교황님의 삼종기도 강론(2025.12.07)
최고관리자
10시간 11분전
28
0
- - 짧은주소 : http://yscatholic.com/bbs/?t=1Ac
본문
POPE LEO XIV, ANGELUS, 2nd Sunday of Advent, St Peter's Square, 7 December 2025
Dear brothers and sisters, happy Sunday! The Gospel for this second Sunday of Advent announces the coming of the Kingdom of God (cf. Mt 3:1-12). Before Jesus’s public ministry, John the Baptist, his precursor, appears on the scene. John preached in the desert of Judea saying: “Repent, for the kingdom of heaven has come near!” (Mt 3:1).
교황 레오 14세, 삼종기도, 대림 제2주일, 성 베드로 광장, 2025년 12월 7일
사랑하는 형제자매 여러분, 복된 주일입니다! 대림 제2주일의 복음은 하느님 나라의 도래를 선포합니다. (마태 3,1-12 참조) 예수님의 공생활에 앞서, 그분의 선구자인 세례자 요한이 나타나, 유다의 광야에서 “회개하여라. 하늘나라가 가까이 왔다!” (마태 3,1) 라고 선포하였습니다.
In the “Our Father” we pray each day: “Thy kingdom come”, as Jesus himself taught us. With this invocation we turn towards the new thing that God has in store for us, recognizing that the course of history is not already written by the powerful people of this world. Let us, then, put our thoughts and energy at the service of God who came not to reign over us, but rather to free us. This is the “gospel”, the truly good news that motivates and draws us in.
"주님의 기도"에서 우리는 예수님께서 친히 가르쳐 주신 대로 “아버지의 나라가 오시며”라고 매일 기도합니다. 이 기도로 우리는 하느님께서 우리를 위해 예비하신 새로운 것을 바라보며, 역사의 경로가 이 세상의 권력자들에 의해 이미 만들어진 것이 아니라는 것을 깨닫습니다. 이제 우리는 우리의 생각과 에너지를 하느님의 섬김에 집중합시다. 하느님께서는 우리를 다스리러 오신 것이 아니고 우리를 자유롭게 하기 위해 오셨습니다. 이것이 바로 “복음”, 우리에게 동기를 부여하고 우리를 끌어들이는 참으로 기쁜 소식입니다.
Certainly, in his preaching, the Baptist’s tone is severe. Nonetheless, the people listen attentively because they hear resounding in his words God’s plea to take life seriously, to take advantage of the present moment in order to prepare themselves for the encounter with him who judges, not by appearance, but by the deeds and intentions of the heart.
그의 설교에서, 세례자의 어조는 분명히 엄격합니다. 그럼에도 불구하고 사람들은 주의 깊게 경청합니다. 세례자 요한의 말에서 하느님께서 우리에게 권하시는 말씀이 쩌렁 쩌렁 울려 퍼지기 때문입니다. 하느님께서, 우리에게, 보이는 대로 판결하지 않으시고, 행동과 마음의 의도를 보시고 심판하시는 그분과의 만남을 준비하기 위해, 삶을 진지하게 받아들이고, 현재의 순간을 활용하라고 권하십니다.
This same John will be surprised at the manner in which the Kingdom of God manifests itself in Jesus Christ, in meekness and in mercy. The prophet Isaiah compared Jesus to a sprout: an image not of power or destruction, but of birth and newness. Upon the shoot, which sprouts forth from a seemingly dead tree trunk, the Holy Spirit begins gently to blow its gifts (cf. Is 11:1-10). Each one of us can think of a similar surprise that has happened to us in life.
바로 이 요한이 하느님 나라가 예수 그리스도 안에서 어떻게 드러날지를 보면 놀랄 것입니다. 예수 그리스도 안에서 드러난 하느님의 나라는 온유하고 자비로운 모습입니다. 예언자 이사야는 예수님을 햇순에 비유했습니다. 권력과 파괴의 이미지가 아닌 탄생과 새로움의 이미지입니다. 죽은 것처럼 보이는 그루터기에서 돋아난 새싹 위에 성령께서 은사들을 부드럽게 불어넣기 시작하십니다. (이사야 11,1-10 참조) 우리 각자는 우리 삶에서 체험한 비슷한 놀라움을 생각할 수 있습니다.
