영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2023.02.12)

최고관리자
2023.02.18 15:47 397 0

본문

POPE FRANCIS ANGELUS, Sixth Sunday in Ordinary Time, Saint Peter's Square. Sunday, 12 February 2023

Dear brothers and sisters, buongiorno! In the Gospel of today’s liturgy, Jesus says: “Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have come not to abolish but to fulfil” (Mt 5:17). To fulfil: this is a key word to understand Jesus and his message. But what does this fulfilment mean? To explain, the Lord begins by saying what is not fulfilment. The Scripture says “Do not kill”, but for Jesus this is not enough if brothers are then hurt by words; the Scripture says “Do not commit adultery”, but this is not enough if one then lives a love tainted by duplicity and falsehood; the Scripture says “Do not bear false witness”, but it is not enough to take a solemn oath if one then acts with hypocrisy (cf. Mt 5:21-37). This is not fulfilment.

프란치스코 교황 삼종 기도, 연중 제 6주일, 성 베드로 광장, 2023년 2월 12일

친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘의 전례 복음에서 예수님께서는 이렇게 말씀하십니다. “내가 율법이나 예언서들을 폐지하러 온 줄로 생각하지 마라. 폐지하러 온 것이 아니라 오히려 완성하러 왔다.” (마태오 5,17) 완성하다. 이것은 예수님과 그분의 메시지를 이해하는 핵심 단어입니다. 그러면 이 완성은 무엇을 의미합니까? 주님은 완성이 아닌 것을 말씀하심으로써 설명하기 시작하십니다. 성경은 “살인하지 말라”고 말하지만 예수님께는 형제들이 말로 상처를 받는다면 이것으로 충분하지 않습니다. 성경은 “간음하지 말라”고 말하지만, 어떤 사람이 이중성과 거짓으로 더럽혀진 사랑을 살고 있다면 이것은 부족합니다. 성경은 “거짓 맹세를 해서는 안 된다.”라고 말하지만 어떤 사람이 위선적으로 행동한다면 엄숙한 맹세를 하는 것은 불충분합니다. (마태오 5,21-37 참조) 이것은 완성이 아닙니다.

To give a concrete example, Jesus concentrates on the “rite of the offertory”. Making an offering to God reciprocates the gratuity of his gifts. It was a very important rite – making an offering to reciprocate symbolically, let’s say, the gratuitousness of his gifts – so important that to interrupt it was forbidden other than for serious reasons. But Jesus states that it must be interrupted if a brother has something against us, in order to go and be reconciled with him first (cf. vv.23-24): only in this way is the rite fulfilled. The message is clear: God loves us first, freely, taking the first step towards us, without us deserving it; and so we cannot celebrate his love without in our turn taking the first step towards reconciliation with those who have hurt us. In this way there is fulfilment in God’s eyes, otherwise external, purely ritualistic observance is pointless, it becomes a pretence.

구체적인 예로 예수님은 “제단에 예물을 바치는 예식”에 대해 말씀하십니다. 하느님께 예물을 바치는 것은 그분의 선물에 대해 보답하는 것입니다. 그것은 매우 중요한 예식입니다. - 이를테면 그분의 무상의 선물에 대해 상징적으로 보답하는 것으로서 매우 중요하기 때문에 아주 심각한 이유 이외에는 중간에 중단하는 것이 금지되어 있었습니다. 그러나 예수님은 어떤 형제가 우리에게 원망의 마음을 가지고 있으면 그와 먼저 화해하기 위해서 중단해야 한다고 말씀하십니다. (23-24절 참조)  이렇게 해야만 그 예식이 완성됩니다. 메시지는 분명합니다. 하느님께서 그 사랑을 받을 자격이 없는 우리를 무상으로 먼저 사랑하십니다. 그래서 우리도 우리에게 상처를 준 사람들과 먼저 화해하지 않고 그분의 사랑에 대해 보답할 수 없습니다. 하느님의 눈에 이렇게 해야 완성이 있습니다. 그렇게 하지 않는 외적이고 순전히 예식에 치우치는 준수는 무의미하고 가식이 됩니다.

In other words, Jesus makes us understand that religious rules are necessary, they are good, but they are only the beginning: to fulfil them, it is necessary to go beyond the letter and live their meaning. The commandments that God has given us must not be locked up in the airless vaults of formal observance; otherwise, we are limited to an exterior, detached religiosity, servants of “God the Master” rather than children of “God the Father”. Jesus wants this: not to have the idea of serving a God the Master, but the Father; and this is why it is necessary to go beyond the letter.

