영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 교리(2021.03.03)

최고관리자
2021.03.13 19:07 482 0

본문

The Holy Father’s Catechesis on Prayer 25 – Prayer and the Trinity. 1 (General Audience at Library of the Apostolic Palace on Wednesday, 03 Mar. 2021)   

Dear brothers and sisters, good morning! In our journey of catechesis on prayer, today and next week we will see how, thanks to Jesus Christ, prayer opens us up to the Trinity — to the Father, the Son and the Holy Spirit — to the immense sea of God who is Love. It is Jesus who opened up Heaven to us and projected us into a relationship with God. It was he who did this: he opened up to us this relationship with the Triune God, the Father, the Son and the Holy Spirit. This is what the Apostle John says at the conclusion of the prologue of his Gospel: “No one has ever seen God: the only Son, who is in the bosom of the Father, he has made him known” (Jn 1:18). Jesus revealed the identity to us, this identity of God, Father, Son and Holy Spirit. We really did not know how to pray: what words, what feelings and what language were appropriate for God. In that request the disciples addressed to the Teacher, which we have often recalled in the course of these catecheses, there is all of humanity’s fumbling, repeated attempts, often unsuccessful, to address the Creator: “Lord, teach us to pray” (Lk 11:1).

기도에 대한 교황님의 교리 25 – 기도와 삼위일체 1 (일반 접견 2021.03.03.)

친애하는 형제자매 여러분, 안녕하세요! 우리의 기도에 대한 교리 여정에서 오늘과 다음 주에는 예수 그리스도 덕분에 어떻게 기도가 우리를 사랑이신 하느님의 거대한 바다인 삼위일체 - 성부, 성자, 성령 - 를 향해 열어주는지 살펴보겠습니다. 우리에게 하늘나라를 열어 주시고, 하느님과의 관계로 우리를 투영하신 분은 예수님이십니다. 이것을 하신 분은 바로 그분이십니다. 그분께서 삼위일체 - 성부, 성자, 성령 - 이신 하느님과의 관계를 우리에게 열어주셨습니다. 사도 요한은 자신의 복음 머리글의 말미에 이렇게 말합니다. “아무도 하느님을 본 적이 없다. 아버지와 가장 가까우신 외아드님 하느님이신 그분께서 알려 주셨다(요한 1,18).” 예수님께서는 하느님의 정체, 성부, 성자, 성령의 정체를 우리에게 드러내셨습니다. 우리는 정말 기도하는 방법을 몰랐습니다. 어떤 말, 어떤 느낌, 어떤 언어가 하느님께 적절한지 몰랐습니다. 이러한 요구에서, 사도들이 스승에게 말했고, 이것은 교리를 이어가며 우리가 종종 상기해왔습니다. 거기에는 창조주께 말하려는 인류의 모든 머뭇거림, 종종 성공적이지 못했던 반복된 시도가 있습니다. “주님, 저희에게 기도하는 것을 가르쳐 주십시오(루카 11,1).”

Not all prayers are equal, and not all are convenient: the Bible itself attests to the negative outcome of many prayers, which are rejected. Perhaps God at times is not pleased with our prayers and we are not even aware of this. God looks at the hands of those who pray: to make them pure it is not necessary to wash them; if anything, one should refrain from evil acts. Saint Francis prayed: “Nullu homo ène dignu te mentovare ”, that is, “no man is worthy to mention Your name” (Canticle of the Sun ).

모든 기도가 동등한 것은 아니고, 모든 기도가 간편한 것은 아닙니다. 바로 우리의 성경에서 거절된 많은 기도의 부정적인 결과를 증언합니다. 아마도 하느님께서는 가끔 우리의 기도가 기쁘지 않으신 것 같습니다. 그러나 우리는 이것을 인식하지 못합니다. 하느님께서는 기도하는 이의 손을 보십니다. 그 손을 깨끗하게 하기 위해서 손을 씻는 것이 필요한 것이 아닙니다. 만약 무언가를 한다면, 악의 행동을 삼가해야 합니다. 성 프란치스코는 이렇게 기도했습니다. “Nullu homo ène dignu te mentovare” 즉, “어떤 이도 당신의 이름을 부르기에 합당치 않습니다.” (태양의 찬가)

But perhaps the most moving acknowledgment of the poverty of our prayer came from the lips of the Roman centurion who one day begged Jesus to heal his sick servant (cf. Mt 8:5–13). He felt totally inadequate: he was not a Jew, he was an officer in the detested occupying army. But his concern for his servant emboldens him, and he says: “Lord, I am not worthy to have you come under my roof; but only say the word, and my servant will be healed” (v. 8). It is the phrase we also repeat in every Eucharistic liturgy. To dialogue with God is a grace: we are not worthy of it, we have no rights to claim, we “limp” with every word and every thought... But Jesus is the door that opens us to this dialogue with God.