This, too, is what the Church experienced in the Second Vatican Council, which concluded exactly sixty years ago. It is an experience that is renewed when we journey together toward the Kingdom of God with everyone eager to welcome and serve it. When the Kingdom comes to fruition, not only will those things which seem weak or marginal bud forth, but even those things which humanly speaking would be impossible will also be brought to fulfillment. In the images given by the prophet: “The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the lion and the fatling together, and a little child shall lead them” (Is 11:6).
교회가 정확히 60년 전에 폐막된 제2차 바티칸 공의회에서 경험했던 것도 바로 이것입니다. 그것은 새로워진 체험으로서, 우리가 하느님 나라를 환영하고 섬기고자 하는 모든 사람들과 함께 하느님 나라를 향해 걸어갈 때 얻게 된 체험입니다. 하느님 나라가 열매를 맺을 때, 약하고 미미해 보이는 것들뿐만 아니라 인간적으로 불가능해 보이는 것들까지도 실현될 것입니다. 예언자가 묘사한 것처럼, “늑대가 새끼 양과 함께 살고 표범이 새끼 염소와 함께 지내리라. 송아지가 새끼 사자와 더불어 살쪄 가고 어린아이가 그들을 몰고 다니리라.” (이사야 11,6)
Sisters and brothers, how much the world needs this hope! Nothing is impossible to God. Let us prepare ourselves for his Kingdom, let us welcome it. The little child, Jesus of Nazareth, will lead us! He who placed himself in our hands, from the night of his birth to the dark hour of his death on the cross, shines upon our history as the rising Sun. A new day has begun: let us arise and walk in his light!
자매 형제 여러분, 세상은 이 희망을 절실히 필요로 합니다! 하느님께 불가능은 없습니다. 그분의 나라를 위해 우리 자신을 준비하고, 그 나라를 맞이합시다. 나사렛 아기 예수님께서 우리를 인도하실 것입니다! 탄생하신 밤부터 십자가에서 돌아가시는 어두운 시간까지, 자신을 우리 손에 맡기신 그분께서 떠오르는 태양처럼 우리 역사를 비추십니다. 새 날이 시작되었습니다. 우리 모두 일어나 그분의 빛 안에서 걸어갑시다!
This is the spirituality of Advent, very luminous and concrete. The street lights remind us that each of us can be a little light, if we welcome Jesus, the shoot of a new world. Let us learn how to do this from Mary, our Mother, a woman of hope who remains faithful in waiting.
이것이 바로 매우 밝고 구체적인 대림절의 영성입니다. 가로등을 보며, 우리가 새 세상의 새싹이신 예수님을 맞이하면, 우리 각자도 작은 빛이 될 수 있다는 것을 깨닫습니다. 어떻게 하면 우리가 빛이 될 수 있을지, 기다림 속에서 여전히 충실하신, 희망의 여인, 우리의 어머니, 성모마리아에게서 배웁시다.
After the Angelus:
Dear brothers and sisters, A few days ago I returned from my first Apostolic Journey to Türkiye and Lebanon. With my beloved brother Bartholomew, Ecumenical Patriarch of Constantinople, and the Representatives of other Christian confessions, we gathered to pray together in Iznik, the site of the ancient city of Nicea, where 1700 years ago, the first Ecumenical Council took place. Today is the 60th anniversary of the Common Declaration between Pope Paul VI and the Patriarch Athenagoras, which put an end to the mutual excommunications. We give thanks to God and renew our dedication to journeying towards the full visible unity of all Christians. In Türkiye I had the joy of meeting the Catholic community: through patient dialogue and service to those who suffer, they witness to the Gospel of love and the logic of God who manifests himself in littleness.
삼종기도 후:
사랑하는 형제자매 여러분, 저는 터키와 레바논에 첫 번째 사도적 순방을 마치고 며칠 전에 돌아왔습니다. 사랑하는 형제 바르톨로메오 콘스탄티노플 총대주교님과 다른 그리스도교 교파 대표님들과 함께 1700년 전 첫 번째 세계 교회 회의가 열렸던 고대 도시 니케아 지역의 이즈니크에 모여 기도했습니다. 오늘은 교황 바오로 6세와 총대주교 아테나고라스가 상호 파문을 종식시킨 공동 선언 60주년입니다. 우리는 하느님께 감사드리며 모든 그리스도인의 온전하고 가시적인 일치를 향한 여정에 대한 헌신을 새롭게 다짐합니다. 터키에서 저는 가톨릭 공동체를 만나는 기쁨을 누렸습니다. 고통 받는 이들을 위한 참을성 있는 대화와 봉사를 통해, 그들은 사랑의 복음과 작음 안에 자신을 드러내시는 하느님의 논리를 증거합니다.
