영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2022.12.11)

최고관리자
2022.12.17 19:08 396 0

본문

POPE FRANCIS ANGELUS, Third Sunday of Advent, Saint Peter's Square, 11 December 2022

Dear brothers and sisters, blessed Sunday! The Gospel of this third Sunday of Advent speaks to us about John the Baptist who, while in prison, sends his disciples to ask Jesus: “Are you he who is to come, or shall we look for another?” (Mt 11:4). Indeed, John, hearing of Jesus’ works, is seized with doubt as to whether He is really the Messiah or not. In fact, he imagined a stern Messiah who would come and do justice with power by chastising sinners. Now, on the contrary, Jesus has words and gestures of compassion towards all; at the centre of His action is the mercy that forgives, whereby “the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them” (v. 6). It does us good, however, to look more closely at this crisis of John the Baptist, as it can tell us something important too.

프란치스코 교황 삼종 기도, 대림 3주일, 성 베드로 광장, 2022년 12월 11일

친애하는 형제자매 여러분, 복된 주일입니다. 이번 대림 3주일의 복음은 감옥에서 제자들을 예수님께 보내서 다음과 같은 질문을 하는 세례자 요한에 대해 얘기합니다. “오실 분이 선생님이십니까? 아니면 저희가 다른 분을 기다려야 합니까?” (마르코 11,4) 참으로 요한은 예수님이 하신 일에 대해 듣고 그분이 과연 메시아인지 아닌지 하는 의심에 사로잡혀 있습니다. 사실 요한은 준엄한 메시아 즉 오셔서 죄인을 징계함으로써 권능으로 정의를 행하는 분을 상상했습니다. 그런데 지금 예수님은 모든 사람들에게 연민의 말씀과 행동을 하고 계십니다. 그분의 활동의 중심에는 용서하는 자비가 있습니다. 그 용서를 통해 “눈먼 이들이 보고 다리 저는 이들이 제대로 걸으며, 나병 환자들이 깨끗해지고 귀먹은 이들이 들으며, 죽은 이들이 되살아나고 가난한 이들이 복음을 듣습니다.” (6절) 세례자 요한의 이 위기를 더 면밀히 살펴보는 것은 우리에게 유익합니다. 왜냐하면 그것은 우리에게도 중요한 것을 말해줄 수 있기 때문입니다.

The text emphasizes that John is in prison, and this, as well as being a physical place, makes us think of the inner situation he is experiencing: in prison there is darkness, there is no possibility of seeing clearly and seeing beyond it. In effect, the Baptist is no longer able to recognize Jesus as the awaited Messiah. He is assailed by doubt, and he sends the disciples to check: “Go and see if he is the Messiah or not”. It surprises us that this should happen to John, the one who had baptized Jesus in the Jordan and had indicated him to his disciples as the Lamb of God (cf. Jn 1:29). But this means that even the greatest believer goes through the tunnel of doubt. And this is not a bad thing; on the contrary, sometimes it is essential for spiritual growth: it helps us understand that God is always greater than we imagine Him to be.

본문은 요한이 감옥에 있음을 강조합니다. 이것은 물리적인 장소일 뿐만 아니라 그가 경험하고 있는 내적 상황을 생각하게 합니다. 감옥은 어두워서 명확하게 볼 수 없고 감옥 밖을 볼 수 없습니다. 사실상 세례자는 더 이상 예수님을 기다리던 메시아로 인식할 수 없습니다. 그는 의심의 공격을 받고 제자들을 보내어 확인하도록 합니다. “가서 그가 메시아인지 아닌지 알아보시오.” 요르단 강에서 예수님께 세례를 주고 자신의 제자들에게 그분이 하느님의 어린 양이라고 알려주었던 요한에게 이런 일이 일어났다는 것이 놀랍습니다. (요한 1,29 참조) 그러나 이것은 가장 위대한 신자조차도 의심의 터널을 통과한다는 것을 의미합니다. 그리고 이것은 나쁜 것이 아닙니다. 오히려 그것은 종종 영적 성장을 위해 필수적입니다. 그것은 하느님께서는 우리가 상상하는 그분보다 항상 더 위대하시다는 것을 이해하도록 도와줍니다.

His works are surprising compared to our calculations; His actions are different, always, they exceed our needs and expectations; and therefore, we must never stop seeking Him and converting to His true face. A great theologian used to say that God “needs to be rediscovered in stages... sometimes believing that we are losing Him” (H. DE LUBAC, Sur les chemins de Dieu). This is what the Baptist does: in doubt, he still seeks Him, questions Him, “argues” with Him and finally rediscovers Him. John, defined by Jesus as the greatest among those born of women (cf. Mt 11:11), teaches us, in short, not to close God within our own mindsets. This is always the danger, the temptation: to make ourselves a God to our measure, a God to use. And God is something else.