그러나 아마도 우리 기도의 빈곤함에 대한 가장 감동적인 인정은 자신의 병든 종을 치료해주시길 예수님께 간청한 로마 백인대장의 입에서 나왔습니다. (마태 8,5-13 참조) 그는 완전히 부적당하다고 느꼈습니다. 그는 유대인이 아니었고, 그는 그들이 혐오하는 정복 군대의 백인대장이었습니다. 그러나 자신의 종에 대한 그의 걱정이 그를 대담하게 만들었고, 그가 말합니다. “주님, 저는 주님을 제 지붕 아래로 모실 자격이 없습니다. 그저 한 말씀만 해 주십시오. 그러면 제 종이 나을 것입니다(v. 8).” 이것은 우리가 모든 성찬례에서 반복하는 구절입니다. 하느님과 대화하는 것은 은총입니다. 우리는 그것에 합당하지 않습니다. 우리는 그것을 주장할 아무런 권리가 없습니다. 우리는 모든 말, 모든 생각에서 절름발이입니다. 그러나 예수님께서는 우리에게 하느님과의 대화를 열어주시는 문이십니다.

Why should humanity be loved by God? There are no obvious reasons, there is no proportion.... So much so that most mythologies do not contemplate the possibility of a god who cares about human affairs; on the contrary, they are considered bothersome and boring, entirely negligible. Let us remember God’s phrase to his people, repeated in Deuteronomy: “For what great nation is there that has a god so near to it as the Lord our God is to us?”. This closeness of God is the revelation! Some philosophers say that God can only think of himself. If anything, it is we humans who try to persuade the deity and be pleasing to his eyes. Hence the duty of “religion”, with the procession of sacrifices and devotions to be offered continuously to ingratiate ourselves with a mute God, an indifferent God. There is no dialogue. It was only Jesus, it was only the revelation of God to Moses before Jesus, when God introduced himself; it was only the Bible that opened us up to the path of dialogue with God. Let us remember: “What great nation is there that has a god so near to it as ours?”; this closeness of God that opens us up to dialogue with him.

인류가 하느님께 사랑받아야 하는 이유는 무엇입니까? 명확한 이유가 없습니다. 조금도 없습니다. 대부분의 신화들은 인간의 일을 보살피는 신의 존재의 가능성을 생각하지 않습니다. 반대로, 인간은 귀찮고 지루하고 완전히 무시할만한 것으로 여겨집니다. 신명기에서 반복되고 있는 하느님께서 자신의 백성들에게 말씀하신 구절을 기억합시다. “우리 주 하느님과 같이 가까이 계셔 주시는 신을 모신 위대한 민족이 또 어디에 있느냐?” 하느님과의 이 친밀함이 계시입니다! 어떤 철학자들은 신은 자신만을 생각할 수 있다고 말합니다. 오히려 신을 설득하고 신의 눈에 들고자 해야 하는 것은 우리 인간이라고 말합니다. 따라서 말 없는, 무관심한 신의 환심을 사기 위해서는, 계속되는 희생 및 헌신이 따르는 “종교”의 의무가 계속되어야 합니다. 여기에 대화는 없습니다. 오직 예수님만이, 예수님 이전 모세에게 나타나신 신의 계시에서만이, 하느님께서 자신을 소개하십니다. 신과의 대화의 길을 우리에게 열어준 것은 성경뿐입니다. 이것을 기억합시다. “우리의 신처럼 가까이 계셔 주시는 신을 모신 위대한 민족이 또 어디에 있습니까?” 하느님의 이 친밀함이 우리에게 그분과의 대화를 열어줍니다.