Lebanon continues to be a mosaic of coexistence and it comforted me to hear many testimonies in this regard. I met people who announce the Gospel by welcoming refugees, visiting the imprisoned, and sharing food with those in need. I was comforted by the sight of so many people in the street who came to greet me. And I was likewise touched by the meeting with the relatives of the victims of the explosion in the port of Beirut. The Lebanese people were waiting for a word and a presence of consolation, but it was they who comforted me with their faith and their enthusiasm! I thank everyone who accompanied me with their prayers! Dear brothers and sisters, all that has happened in these recent days in Türkiye and Lebanon teaches us that peace is possible, and that Christians in dialogue with men and women of other faiths and cultures can contribute to building it up. Let us not forget that peace is possible!
레바논은 여전히 공존의 모자이크와 같습니다. 이와 관련하여 많은 간증을 듣고 위로를 받았습니다. 난민들을 환영하고, 수감자들을 방문하고, 도움이 필요한 사람들에게 음식을 나누며 복음을 전하는 사람들을 만났습니다. 거리에서 저를 맞이하러 온 많은 사람들의 모습에 위로를 받았습니다. 또한 베이루트 항구 폭발 사고 희생자 유가족들을 만난 자리에서도 깊은 감명을 받았습니다. 레바논 국민들은 위로의 말과 존재를 기다리고 있었지만, 바로 그들이 믿음과 열정으로 저를 위로해 주었습니다! 기도로 저와 함께해 주신 모든 분들께 감사드립니다! 사랑하는 형제자매 여러분, 최근 터키와 레바논에서 일어난 모든 일은 평화가 가능하다는 것을, 그리고 다른 신앙과 문화를 가진 남녀와 대화하는 그리스도인들이 평화를 이루는 데 기여할 수 있다는 것을 가르쳐 줍니다. 평화는 가능하다는 것을 잊지 맙시다!
I would like to express my closeness to the people of South and Southeast Asia, who have been severely tried by recent natural disasters. I pray for the victims, for the families who mourn their loss and for those who provide assistance. I exhort the international community and all people of goodwill to support our brothers and sisters of those regions with gestures of solidarity.
최근 자연재해로 큰 시련을 겪고 있는 남아시아와 동남아시아 지역 주민들에게 깊은 위로의 마음을 전합니다. 희생자들과 슬픔에 잠긴 가족들, 그리고 도움을 주고 있는 분들을 위해 기도합니다. 국제사회와 모든 선의의 사람들이 연대의 손길로 이 지역의 형제자매들을 지지해 줄 것을 간곡히 부탁드립니다.
I greet all of you with affection, Romans and pilgrims. I greet all of those who have come from other parts of the world, in particular the Peruvian faithful from Pisco, Cusco and Lima; pilgrims from Poland, remembering also the Day of Prayer and Material Assistance to the Church in the East; and also the group of Portuguese students.
로마 시민 여러분과 순례자 여러분, 모두에게 따뜻한 인사를 전합니다. 세계 여러 곳에서 오신 모든 분들께, 특히 피스코, 쿠스코, 리마에서 오신 페루 신자 여러분, 그리고 동방 교회에 대한 기도와 물질적 지원의 날을 기념하며 오신 폴란드 순례자 여러분, 그리고 포르투갈 유학생 여러분께도 인사드립니다.
I also greet the parish groups coming from Lentiai, Manerbio, Santa Cesarea Terme, Cerfignano, Roverchiara and Roverchiaretta; the boys and girls from Marostica and Pianezze; the confirmandi from Cavaion Veronese, the young people from the Oratory of Mezzocorona, the group of altar servers from Bologna and the members of the Madonna del Granato Mutual Aid Society.
또한 렌티아이, 마네르비오, 산타 체사레아 테르메, 체르피냐노, 로베르키아라, 로베르키아레타에서 오신 본당 단체, 마로스티카와 피아네체에서 오신 소년 소녀들, 카바이온 베로네세에서 오신 컨퍼판디, 메초코로나 오라토리오에서 오신 젊은이들, 볼로냐에서 오신 제대 봉사자 그룹, 그리고 마돈나 델 그라나토 상호부조회 회원들에게 인사드립니다.
