교황님의 삼종기도 강론(2022.11.27)
최고관리자
2022.12.17 19:06
3,128
0
- - 짧은주소 : http://yscatholic.com/bbs/?t=1rs
본문
POPE FRANCIS ANGELUS, First Sunday of Advent, 27 November 2022
Dear brothers and sisters, buongiorno, blessed Sunday! In the Gospel of today’s Liturgy we hear a beautiful promise that introduces us to the Season of Advent: “Your Lord is coming” (Mt 24:42). This is the foundation of our hope, it is what supports us even in the most difficult and painful moments of our life: God is coming, God is near and is coming. Let us never forget this! The Lord always comes, the Lord visits us, the Lord makes himself close, and will return at the end of time to welcome us in his embrace. Before this word, we ask ourselves: How will the Lord come? And how will we recognize him and welcome him? Let us dwell briefly on these two questions.
프란치스코 교황 삼종 기도, 대림 1주일, 성 베드로 광장, 2022년 11월 27일
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 복된 주일입니다. 오늘 전례의 복음에서 우리를 대림 시기로 초대하는 아름다운 약속을 듣습니다. “너희의 주인이 오신다.” (마태오 24,42) 이것은 우리 희망의 기초이고, 우리 삶의 가장 어렵고 고통스러운 순간들에도 우리를 지탱해주는 것입니다. 하느님께서 오십니다. 하느님께서 가까이 계시고 하느님께서 오십니다. 이것을 절대로 잊지 맙시다. 주님은 언제나 오시고, 주님은 우리를 찾아오시며, 주님은 가까이 계시고, 마지막 때에 다시 오셔서 우리를 품에 안으실 것입니다. 이 말씀 앞에서 우리는 스스로에게 묻습니다. 주님은 어떻게 오실까? 그리고 우리는 어떻게 그분을 알아보고 환영할 것인가? 이 두 가지 질문에 대해 잠시 생각해봅시다.
The first question: how will the Lord come? Very often we hear it said that the Lord is present on our path, that he accompanies us and speaks to us. But perhaps, distracted as we are by many things, this truth remains merely theoretical for us; yes, we know that the Lord is coming but we do not live according to this truth, or we imagine that the Lord will come in a spectacular way, perhaps through some miraculous sign. And instead, Jesus says that he will come as in “the days of Noah” (cf. v. 37). And what did they do in the days of Noah? Simply, the normal, everyday things of life, as always: “eating and drinking, marrying and giving in marriage” (v. 38).
첫 번째 질문: 주님은 어떻게 오실까요? 아주 자주 우리는 주님께서 우리의 길에 계시며 우리와 동행하시며 우리에게 말씀하신다는 말을 듣습니다. 그러나 아마도 우리는 많은 것들에 정신이 팔려 있어서 우리에게 이 진리는 단지 이론으로만 남아있을지 모릅니다. 예, 우리는 주님이 오신다는 것을 알고 있지만 이 진리에 따라 살지 않거나 주님이 아마도 어떤 기적적인 징조를 통해 놀라운 방식으로 오실 것이라고 상상합니다. 그러나 예수님은 자신이 “노아의 때와 같이” 오시리라고 말씀하십니다. (37 절 참조) 그리고 노아 시대에 그들은 무엇을 했습니까? 늘 하듯이 그들은 삶의 일상적인 일들 즉 “먹고 마시고 장가들고 시집가는 일들”을 하였습니다.“ (38절)
Let us bear this in mind: God is hidden in our life, he is always there – he is concealed in the commonest and most ordinary situations in our life. He does not come in extraordinary events, but in everyday things; he manifests himself in everyday things. He is there, in our daily work, in a chance encounter, in the face of someone in need, even when we face days that seem grey and monotonous, it is right there that we find the Lord, who calls to us, speaks to us and inspires our actions.
이것을 명심합시다. 하느님은 우리 삶 속에 숨어 계시며, 항상 거기에 계십니다. 그분은 우리 삶에서 가장 평범하고 가장 일상적인 상황 속에 숨어 계십니다. 그분은 특별한 사건들 안에 오지 않으시고 일상적인 일 안에 오십니다. 그분은 자신을 일상적인 일에서 드러내십니다. 그분은 우리 일상의 일터에서, 우연한 만남에서, 도움이 필요한 누군가의 얼굴에서, 우리가 칙칙하고 단조로워 보이는 날들을 마주할 때에도, 거기에 계십니다. 바로 그곳에서 우리는 우리를 부르시고 우리에게 말씀하시고, 우리의 행동에 영감을 주시는 주님을 발견합니다.