다시 말해, 예수님은 종교적 규칙이 필요하고 훌륭하지만 단지 시작일 뿐이고 그것을 완성하기 위해서는 문자를 넘어서 그 뜻을 실천할 필요가 있다는 것을 우리가 이해하기를 원하십니다. 하느님께서 우리에게 주신 계명을 형식적 준수라는 공기가 희박한 금고에 가둬서는 안 됩니다. 그렇지 않으면 우리는 “하느님 아버지”의 자녀가 아니라 “주인인 하느님”의 종으로서 외적이고 분리된 믿음밖에 갖지 못하게 됩니다. 예수님이 원하시는 것은 우리가 하느님을 주인으로 모신다는 생각이 아니라 아버지로 모신다는 생각을 갖는 것입니다. 이 때문에 문자너머로 가는 것이 필요합니다.

Brothers and sisters, this problem was present not only in Jesus’ time; it is there today too. At times, for example, we hear it said, “Father, I have not killed, I have not stolen, I have not harmed anyone…”, as if to say, “I am fine”. This is formal observance, which is satisfied with the bare minimum, whereas Jesus invites us to aspire to the maximum possible. That is: God does not reason with calculations and tables; he loves us as one who is enamoured: not to the minimum, but to the maximum! He does not say, “I love you up to a certain point”. No, true love is never up to a certain point, and is never satisfied; love always goes beyond, one cannot do without. The Lord showed us this by giving his life on the cross and forgiving his murderers (cf. Lk 23:34). And he entrusted to us the commandment most dear to him: that we love each other like he loved us (cf. Jn 15:12). This is the love that gives fulfilment to the Law, to faith, to true life!

형제자매 여러분, 이 문제는 예수님 시대에만 있었던 것이 아닙니다. 오늘날에도 있습니다. 예를 들어, 때때로 우리는 “아버지, 저는 살인하지 않았고, 도둑질하지 않았고, 누구에게도 해를 끼치지 않았습니다…” 라고 말하는 것을 듣습니다. 마치 “저는 훌륭합니다.”라고 말하는 것 같습니다. 이것은 최소한의 것으로 만족하는 형식적인 준수입니다. 반면에 예수님은 우리가 가능한 최대를 열망하라고 초대하십니다. 즉, 하느님께서는 계산과 도표로 판단하지 않으십니다. 그분은 우리를 마음에 드는 사람으로서 사랑하십니다. 최소한으로가 아니라 최대한으로 사랑하십니다. 그분은 “나는 어느 정도까지 너를 사랑한다.”라고 말씀하지 않으십니다. 아닙니다. 진정한 사랑은 절대로 어떤 수준까지가 아닙니다. 절대로 만족하지 않고 사랑은 항상 너머로 가고 그렇지 않으면 사랑할 수 없습니다. 주님께서 십자가에서 그분의 생명을 주시고 그분의 살인자들을 용서하심으로써 이것을 우리에게 보여주셨습니다. (루카 23,34 참조) 그리고 그분은 우리에게 그분께 가장 소중한 계명을 맡기셨습니다. 그것은 우리가 그분이 우리를 사랑하신 것처럼 서로를 사랑하라는 것입니다. (요한 15,12 참조) 이것이 계명과 믿음과 참된 생명을 완성하는 사랑입니다.

So, brothers and sisters, we might ask ourselves: how do I live faith? Is it a matter of calculations, formalism, or a love story with God? Am I content merely with not doing harm, of keeping the “façade” in good order, or do I try to grow in love for God and others? And every now and then, do I check myself on Jesus’ great commandment, do I ask myself if I love my neighbour as He loves me? Because perhaps we are inflexible in judging others and forget to be merciful, as God is with us.

그러므로 형제자매 여러분, 우리는 이렇게 자문해 볼 수 있습니다. 나는 어떻게 신앙생활을 하는가? 나의 신앙생활이 계산의 문제, 형식주의, 아니면 하느님과의 사랑의 이야기인가? 나는 단순히 해를 끼치지 않고, “외관”을 잘 유지하는 것으로 만족하는가 아니면 하느님과 다른 사람들에 대한 사랑의 성장을 위해 노력하는가? 그리고 나는 자주 예수님의 위대한 계명에 대한 나 자신의 실천을 점검하는가? 자신에게 그분이 나를 사랑하신 것처럼 나의 이웃을 사랑하는지 자문하는가? 왜냐하면 우리가 남을 판단함에 있어 엄격할 수 있고 하느님께서 우리에게 하신 것처럼 자비를 행하는 것을 잊을 수 있기 때문입니다.