I wish everyone a happy Sunday and a blessed Advent journey.
여러분 모두 행복한 주일을 보내시고 축복받은 대림절 여정을 보내시길 바랍니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear brothers and sisters, happy Sunday! The Gospel for this second Sunday of Advent announces the coming of the Kingdom of God (cf. Mt 3:1-12). Before Jesus’s public ministry, John the Baptist, his precursor, appears on the scene. John preached in the desert of Judea saying: “Repent, for the kingdom of heaven has come near!” (Mt 3:1).
교황 레오 14세, 삼종기도, 대림 제2주일, 성 베드로 광장, 2025년 12월 7일
사랑하는 형제자매 여러분, 복된 주일입니다! 대림 제2주일의 복음은 하느님 나라의 도래를 선포합니다. (마태 3,1-12 참조) 예수님의 공생활에 앞서, 그분의 선구자인 세례자 요한이 나타나, 유다의 광야에서 “회개하여라. 하늘나라가 가까이 왔다!” (마태 3,1) 라고 선포하였습니다.
In the “Our Father” we pray each day: “Thy kingdom come”, as Jesus himself taught us. With this invocation we turn towards the new thing that God has in store for us, recognizing that the course of history is not already written by the powerful people of this world. Let us, then, put our thoughts and energy at the service of God who came not to reign over us, but rather to free us. This is the “gospel”, the truly good news that motivates and draws us in.
"주님의 기도"에서 우리는 예수님께서 친히 가르쳐 주신 대로 “아버지의 나라가 오시며”라고 매일 기도합니다. 이 기도로 우리는 하느님께서 우리를 위해 예비하신 새로운 것을 바라보며, 역사의 경로가 이 세상의 권력자들에 의해 이미 만들어진 것이 아니라는 것을 깨닫습니다. 이제 우리는 우리의 생각과 에너지를 하느님의 섬김에 집중합시다. 하느님께서는 우리를 다스리러 오신 것이 아니고 우리를 자유롭게 하기 위해 오셨습니다. 이것이 바로 “복음”, 우리에게 동기를 부여하고 우리를 끌어들이는 참으로 기쁜 소식입니다.
Certainly, in his preaching, the Baptist’s tone is severe. Nonetheless, the people listen attentively because they hear resounding in his words God’s plea to take life seriously, to take advantage of the present moment in order to prepare themselves for the encounter with him who judges, not by appearance, but by the deeds and intentions of the heart.
그의 설교에서, 세례자의 어조는 분명히 엄격합니다. 그럼에도 불구하고 사람들은 주의 깊게 경청합니다. 세례자 요한의 말에서 하느님께서 우리에게 권하시는 말씀이 쩌렁 쩌렁 울려 퍼지기 때문입니다. 하느님께서, 우리에게, 보이는 대로 판결하지 않으시고, 행동과 마음의 의도를 보시고 심판하시는 그분과의 만남을 준비하기 위해, 삶을 진지하게 받아들이고, 현재의 순간을 활용하라고 권하십니다.
This same John will be surprised at the manner in which the Kingdom of God manifests itself in Jesus Christ, in meekness and in mercy. The prophet Isaiah compared Jesus to a sprout: an image not of power or destruction, but of birth and newness. Upon the shoot, which sprouts forth from a seemingly dead tree trunk, the Holy Spirit begins gently to blow its gifts (cf. Is 11:1-10). Each one of us can think of a similar surprise that has happened to us in life.
바로 이 요한이 하느님 나라가 예수 그리스도 안에서 어떻게 드러날지를 보면 놀랄 것입니다. 예수 그리스도 안에서 드러난 하느님의 나라는 온유하고 자비로운 모습입니다. 예언자 이사야는 예수님을 햇순에 비유했습니다. 권력과 파괴의 이미지가 아닌 탄생과 새로움의 이미지입니다. 죽은 것처럼 보이는 그루터기에서 돋아난 새싹 위에 성령께서 은사들을 부드럽게 불어넣기 시작하십니다. (이사야 11,1-10 참조) 우리 각자는 우리 삶에서 체험한 비슷한 놀라움을 생각할 수 있습니다.
This, too, is what the Church experienced in the Second Vatican Council, which concluded exactly sixty years ago. It is an experience that is renewed when we journey together toward the Kingdom of God with everyone eager to welcome and serve it. When the Kingdom comes to fruition, not only will those things which seem weak or marginal bud forth, but even those things which humanly speaking would be impossible will also be brought to fulfillment. In the images given by the prophet: “The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the lion and the fatling together, and a little child shall lead them” (Is 11:6).