그분의 일은 우리의 계산에 비해 놀랍습니다. 그분의 행동은 다르며 항상 우리의 필요와 기대를 뛰어 넘습니다. 그러므로 우리는 절대로 그분을 찾는 것과 그분의 참된 얼굴로 돌아가는 것을 멈추어서는 안 됩니다. 위대한 신학자는 “하느님은 ”단계적으로 재발견될 필요가 있다...때때로 우리는 그분을 잃고 있다고 믿는다.“ (H. DE LUBAC, Sur les chemins de Dieu) 라고 말하곤 했습니다. 이것이 바로 세례자 요한이 하는 일입니다. 그는 의심하면서 여전히 그분을 찾고, 질문하고, 그분과 “논쟁”하고 마침내 그분을 재발견합니다. 예수님께서 “여자에게서 태어난 이들 가운데 가장 큰 인물이라고” (마태오 11,11) 하신 세례자 요한이 우리를 가르칩니다. 간단히 말해서 하느님을 우리 자신의 사고방식에 가두지 말라고 가르칩니다. 이것은 항상 위험이고 유혹입니다. 우리 자신을 우리의 기준에 맞는 하느님으로 만들고, 하느님을 이용하는 하느님으로 만듭니다. 그러나 하느님은 그런 분이 아니십니다.

Brothers and sisters, we too at times find ourselves in his situation, in an inner jail, unable to recognize the newness of the Lord, whom we perhaps hold captive in the presumption that we already know everything about Him. Dear brothers and sisters, one never knows everything about God, never! Perhaps we have in mind a powerful God who does what He wants, instead of the God of humble meekness, the God of mercy and love, who always intervenes respecting our freedom and our choices. Perhaps we even find ourselves saying to Him: “Are you really you, so humble, the God who is coming to save us?”. And something similar can happen to us with our brothers and sisters too: we have our ideas, our prejudices and we attach rigid labels to others, especially those we feel are different to us.

형제자매 여러분, 우리도 때때로 요한의 상황에 있는 우리를 발견합니다. 내면의 감옥에 갇혀서, 주님의 새로움을 인식하지 못합니다. 아마도 우리가 그분의 모든 것을 알고 있다는 추정 안에 그분을 가두고 있는지 모릅니다. 친애하는 형제자매 여러분, 우리는 하느님의 모든 것을 절대로 알지 못합니다. 절대로... 우리는 아마 마음속으로 겸손하고 온유하신 하느님 대신에 그분이 원하시는 것을 행하시는 강력한 하느님을 생각하는지 모릅니다. 그러나 하느님은 우리의 자유와 우리의 선택을 존중하시며 항상 간여하시는 자비와 사랑의 하느님이십니다. 그래서 우리도 그분에게 이렇게 질문할지 모릅니다. “당신이 진정 그분이십니까? 그렇게 겸손하신 분이 저희를 구원하러 오시는 하느님이십니까?” 비슷한 일이 우리의 형제자매들을 대할 때에도 일어날 수 있습니다. 우리는 우리의 생각, 우리의 편견을 가지고 있고, 다른 사람들에게 엄격한 꼬리표를 붙입니다. 특히 우리와 다르다고 느끼는 사람들에게 그렇게 합니다.
 
Advent, then is a time for overturning our perspectives, for letting ourselves be surprised by God’s mercy. Astonishment: God always astonishes. We saw, not long ago, in the television programme “A Sua Immagine”, they were talking about wonder. God is always the One who stirs wonder in you. A time – Advent – in which, preparing the Nativity display for the Infant Jesus, we learn again who our Lord is; a time to leave behind certain preconceptions and prejudices about God and our brothers and sisters. Advent is a time in which, instead of thinking about gifts for ourselves, we can give words and gestures of consolation to those who are wounded, as Jesus did with the blind, the deaf and the lame.

대림은 우리의 관점을 뒤집고 우리가 하느님의 자비에 놀라도록 맡기는 시간입니다. 놀라움: 하느님은 항상 우리를 놀라게 하십니다. 얼마 전 TV 프로그램 'A Sua Immagine, 그분의 이미지“에서 그들이 경이로움에 대해 이야기하는 것을 보았습니다. 하느님은 항상 여러분 안에 놀라움을 불러일으키시는 분이십니다. 대림시기에 우리는 아기 예수님을 위한 성탄장식을 준비하며 우리의 주님이 어떤 분이신지 다시 배웁니다. 또한 대림 시기는 우리가 하느님과 우리의 형제자매에 대한 선입견과 편견을 버리는 시기입니다. 대림 시기는 우리 자신을 위한 선물을 생각하는 대신에, 예수님께서 눈먼 이들, 귀먹은 이들, 그리고 다리 저는 이들에게 하셨듯이 상처받은 이들에게 위로의 말과 행동을 할 수 있는 시기입니다.

May Our Lady take us by the hand, like a mother, may she take us by the hand in these days of preparation for Christmas, and help us recognize in the smallness of the Infant the greatness of God who is coming.

성탄절을 준비하는 이 시기에 우리의 성모님, 어머니와 같이 저희의 손을 잡으시고, 저희가 아기 예수의 작음에서 우리에게 오시는 하느님의 위대함을 인식하도록 도와주소서!