However, there is a second question: how can we recognize and welcome the Lord? We must be awake, alert, vigilant. Jesus warns us: there is the danger of not realizing his coming and being unprepared for his visit. I have recalled on other occasions what Saint Augustine said: “I fear the Lord who passes by” (Sermons, 88, 14.13), that is, I fear that he will pass by and I will not recognize him! Indeed, Jesus says that those people in the time of Noah ate and drank “and they did not know until the flood came and swept them all away” (v. 39). Pay attention to this: they did not realize anything! They were absorbed in their own things and did not realize that the flood was about to come. Indeed, Jesus says that, when he will come, “two men will be in the field; one is taken and one is left” (v. 40). In what sense? What is the difference? Simply that one was vigilant, he was waiting, capable of discerning God’s presence in daily life, whereas the other was distracted, “pulled along”, and did not notice anything.
그러나 두 번째 질문이 있습니다. 우리는 어떻게 주님을 알아보고 환영할 수 있습니까? 우리는 깨어 있고 경계하고 조금도 방심하지 말아야 합니다. 예수님은 우리에게 경고하십니다. 그분의 오심을 알아차리지 못하고 그분의 방문을 준비하지 못할 위험이 있습니다. 저는 다른 계기에 성 아우구스티누스가 다음과 같이 말한 것을 상기하였습니다. “저는 지나가시는 주님을 두려워합니다.” (강론 88, 14,13) 그것은 저는 그분이 지나가시는데 그분을 알아보지 못할까 봐 두려워 한다는 뜻입니다. 사실 예수님은 노아 시대의 그 사람들이 먹고 마셨고, “홍수가 닥쳐 모두 휩쓸어 갈 때까지 아무것도 모르고 있었다.” (39절) 라고 말씀하십니다. 이것에 주목하십시오. 그들은 아무것도 알아차리지 못했습니다. 그들은 자신들의 일에 몰두하여 홍수가 닥치려고 하는 것을 알지 못했습니다. 실제로 예수님은 자신이 재림하실 때 “그때에 두 사람이 들에 있으면, 하나는 데려가고 하나는 버려둘 것이다.” (40절) 라고 말씀하십니다. 어떤 의미에서 그럴까요? 차이점은 무엇입니까? 단지 한 사람은 경계하고 기다리고 있어서 일상생활에서 하느님의 현존을 분별할 수 있었고 다른 사람은 주의가 산만해져 “정신이 팔려 있어서” 아무것도 알아차리지 못했습니다.
Brothers and sisters, in this Season of Advent, let us be shaken out of our torpor and let us awaken from our slumber! Let’s try to ask ourselves: am I aware of what I am living, am I alert, am I awake? Do I try to recognize God’s present in daily situations, or am I distracted and a little overwhelmed by things? If we are unaware of his coming today, we will also be unprepared when he arrives at the end of time. Therefore, brothers and sisters, let us remain vigilant! Waiting for the Lord to come, waiting for the Lord to come close to us, because he is there, but waiting alert. And may the Holy Virgin, Woman of waiting, who knew how to perceive the passing of God in the humble and hidden life of Nazareth and welcomed him in her womb, help us in this journey of being attentive to wait for the Lord who is among us and passes by.
형제자매 여러분, 이 대림절에 무기력함에서 벗어나 잠에서 깨어납시다. 스스로에게 물어봅시다. 나는 무엇을 살고 있는지 압니까? 경계하고 있습니까? 깨어 있습니까? 나는 매일의 상황에서 하느님의 현존을 인식하려고 노력합니까? 아니면 주의가 산만해지고 사물에 약간 압도당합니까? 오늘 그분이 오시는 것을 알지 못한다면 우리는 또한 마지막 때에 그분이 오실 때 준비되어 있지 않을 것입니다. 그러므로 형제자매 여러분, 늘 깨어 있으십시오! 주님이 오시기를 기다리며, 주님이 우리에게 가까이 오시기를 기다리며, 그분이 거기에 계시기 때문에, 깨어서 기다립니다. 나자렛의 겸손하고 은밀한 삶에서 하느님의 지나가심을 감지하는 법을 아셨고 그분을 자신의 태중에 영접하셨던 거룩하신 동정녀, 기다림의 여인이시어, 우리 안에 계시고 지나가시는 주님을 기다리는데 집중하는 이 여정에 있는 저희를 도우소서!