May Mary, who observed the Word of God perfectly, help us to give fulfilment to our faith and our charity.

하느님 말씀을 온전히 지키신 성모 마리아님, 저희를 도우셔서 저희의 믿음과 사랑을 완성하게 하소서.

After the Angelus
Dear brothers and sisters! Let us continue to stay close, with prayer and concrete support, to the earthquake victims in Syria and Turkey. I saw on the television programme “A Sua Immagine” the images of this catastrophe, the pain of these peoples who are suffering as a result of the earthquake. Let us pray for them, let us not forget them, let us pray and think about what we can do for them. And let us not forget tormented Ukraine: may the Lord open ways of peace and give those responsible the courage to follow them.

삼종기도 후
친애하는 형제자매 여러분! 기도와 구체적인 지원으로 시리아와 터키의 지진 피해자들에게 계속해서 가까이 지냅시다. 저는 텔레비전 프로그램 “A Sua Immagine”에서 이 재난의 모습과 지진의 결과로 괴로워하는 이 백성들의 고통을 보았습니다. 그들을 위해 기도하고 그들을 잊지 말고 기도하고 그들을 위해 우리가 무엇을 할 수 있을지 생각합시다. 그리고 고통을 받고 있는 우크라이나를 잊지 맙시다. 주님, 평화의 길을 열어주시고 책임 있는 자리에 있는 사람들에게 그 평화의 길을 따르는 용기를 주소서!

The news from Nicaragua has saddened me a great deal, and I cannot but remember with concern Bishop Rolando Álvarez of Matagalpa, whom I care about greatly, sentenced to 26 years imprisonment, and also those who have been deported to the United States. I pray for them and for all those who are suffering in that dear nation, and I ask for your prayers. Let us also ask the Lord, by the intercession of the Immaculate Virgin Mary, to open the hearts of political leaders and all citizens to the sincere search for peace, which is born of truth, justice, freedom and love, and which is achieved through the patient pursuit of dialogue. Let us pray together to Our Lady. [Hail Mary]

니카라과에서 온 소식은 저를 매우 슬프게 했습니다. 저는 26년형을 선고받은, 제가 크게 아끼는 마타갈파의 롤란도 알바레즈 주교와 미국으로 추방된 사람들을 걱정스럽게 기억하지 않을 수 없습니다. 저는 그들과 그 사랑하는 나라에서 고통을 겪고 있는 모든 사람들을 위해 기도하며 여러분의 기도를 청합니다. 또한 원죄 없으신 동정 마리아의 전구로 주님께서 정치 지도자들과 모든 시민의 마음을 열어 그들이 진리와 정의와 자유와 사랑에서 태어나는 평화를, 대화의 끊임없는 추구를 통해 얻어지는 평화를 진정으로 추구하게 하시도록 청합시다. 다함께 성모님께 성모송을 바치겠습니다. (성모송)

I greet all of you, Romans and pilgrims from Italy and other countries. I greet the groups from Poland, the Czech Republic and Peru. I greet the Congolese citizens who are present here. Your country is beautiful, it is beautiful! Pray for the country! I greet the students from Badajoz, Spain, and those of the Gregorian Institute of Lisbon. I greet the young people of Amendolara-Cozenza and the AVIS group from Villa Estense-Padua. And I wish you all a happy Sunday. Please, do not forget to pray for me. Enjoy your lunch, and arrivederci!

이태리와 다른 나라에서 온 로마인과 순례자 여러분 모두에게 인사드립니다. 폴란드, 체코, 페루에서 온 단체들에게 인사드립니다. 이 자리에 계신 콩고 시민 여러분께 인사드립니다. 여러분의 나라는 아름답습니다, 아름답습니다! 그 나라를 위해 기도합시다. 스페인 바다호스 학생들과 리스본 그레고리안 인스티튜트 학생들에게 인사드립니다. 저는 Amendolara-Cozenza의 젊은이들과 Villa Estense-Padua의 AVIS 그룹을 환영합니다. 그리고 모두 복된 주일 보내시고 저를 위해 기도하는 것을 잊지 마시기 바랍니다. 맛있는 점심 드시고 또 뵙겠습니다.

한글 번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.