After the Angelus
Dear brothers and sisters! Yesterday, in Barbacena in Brazil, Isabel Cristina Mrad Campos was beatified. This young woman was killed in 1982 at the age of twenty, in hatred of the faith, for having defended her dignity as a woman and the value of her chastity. May her heroic example inspire in particular the young to render generous witness of faith and adhesion to the Gospel. A round of applause for the new Blessed!

삼종기도 후에
친애하는 형제자매 여러분! 어제 브라질의 Barbacena에서 Isabel Cristina Mrad Campos가 시복되었습니다. 이 젊은 여성은 1982년 20세의 나이에 여성으로서의 존엄성과 순결의 가치를 옹호했다는 이유로 신앙의 증오의 살해를 당했습니다. 그의 영웅적인 모범이 특히 젊은이들에게 영감을 주어 그들이 신앙의 관대한 증언을 하고 복음에 충실하게 하소서! 새로운 복자에게 박수를 보냅시다.
 
I follow with sorrow and concern the news from South Sudan about the violent clashes of the past few days. Let us pray to the Lord for peace and national reconciliation, so that the attacks may cease and that civilians may always be respected.

저는 지난 며칠간 발생한 폭력적인 충돌에 대한 남수단의 소식을 슬픔과 우려의 마음으로 주목하고 있습니다. 공격이 그치고 민간인들이 항상 존중받을 수 있도록, 주님께 평화와 국가적인 화해를 청합시다.

Today is World Mountain Day, which invites us to recognize the importance of this marvellous resource for the life of the planet and of humanity. The theme this year – “Women move mountains” – it is true, women move mountains! – reminds us of the role of women in caring for the environment and in safeguarding the traditions of mountain populations. From mountain people we learn the sense of community and of walking together.

오늘은 세계 산의 날로서, 우리를 지구와 인류의 생명을 위한 이 놀라운 자원의 중요성을 인식하도록 초대합니다. 올해의 주제 - "여성이 산을 옮긴다." 이는 사실입니다. 여성이 산을 옮깁니다. - 는 우리에게 환경을 돌보고 산지 주민의 전통을 보호하는 데 있어서의 여성의 역할을 상기시킵니다. 산지 주민들로부터 우리는 공동체 의식과 함께 걷는 것을 배웁니다.

I greet you all, here in Rome, from Italy and from many parts of the world. In particular, I greet the faithful from Barcelona, Valencia, Alicante, Beirut, Cairo, and those of Mexico and Poland. I greet the Tanzanian Catholic community in Italy; parish groups from Terni, Panzano in Chianti, Perugia, Nozza di Vestone; the Alpini Choir of Rome; and the representatives of citizens who live in the most polluted areas of Italy, in the hope of a just solution to their serious problems and the illnesses that come from this polluted environment. And I would like to send a cordial greeting to the detainees in the “Due Palazzi” prison of Padua: I greet you affectionately!

여기 로마에, 이탈리아와 세계의 여러 곳에서 온 여러분 모두에게 인사드립니다. 특히 바르셀로나, 발렌시아, 알리칸테, 베이루트, 카이로, 멕시코, 폴란드의 신자들에게 인사를 전합니다. 저는 이탈리아에 있는 탄자니아 가톨릭 공동체를 환영합니다. Terni, Chianti의 Panzano, Perugia, Nozza di Vestone의 본당 그룹; 로마의 알피니 합창단; 이탈리아에서 가장 오염된 지역에 살고 있는 시민들의 대표자들을 환영합니다. 그들은 그들의 심각한 문제와 오염된 환경에서 오는 질병에 대한 정당한 해결책을 희망하며 그곳에 살고 있습니다. 그리고 Padua의 "Due Palazzi" 감옥에 있는 수감자들에게 따뜻한 인사를 보내고 싶습니다. 여러분에게 다정한 인사를 드립니다.

And now I will bless the “Bambinelli”, the little statuettes of the Infant Jesus that you, dear boys and girls, have brought here and then, returning home, will place in the Nativity scene. I invite you to pray, before the creche, that the Nativity of the Lord will bring a ray of peace to children all over the world, especially those forced to live the terrible and dark days of war, this war in Ukraine that destroys many lives, so many lives, and many children. The blessing of the Bambinelli … [The Pope blesses them]. I wish you all a blessed Sunday and a good journey towards the Nativity of the Lord. Please, do not forget to pray for me. Enjoy your lunch, and arrivederci.

이제 저는 사랑하는 소년 소녀 여러분이 여기로 가져왔다가 집으로 가져가 성탄구유에 모실 아기 예수님의 조각상인 “밤비넬리”를 축복하겠습니다. 저는 여러분이 구유 앞에서 주님께 기도하도록 초대합니다. 주님의 탄생이 전 세계 어린이들, 특히 많은 생명을 파괴하는 우크라이나 전쟁 때문에 전쟁의 끔찍하고 암울한 날을 살도록 강요받는 어린이들에게 평화의 빛을 가져올 수 있도록 기도합시다. [교황님이 “밤비넬리” 를 축복하십니다.] 여러분 모두 복된 주일과 주님 성탄을 향한 기쁜 여정을 지내시길 빕니다. 저를 위한 기도를 잊지 마십시오. 점심 맛있게 드시고 또 뵙겠습니다.

한글 번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.