A God who loves humanity: we would never have had the courage to believe in him, had we not known Jesus. The knowledge of Jesus made us understand this, it revealed this to us. It is the scandal that we find inscribed in the parable of the merciful father, or in that of the shepherd who goes in search of the lost sheep (cf. Lk 15). We would not have been able to conceive or even comprehend such stories if we had not encountered Jesus. What God is prepared to die for people? What God loves always and patiently, without demanding to be loved in return? What God accepts the tremendous lack of gratitude of a son who asks for his inheritance in advance and leaves home, squandering ev-ery-thing? (cf. Lk 15:12–13).

인류를 사랑하시는 하느님: 예수님을 알지 못했다면 우리는 그분을 믿을 용기를 절대 갖지 못했을 것입니다. 예수님께 대한 지식이 우리가 이것을 이해하게 해주었습니다. 우리에게 이것을 보여주셨습니다. 그것은 자비로운 아버지의 예화에서 또는 잃어버린 양을 찾아 나선 양치기의 비유에서도 찾을 수 있는 사건입니다. (루카 15 참조) 우리가 예수님을 만나지 못했다면, 우리는 그런 이야기들을 생각하거나 이해할 수 없었을 것입니다. 어떤 신이 인간을 위해 죽을 준비가 되어있습니까? 어떤 신이 보상으로 사랑해줄 것을 요구하지 않고 항상 그리고 끈기 있게 사랑합니까? 어떤 신이 자신 몫의 유산을 미리 줄 것을 요구하고 집을 떠나 모든 것을 탕진하는 아들의 턱 없이 부족한 감사의 마음을 받아들입니까? (루카 15,12-13 참조)

It is Jesus who reveals God’s heart. Thus Jesus tells us through his life the extent to which God is Father. Tam Pater nemo : No one is Father as he is. The paternity that is closeness, compassion and tenderness. Let us not forget these three words, that are God’s style: closeness, compassion and tenderness. It is his way of expressing his paternity towards us. It is difficult for us to imagine from afar the love with which the most Holy Trinity is filled, and the depth of the reciprocal benevolence that exists between Father, Son and Holy Spirit. Eastern icons offer us a glimpse of this mystery that is the origin and joy of the whole universe.

하느님의 가슴을 보여주시는 분은 예수님이십니다. 따라서 예수님께서는 자신의 삶을 통해 하느님께서 어느 정도로 아버지이신지 우리에게 말씀하십니다. “Tam Pater nemo” 그분과 같은 아버지는 없습니다. 이 부성은 친밀, 연민, 온유입니다. 그것이 그분께서 자신의 부성애를 우리에게 표현하시는 방식입니다. 우리가 멀리서 거룩하신 삼위일체에 채워진 사랑과 성부, 성자, 성령 간에 존재하는 상호 호혜적인 자비의 깊이를 상상하는 것은 어렵습니다. 동방의 이콘에서 우리는 온 우주의 기원이며 기쁨인 이 신비를 엿볼 수 있습니다.

Above all, it was beyond us to believe that this divine love would expand, landing on our human shore: we are the recipients of a love that has no equal on earth. The Catechism explains: “The sacred humanity of Jesus is therefore the way by which the Holy Spirit teaches us to pray to God our Father” (no. 2664). And this is the grace of our faith. We really could not have hoped for a higher vocation: the humanity of Jesus — God made himself close in Jesus — made available to us the very life of the Trinity; he opened, he threw wide open this door of the mystery of the love of the Father, of the Son and of the Holy Spirit.

무엇보다, 이 성스러운 사랑이 확장되고 우리 인간의 해변에 도착하는 것을 믿는 것은 인간 한계를 벗어나는 일이었습니다. 우리는 지구에서 볼 수 없는 사랑의 수혜자입니다. 가톨릭교회 교리서에서는 이렇게 설명합니다. “예수님의 거룩한 인성은 성령께서 우리 아버지이신 하느님께 기도하는 법을 가르치는 길이다 (no. 2664).” 그리고 이것이 우리 신앙의 은총입니다. 우리는 정말 이보다 더 큰 소명을 희망할 수 없었습니다. 예수님의 인성이 - 하느님께서 자신을 예수님 안에 친밀하게 하셨고 - 우리에게 삼위일체의 삶 자체를 보여주었습니다. 예수님께서 여셨고, 예수님께서 성부, 성자, 성령의 사랑의 신비의 문을 활짝 여셨습니다.

한글 번역: 황민영 줄리아

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.