영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2025.08.03)

최고관리자
2025.08.05 17:58 451 0

본문

POPE LEO XIV, ANGELUS, Saint Peter's Square, Sunday, 3 August 2025

Dear friends, The Lord Jesus is present among us and within us: all things and all people in the Eucharist. United with him, we wish to offer up a huge “thank you” to the Father for the gift of these days of your Jubilee. It has been an outpouring of grace for the Church and for the whole world! This has been possible through the participation of each one of you. For this, I wish to thank each of you, with all my heart. In particular I am thinking of the two young pilgrims, Maria and Pascale, one Spanish and the other Egyptian, who have passed away in these days. I entrust them to the Lord.  I thank the bishops, priests, religious men and women, and educators who accompanied you and all those who prayed for this event and participated spiritually.

교황 레오 14세, 삼종기도, 성 베드로 광장, 2025년 8월 3일 일요일

사랑하는 친구 여러분, 주 예수님께서 우리 가운데, 우리 안에, 모든 만물과 모든 사람, 그리고 성체 안에 계십니다. 그분과 하나 되어, 요 며칠 간의 여러분의 희년을 선물로 주신 하느님 아버지께 깊은 감사를 드립니다. 여러분 한 분 한 분의 참여 덕분에 교회와 온 세상에 은총이 넘쳤습니다! 이에 대해 여러분 한 분 한분에게 진심으로 감사드립니다. 특히, 이 기간 동안 세상을 떠난 스페인과 이집트 출신의 두 젊은 순례자 마리아와 파스칼을 생각합니다. 저는 그들을 주님께 의탁합니다. 여러분을 동반하신 주교님들, 사제님들, 남녀 수도자님들, 교육자님들, 그리고 이 행사를 위해 기도해 주시고 영적으로 참여해 주신 모든 분들께 감사드립니다.

In communion with Christ, our peace and hope for the world, we are closer than ever to young people who suffer the most serious evils, which are caused by other human beings. We are with the young people of Gaza, we are with the young people of Ukraine, with those of every land bloodied by war. My young brothers and sisters, you are the sign that a different world is possible: a world of fraternity and friendship, where conflicts are not resolved with weapons but with dialogue.

세상에 우리의 평화와 희망이신 그리스도와의 친교 안에서 우리는 다른 사람들이 저지른 가장 심각한 악 때문에 고통 받는 젊은이들에게 그 어느 때보다 가까이 있습니다. 우리는 가자지구의 젊은이들, 우크라이나의 젊은이들, 그리고 전쟁의 피로 얼룩진 모든 땅의 젊은이들과 함께 있습니다. 사랑하는 젊은 형제자매 여러분, 여러분은 다른 세상 즉 형제애와 우정의 세상, 갈등이 무기가 아닌 대화로 해결되는 세상이 가능하다는 것을 보여주는 표징입니다.

Yes, with Christ it is possible! With his love, with his forgiveness, and with the power of his Spirit. My dear friends, united to Jesus, like branches to the vine, you will bear much fruit. You will be the salt of the earth and the light of the world. You will be seeds of hope where you live, in your families, among your friends, at school, at work, and in sports. You will be seeds of hope with Christ, our hope.

그렇습니다. 그리스도와 함께, 그분의 사랑, 그분의 용서, 그리고 성령의 힘으로 그것이 가능합니다. 저의 사랑하는 친구 여러분, 예수님과 연합하여, 여러분은 포도나무에 붙은 가지처럼 많은 열매를 맺을 것입니다. 여러분은 세상의 소금이 되고 빛이 될 것입니다. 여러분이 사는 곳, 여러분의 가정, 여러분의 친구들 사이에서, 학교에서, 직장에서, 그리고 스포츠에서 여러분은 희망의 씨앗이 될 것입니다. 우리의 희망이신 그리스도와 함께 여러분은 희망의 씨앗이 될 것입니다.

After this Jubilee, the “pilgrimage of hope” of young people continues and will take us to Asia! I renew the invitation that Pope Francis extended in Lisbon two years ago. Young people from all over the world will gather together with the Successor of Peter to celebrate World Youth Day in Seoul, Korea, from 3 to 8 August 2027. The theme will be “Take courage! I have overcome the world!” (Jn 16:33). It is precisely the hope that dwells in our hearts that gives us the strength to proclaim the victory of the risen Christ over evil and death; and you, young pilgrims of hope, will be witnesses of this to the ends of the earth! I look forward to seeing you in Seoul: let us continue to dream together and to hope together.

이 희년 후에, 젊은이들의 “희망의 순례”는 계속되고, 우리를 아시아로 이끌 것입니다. 저는 2년 전에 리스본에서 프란치스코 교황께서 보내신 초대를 다시 확인합니다. 전 세계 젊은이들이 베드로의 후계자와 함께 모여, 대한민국 서울에서 2027년 8월 3일부터 8일까지 세계 청년 대회를 거행할 것입니다. 주제는 “용기를 내어라. 내가 세상을 이겼다!” (요한 16,33) 입니다. 그것은 바로 희망입니다. 우리의 마음속에 거하는 희망, 우리에게, 악과 죽음을 이기신 부활하신 그리스도의 승리를 선포할 힘을 주는 희망입니다. 젊은 희망의 순례자 여러분은 땅 끝까지 이 승리의 증인이 될 것입니다! 저는 서울에서 여러분을 뵙기를 기대합니다. 함께 꿈꾸고 함께 희망합시다.

Let us entrust ourselves to the maternal protection of the Virgin Mary.

우리 자신을 동정 성모 마리아의 모성적 보호에 의탁합시다.

Words of His Holiness Pope Leo XIV to Young People following Holy Mass - Jubilee of Youth
Dear young people, I would like to offer a few final words. Thank you again to all of you! Thank you for the music, thank you to everyone who worked to prepare so many things during this week for this Jubilee.

레오 14세 교황님께서 젊은이의 희년 미사 후에 젊은이들에게 하신 말씀
사랑하는 젊은이들에게, 마지막으로 몇 마디 드리고 싶습니다. 다시 한 번 여러분 모두에게 감사드립니다! 훌륭한 음악에 감사드리고, 이번 주 동안 이 희년을 위해 많은 준비를 해 주신 모든 분들께 감사드립니다.

We have already said that the next gathering will be in Korea. A round of applause to the many Koreans in attendance!

다음 모임은 한국에서 열릴 것이라고 이미 말씀드렸습니다. 참석하신 많은 한국인 여러분께 박수를 보냅시다!

I ask you also to bring greetings to the many young people who could not be here with us, in so many countries where it was impossible to leave. There are places from where young people could not come here, for reasons that we know.

저는 또한 여러분에게 우리와 함께 할 수 없었던 많은 젊은이들에게 인사를 전해줄 것을 청합니다. 수많은 나라에서 그들은 올 수 없었고, 우리가 알고 있는 이유로 젊은이들이 여기에 올 수 없었던 곳들이 많습니다.

Bring this joy, this enthusiasm to the whole world. You are salt of the earth and the light of the world!  Take this greeting to all of your friends, to all of the young people who need a message of hope.

이 기쁨과 이 열정을 온 세상에 전하십시오. 여러분은 지구의 소금이고 세상의 빛입니다! 여러분의 모든 친구들에게, 희망의 메시지가 필요한 모든 젊은이들에게 이 인사를 전하십시오.

Again, thank you to all of you! And have a safe trip home

다시 한 번, 여러분 모두에게 감사드립니다! 안전한 귀가 여행을 빕니다!

한글 번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.