교회가 정확히 60년 전에 폐막된 제2차 바티칸 공의회에서 경험했던 것도 바로 이것입니다. 그것은 새로워진 체험으로서, 우리가 하느님 나라를 환영하고 섬기고자 하는 모든 사람들과 함께 하느님 나라를 향해 걸어갈 때 얻게 된 체험입니다. 하느님 나라가 열매를 맺을 때, 약하고 미미해 보이는 것들뿐만 아니라 인간적으로 불가능해 보이는 것들까지도 실현될 것입니다. 예언자가 묘사한 것처럼, “늑대가 새끼 양과 함께 살고 표범이 새끼 염소와 함께 지내리라. 송아지가 새끼 사자와 더불어 살쪄 가고 어린아이가 그들을 몰고 다니리라.” (이사야 11,6)
Sisters and brothers, how much the world needs this hope! Nothing is impossible to God. Let us prepare ourselves for his Kingdom, let us welcome it. The little child, Jesus of Nazareth, will lead us! He who placed himself in our hands, from the night of his birth to the dark hour of his death on the cross, shines upon our history as the rising Sun. A new day has begun: let us arise and walk in his light!
자매 형제 여러분, 세상은 이 희망을 절실히 필요로 합니다! 하느님께 불가능은 없습니다. 그분의 나라를 위해 우리 자신을 준비하고, 그 나라를 맞이합시다. 나사렛 아기 예수님께서 우리를 인도하실 것입니다! 탄생하신 밤부터 십자가에서 돌아가시는 어두운 시간까지, 자신을 우리 손에 맡기신 그분께서 떠오르는 태양처럼 우리 역사를 비추십니다. 새 날이 시작되었습니다. 우리 모두 일어나 그분의 빛 안에서 걸어갑시다!
This is the spirituality of Advent, very luminous and concrete. The street lights remind us that each of us can be a little light, if we welcome Jesus, the shoot of a new world. Let us learn how to do this from Mary, our Mother, a woman of hope who remains faithful in waiting.
이것이 바로 매우 밝고 구체적인 대림절의 영성입니다. 가로등을 보며, 우리가 새 세상의 새싹이신 예수님을 맞이하면, 우리 각자도 작은 빛이 될 수 있다는 것을 깨닫습니다. 어떻게 하면 우리가 빛이 될 수 있을지, 기다림 속에서 여전히 충실하신, 희망의 여인, 우리의 어머니, 성모마리아에게서 배웁시다.
After the Angelus:
Dear brothers and sisters, A few days ago I returned from my first Apostolic Journey to Türkiye and Lebanon. With my beloved brother Bartholomew, Ecumenical Patriarch of Constantinople, and the Representatives of other Christian confessions, we gathered to pray together in Iznik, the site of the ancient city of Nicea, where 1700 years ago, the first Ecumenical Council took place. Today is the 60th anniversary of the Common Declaration between Pope Paul VI and the Patriarch Athenagoras, which put an end to the mutual excommunications. We give thanks to God and renew our dedication to journeying towards the full visible unity of all Christians. In Türkiye I had the joy of meeting the Catholic community: through patient dialogue and service to those who suffer, they witness to the Gospel of love and the logic of God who manifests himself in littleness.
삼종기도 후:
사랑하는 형제자매 여러분, 저는 터키와 레바논에 첫 번째 사도적 순방을 마치고 며칠 전에 돌아왔습니다. 사랑하는 형제 바르톨로메오 콘스탄티노플 총대주교님과 다른 그리스도교 교파 대표님들과 함께 1700년 전 첫 번째 세계 교회 회의가 열렸던 고대 도시 니케아 지역의 이즈니크에 모여 기도했습니다. 오늘은 교황 바오로 6세와 총대주교 아테나고라스가 상호 파문을 종식시킨 공동 선언 60주년입니다. 우리는 하느님께 감사드리며 모든 그리스도인의 온전하고 가시적인 일치를 향한 여정에 대한 헌신을 새롭게 다짐합니다. 터키에서 저는 가톨릭 공동체를 만나는 기쁨을 누렸습니다. 고통 받는 이들을 위한 참을성 있는 대화와 봉사를 통해, 그들은 사랑의 복음과 작음 안에 자신을 드러내시는 하느님의 논리를 증거합니다.
