영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 말씀(2005.03.16)

최고관리자
2025.03.18 19:04 307 0

본문

POPE FRANCIS ANGELUS, 2nd Sunday of Lent, Saint Peter's Square, Sunday, 16 March 2025 (Text prepared by the Holy Father)

Dear brothers and sisters, happy Sunday! Today, the second Sunday of Lent, the Gospel tells us about the Transfiguration of Jesus (Lk 9:28-36). Having climbed to the top of a mountain with Peter, James and John, Jesus immerses Himself in prayer and becomes radiant with light. In this way, He shows the disciples what is hidden behind the gestures He performs in their midst: the light of His infinite love.

프란치스코 교황, 삼종기도, 사순 제2주일, 성 베드로 광장, 주일, 2025. 3. 16. (프란치스코 교황님 작성)

친애하는 형제자매 여러분, 복된 주일입니다. 오늘 사순 제2주일의 복음은 예수님의 변모에 대해 얘기합니다. (루카 9,28-36) 베드로, 야고보, 요한과 함께 산정에 오르신 예수님께서 기도에 몰두하시는데 환한 빛을 발산하십니다. 이런 식으로 예수님께서 제자들 가운데서 하시는 그분의 행동 뒤에 숨겨진 즉 무한한 사랑의 빛을 제자들에게 보여주십니다.

I am sharing these thoughts with you while I am facing a period of trial, and I join with so many brothers and sisters who are sick: fragile, at this time, like me. Our bodies are weak but, even like this, nothing can prevent us from loving, praying, giving ourselves, being for each other, in faith, shining signs of hope. How much light shines, in this sense, in hospitals and places of care! How much loving care illuminates the rooms, the corridors, the clinics, the places where the humblest services are performed! That is why I would like to invite you, today, to join me in praising the Lord, who never abandons us and who, in times of sorrow, places people beside us who reflect a ray of His love.

저는 시련의 시기에 직면해 있는 동안에 그리고 이 시간 저와 같이 연약한 많은 환자 형제자매들과 함께 있으면서 이러한 생각들을 여러분과 공유합니다. 우리의 몸은 약하지만, 이런 상태에서도 우리가 사랑하고, 기도하고, 자신을 바치고, 믿음 안에서 서로에게 희망의 빛나는 징표가 되는 것을 아무 것도 막을 수 없습니다. 이런 의미에서 병원과 돌봄 시설에 얼마나 환한 빛이 비춥니까! 가장 겸손한 봉사가 행해지는 방, 복도, 진료소를 사랑의 돌봄 빛이 얼마나 환하게 비춥니까! 그래서 오늘 저는 저와 함께 주님을 찬미하도록 여러분을 초대합니다. 주님께서는 절대로 우리를 버리지 않으시고, 우리가 슬퍼할 때 그분 사랑의 빛을 반사하는 사람들을 우리 곁으로 보내십니다.

I thank you all for your prayers, and I thank those who assist me with such dedication. I know that many children are praying for me; some of them came here today to “Gemelli” as a sign of closeness. Thank you, dearest children! The Pope loves you and is always waiting to meet you.

저는 여러분의 기도에 감사드리고 헌신적으로 저를 도와주시는 분들께 감사드립니다. 저는 많은 어린이들이 저를 위해 기도하는 것을 압니다. 그들 중에 몇 명은 오늘 이곳 “제밀리” 병원에 직접 와서 친밀함을 표시해주었습니다. 나의 사랑하는 어린이들 정말 고맙습니다. 교황이 여러분을 사랑하고 여러분을 만나기를 항상 기다릴 것입니다.

Let us continue to pray for peace, especially in the countries wounded by war: tormented Ukraine, Palestine, Israel, Lebanon, Myanmar, Sudan, and the Democratic Republic of the Congo.

평화를 위해 계속 기도합시다. 특히 전쟁으로 상처받은 나라들, 고통 받는 우크라이나, 팔레스타인, 이스라엘, 레바논, 미얀마, 수단, 콩고 민주 공화국의 평화를 위해서 기도합시다.
 
And let us also pray for the Church, required to translate into concrete choices the discernment made in the recent Synodal Assembly. I thank the General Secretariat of the Synod, which over the coming three years will accompany the local Churches in this undertaking.

그리고 또한 최근 시노드 총회에서 내린 분별(식별)에 관한 결정을 구체적으로 실행에 옮겨야 하는 교회를 위해 기도합시다. 저는 앞으로 3년 동안 이 사업을 수행하는 지역교회를 동반할 시노드 총 사무국에 감사드립니다.

May the Virgin Mary keep you and help you to be, like Her, bearers of Christ’s light and peace.

동정 성모 마리아께서 여러분을 지켜주시고 여러분이 성모님처럼 그리스도의 빛과 평화의 전달자가 되도록 도와주시기를 간청합니다.

한글 번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.