작하기 전에 기도 안에, 침묵 속에, 아버지와의 친밀함 안에 물러나곤 하셨습니다. 그분의 - 잠시 휴식하라는 - 부드러운 초대를 우리도 따라야 합니다. 형제자매 여러분, 효율성을 조심합시다. 우리의 의제에 휘둘려 미친 듯이 뛰어다니는 것을 멈춥시다. 쉬는 법, 휴대폰 끄는 법, 자연을 묵상하는 법, 하느님과의 대화 속에서 거듭나는 법을 배웁시다.

Nonetheless, the Gospel tells us that Jesus and his disciples could not rest as they had wished. The people find them and flock to them from all sides. At which point, he is moved with compassion. This is the second aspect: compassion, which is God’s style. God’s style is to draw near, compassion and tenderness. How many times we find this phrase in the Gospel, in the Bible: “He had compassion on them”. Touched, Jesus dedicates himself to the people and begins to teach again (cf. vv. 33-34). This seems to be a contradiction, but in reality, it is not. In fact, only a heart that does not allow itself to be taken over by hastiness is capable of being moved; that is, of not allowing itself to be caught up in itself and by things to do, and is aware of others, of their wounds, their needs.

그럼에도 불구하고 복음은 예수님과 제자들이 원하는 대로 쉴 수 없었다고 말합니다. 사람들이 그들을 발견하고 사방에서 몰려듭니다. 그 시점에서 그분은 가엾은 마음이 드십니다. 이것이 두 번째 관점인 연민입니다. 하느님의 스타일입니다. 하느님의 스타일은 다가가는 것, 가엾이 여기는 것, 그리고 부드러움입니다. 우리는 복음서, 성경에서 얼마나 자주 이 구절을 찾을 수 있습니까? “그들을 보시고 가엾은 마음이 드셨다.” 그들에게 자신을 집중하여 다시 가르치기 시작하십니다. (33-34 절 참조) 이것은 모순처럼 보이지만 실제로는 그렇지 않습니다. 사실 조급함에 휘둘리는 것을 용납하지 않는 마음만이 감동을 받을 수 있습니다. 즉, 자기 자신과 해야 할 일에 얽매이는 것을 허용하지 않을 때 비로소 다른 사람들, 그들의 상처, 그들의 필요를 인식할 수 있습니다.

Compassion is born from contemplation. If we learn to truly rest, we become capable of true compassion; if we cultivate a contemplative outlook, we will carry out our activities without that rapacious attitude of those who want to possess and consume everything; if we stay in touch with the Lord and do not anesthetise the deepest part of ourselves, the things to do will not have the power to cause us to get winded or devour us. We need – listen to this – we need an “ecology of the heart”, that is made up of rest, contemplation and compassion. Let us take advantage of the summer time for this! It will help us quite a bit.

가엾이 여기는 마음은 관상에서 나옵니다. 우리가 진정으로 쉬는 법을 배운다면 진정한 연민을 가질 수 있게 됩니다. 우리가 관상적인 전망을 연마한다면, 우리는 모든 것의 소유와 소비를 원하는 사람들의 그 탐욕스러운 태도를 갖지 않고 우리의 활동을 수행할 것입니다. 우리가 주님과의 접촉을 유지하고, 우리자신의 깊은 부분을 마취시키지 않으면, 해야 할 일들이 우리를 권태롭게 하거나 우리를 삼킬 힘을 갖지 않을 것입니다. 우리는 - 잘 들으십시오. - “마음의 생태학”이 필요합니다. 그것은 휴식, 관상, 그리고 연민으로 구성되어 있습니다. 이것을 위해 여름을 이용합시다. 우리에게 꽤 도움이 될 것입니다.

And now, let us pray to the Madonna, who cultivated silence, prayer and contemplation and who is always moved with tender compassion for us, her children.

이제, 침묵, 기도. 그리고 관상을 가꾸었고, 항상 그의 자녀들인 우리를 가엾이 여기는 성모님께 기도합시다.
__________________________
After the Angelus the Holy Father continued:

Dear brothers and sisters, I express my nearness to the populations of Germany, Belgium and the Netherlands, who were hit by the catastrophic floods. May the Lord welcome the deceased and comfort their loved ones, may he sustain the efforts of everyone who are helping those who have suffered serious damage.

삼종기도 후에 계속 말씀하셨습니다.

친애하는 형제자매 여러분, 저의 마음은 엄청난 홍수로 피해를 입은 독일, 벨기에, 네덜란드 사람들에게 가까이 있습니다. 주님께서 죽은 영혼을 환영하시고 그들의 사랑하는 사람들을 위로하시고, 심각한 피해를 입은 사람들을 돕는 모든 사람의 노력을 지지해 주시기를 빕니다.

Unfortunately, this last week, news has arrived of episodes of violence that have aggravated the situation of so many of our brothers and sisters in South Africa, already affected by economic and health difficulties due to the pandemic. United to the Bishops of the country, I address a heartfelt appeal to all the leaders involved that they might work toward building peace and collaborate with the authorities to provide assistance to those in need. May the desire that has guided the South African people, the rebirth of harmony among all its children, not be forgotten.

유감스럽게도 지난주에 이미 전염병으로 인해 경제적, 건강상의 어려움을 겪고 있는 남아프리카 공화국의 많은 형제자매들의 상황을 악화시킨 폭력 사태가 발생했다는 소식이 전해졌습니다. 그 나라의 주교들과 연합하여 저는 관련된 모든 지도자들에게 평화 구축을 위해 일하고 당국과 협력하여 도움이 필요한 사람들에게 도움을 제공할 수 있기를 진심으로 호소합니다. 남아프리카 공화국 사람들을 인도한 열망, 모든 어린이들 사이의 조화의 재탄생이 잊혀지지  않기를 바랍니다.

I am also near to the dear Cuban people in these difficult moments, in particular to those families suffering the most. I pray that the Lord might help the nation construct a society that is more and more just and fraternal through peace, dialogue and solidarity. I urge all Cubans to entrust themselves to the maternal protection of the Virgin Mary of Charity of Cobre. She will accompany them on this journey.

저의 마음은 또한 이 어려운 시기에 사랑하는 쿠바 국민들, 특히 가장 고통 받는 가족들과 가까이 있습니다. 평화와 대화, 연대를 통해 더욱 정의롭고 형제애적인 사회를 건설할 수 있도록 주님의 인도하심을 기원합니다. 모든 쿠바인들이 코브레의 사랑의 동정 마리아의 모성적  보호에 자신들을 맡길 것을 촉구합니다. 성모님께서 이 여정에 그들과 동행하실  것입니다.

omitted
중략

I hope you all enjoy your Sunday. Please, do not forget to pray for me! Enjoy your lunch and arrivederci!

주일 잘 보내시고 저를 위한 기도 잊지 마십시오. 점심 즐겁게 드시고 다음에 뵙겠습니다.

한글 번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.