Lebanon continues to be a mosaic of coexistence and it comforted me to hear many testimonies in this regard. I met people who announce the Gospel by welcoming refugees, visiting the imprisoned, and sharing food with those in need. I was comforted by the sight of so many people in the street who came to greet me. And I was likewise touched by the meeting with the relatives of the victims of the explosion in the port of Beirut. The Lebanese people were waiting for a word and a presence of consolation, but it was they who comforted me with their faith and their enthusiasm! I thank everyone who accompanied me with their prayers! Dear brothers and sisters, all that has happened in these recent days in Türkiye and Lebanon teaches us that peace is possible, and that Christians in dialogue with men and women of other faiths and cultures can contribute to building it up. Let us not forget that peace is possible!
레바논은 여전히 공존의 모자이크와 같습니다. 이와 관련하여 많은 간증을 듣고 위로를 받았습니다. 난민들을 환영하고, 수감자들을 방문하고, 도움이 필요한 사람들에게 음식을 나누며 복음을 전하는 사람들을 만났습니다. 거리에서 저를 맞이하러 온 많은 사람들의 모습에 위로를 받았습니다. 또한 베이루트 항구 폭발 사고 희생자 유가족들을 만난 자리에서도 깊은 감명을 받았습니다. 레바논 국민들은 위로의 말과 존재를 기다리고 있었지만, 바로 그들이 믿음과 열정으로 저를 위로해 주었습니다! 기도로 저와 함께해 주신 모든 분들께 감사드립니다! 사랑하는 형제자매 여러분, 최근 터키와 레바논에서 일어난 모든 일은 평화가 가능하다는 것을, 그리고 다른 신앙과 문화를 가진 남녀와 대화하는 그리스도인들이 평화를 이루는 데 기여할 수 있다는 것을 가르쳐 줍니다. 평화는 가능하다는 것을 잊지 맙시다!
I would like to express my closeness to the people of South and Southeast Asia, who have been severely tried by recent natural disasters. I pray for the victims, for the families who mourn their loss and for those who provide assistance. I exhort the international community and all people of goodwill to support our brothers and sisters of those regions with gestures of solidarity.
최근 자연재해로 큰 시련을 겪고 있는 남아시아와 동남아시아 지역 주민들에게 깊은 위로의 마음을 전합니다. 희생자들과 슬픔에 잠긴 가족들, 그리고 도움을 주고 있는 분들을 위해 기도합니다. 국제사회와 모든 선의의 사람들이 연대의 손길로 이 지역의 형제자매들을 지지해 줄 것을 간곡히 부탁드립니다.
I greet all of you with affection, Romans and pilgrims. I greet all of those who have come from other parts of the world, in particular the Peruvian faithful from Pisco, Cusco and Lima; pilgrims from Poland, remembering also the Day of Prayer and Material Assistance to the Church in the East; and also the group of Portuguese students.
로마 시민 여러분과 순례자 여러분, 모두에게 따뜻한 인사를 전합니다. 세계 여러 곳에서 오신 모든 분들께, 특히 피스코, 쿠스코, 리마에서 오신 페루 신자 여러분, 그리고 동방 교회에 대한 기도와 물질적 지원의 날을 기념하며 오신 폴란드 순례자 여러분, 그리고 포르투갈 유학생 여러분께도 인사드립니다.
I also greet the parish groups coming from Lentiai, Manerbio, Santa Cesarea Terme, Cerfignano, Roverchiara and Roverchiaretta; the boys and girls from Marostica and Pianezze; the confirmandi from Cavaion Veronese, the young people from the Oratory of Mezzocorona, the group of altar servers from Bologna and the members of the Madonna del Granato Mutual Aid Society.
또한 렌티아이, 마네르비오, 산타 체사레아 테르메, 체르피냐노, 로베르키아라, 로베르키아레타에서 오신 본당 단체, 마로스티카와 피아네체에서 오신 소년 소녀들, 카바이온 베로네세에서 오신 컨퍼판디, 메초코로나 오라토리오에서 오신 젊은이들, 볼로냐에서 오신 제대 봉사자 그룹, 그리고 마돈나 델 그라나토 상호부조회 회원들에게 인사드립니다.
I wish everyone a happy Sunday and a blessed Advent journey.
여러분 모두 행복한 주일을 보내시고 축복받은 대림절 여정을 보내시길 바랍니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0