After the Angelus
Dear brothers and sisters! I follow with concern the increase in violence and clashes that have been taking place for months in the State of Palestine and in Israel. Last Wednesday, two cowardly attacks in Jerusalem injured many people and killed an Israeli boy; and the same day, during armed clashes in Nablus, a Palestinian boy died. Violence kills the future, shattering the lives of the young and weakening hopes for peace. Let us pray for these young men who died and for their families, especially their mothers. I hope that the Israeli and Palestinian authorities will more readily take to heart the search for dialogue, building mutual trust, without which there will never be a peaceful solution in the Holy Land.
삼종기도 후에
친애하는 형제자매 여러분! 저는 팔레스타인과 이스라엘에서 몇 달 동안 일어나고 있는 폭력과 충돌의 증가를 우려하며 지켜보고 있습니다. 지난 수요일, 예루살렘에서 두 차례의 비겁한 공격으로 많은 사람들이 다쳤고 이스라엘 소년 한 명이 사망했습니다. 그리고 같은 날 나블루스에서 무장 충돌 중에 팔레스타인 소년이 사망했습니다. 폭력은 미래를 죽이고 젊은이들의 삶을 산산이 부수고 평화에 대한 희망을 약화시킵니다. 세상을 떠난 이 젊은이들과 그들의 가족, 특히 그들의 어머니를 위해 기도합시다. 저는 이스라엘과 팔레스타인 당국이 더 기꺼이 대화를 모색하고 상호 신뢰를 구축하기를 바랍니다. 대화가 없이는 성지에서 결코 평화로운 해결책이 없을 것입니다.
And I also wish to remember Burkhard Scheffler, who died three days ago here beneath the colonnade of Saint Peter’s Square; he froze to death. I affectionately greet you all, from Italy and various countries, especially the pilgrims from Warsaw and Granada, the representatives of the Romanian community and those of the community of East Timor present in Rome, as well as the Ecuadorians who are celebrating the Feast of Our Lady of El Quinche. I greet the Red Cross volunteers of Acerenza, the Ente Nazionale Pro Loco d'Italia, and the faithful of Turin, Pinerolo, Palermo, Grottammare and Campobasso. I address a special thanks to the Italian bakers, in the hope they will overcome the current difficulties.
그리고 저는 또한 3일 전에 이곳 성 베드로 광장의 돌기둥 아래에서 숨진 부르크하르트 셰플러를 기억하고 싶습니다. 그는 동사했습니다. 저는 이탈리아와 여러 나라에서 온 여러분, 특히 바르샤바와 그라나다에서 온 순례자들, 루마니아 공동체 대표들과 로마에 있는 동티모르 공동체 대표들, 그리고 Our Lady of El Quinche 의 축일을 지내고 있는 에콰도르 신자들에게 다정한 인사를 전합니다. 저는 Acerenza의 적십자 자원봉사자, Ente Nazionale Pro Loco d'Italia, Turin, Pinerolo, Palermo, Grottammare 및 Campobasso의 신자들에게 인사를 전합니다. 현재의 어려움을 극복하기를 바라며 이탈리아 제빵사들에게 특별한 감사를 표합니다.
I greet the participants in the March that took place this morning to denounce sexual violence against women, unfortunately a general and widespread reality everywhere and also used as a weapon of war. Let us not tire of saying no to war, no to violence, yes to dialogue, yes to peace; in particular for the martyred Ukrainian people. Yesterday we recalled the tragedy of the Holodomor.
불행하게도 모든 곳에서 일반적이며 널리 퍼져있는 현실이며 또한 전쟁의 무기로 사용되는 여성에 대한 성폭력을 규탄하기 위해 오늘 아침 진행된 행진의 참가자들에게 인사를 전합니다. 전쟁과 폭력에 반대하고 대화와 평화를 지지하는데 지치지 맙시다. 특히 순교한 우크라이나 국민을 위해 그렇게 합시다. 어제 우리는 Holodomor의 비극을 회상했습니다.
I greet the secretariat of the FIAC (International Forum of Catholic Action), gathered in Rome on the occasion of the Eighth Assembly. And I wish you all a blessed Sunday and a good Advent journey. Please, do not forget to pray for me. Enjoy your lunch, and arrivederci!
제8차 총회를 계기로 로마에 모인 FIAC (국제가톨릭행동포럼) 사무국에 인사드립니다. 그리고 여러분 모두 복된 주일과 훌륭한 대림절 여정을 기원합니다. 저를 위해 기도하시는 것을 잊지 마십시오. 점심 맛있게 드시고 또 뵙겠습니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear brothers and sisters, buongiorno, blessed Sunday! In the Gospel of today’s Liturgy we hear a beautiful promise that introduces us to the Season of Advent: “Your Lord is coming” (Mt 24:42). This is the foundation of our hope, it is what supports us even in the most difficult and painful moments of our life: God is coming, God is near and is coming. Let us never forget this! The Lord always comes, the Lord visits us, the Lord makes himself close, and will return at the end of time to welcome us in his embrace. Before this word, we ask ourselves: How will the Lord come? And how will we recognize him and welcome him? Let us dwell briefly on these two questions.
프란치스코 교황 삼종 기도, 대림 1주일, 성 베드로 광장, 2022년 11월 27일
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 복된 주일입니다. 오늘 전례의 복음에서 우리를 대림 시기로 초대하는 아름다운 약속을 듣습니다. “너희의 주인이 오신다.” (마태오 24,42) 이것은 우리 희망의 기초이고, 우리 삶의 가장 어렵고 고통스러운 순간들에도 우리를 지탱해주는 것입니다. 하느님께서 오십니다. 하느님께서 가까이 계시고 하느님께서 오십니다. 이것을 절대로 잊지 맙시다. 주님은 언제나 오시고, 주님은 우리를 찾아오시며, 주님은 가까이 계시고, 마지막 때에 다시 오셔서 우리를 품에 안으실 것입니다. 이 말씀 앞에서 우리는 스스로에게 묻습니다. 주님은 어떻게 오실까? 그리고 우리는 어떻게 그분을 알아보고 환영할 것인가? 이 두 가지 질문에 대해 잠시 생각해봅시다.
The first question: how will the Lord come? Very often we hear it said that the Lord is present on our path, that he accompanies us and speaks to us. But perhaps, distracted as we are by many things, this truth remains merely theoretical for us; yes, we know that the Lord is coming but we do not live according to this truth, or we imagine that the Lord will come in a spectacular way, perhaps through some miraculous sign. And instead, Jesus says that he will come as in “the days of Noah” (cf. v. 37). And what did they do in the days of Noah? Simply, the normal, everyday things of life, as always: “eating and drinking, marrying and giving in marriage” (v. 38).
첫 번째 질문: 주님은 어떻게 오실까요? 아주 자주 우리는 주님께서 우리의 길에 계시며 우리와 동행하시며 우리에게 말씀하신다는 말을 듣습니다. 그러나 아마도 우리는 많은 것들에 정신이 팔려 있어서 우리에게 이 진리는 단지 이론으로만 남아있을지 모릅니다. 예, 우리는 주님이 오신다는 것을 알고 있지만 이 진리에 따라 살지 않거나 주님이 아마도 어떤 기적적인 징조를 통해 놀라운 방식으로 오실 것이라고 상상합니다. 그러나 예수님은 자신이 “노아의 때와 같이” 오시리라고 말씀하십니다. (37 절 참조) 그리고 노아 시대에 그들은 무엇을 했습니까? 늘 하듯이 그들은 삶의 일상적인 일들 즉 “먹고 마시고 장가들고 시집가는 일들”을 하였습니다.“ (38절)
Let us bear this in mind: God is hidden in our life, he is always there – he is concealed in the commonest and most ordinary situations in our life. He does not come in extraordinary events, but in everyday things; he manifests himself in everyday things. He is there, in our daily work, in a chance encounter, in the face of someone in need, even when we face days that seem grey and monotonous, it is right there that we find the Lord, who calls to us, speaks to us and inspires our actions.
이것을 명심합시다. 하느님은 우리 삶 속에 숨어 계시며, 항상 거기에 계십니다. 그분은 우리 삶에서 가장 평범하고 가장 일상적인 상황 속에 숨어 계십니다. 그분은 특별한 사건들 안에 오지 않으시고 일상적인 일 안에 오십니다. 그분은 자신을 일상적인 일에서 드러내십니다. 그분은 우리 일상의 일터에서, 우연한 만남에서, 도움이 필요한 누군가의 얼굴에서, 우리가 칙칙하고 단조로워 보이는 날들을 마주할 때에도, 거기에 계십니다. 바로 그곳에서 우리는 우리를 부르시고 우리에게 말씀하시고, 우리의 행동에 영감을 주시는 주님을 발견합니다.
However, there is a second question: how can we recognize and welcome the Lord? We must be awake, alert, vigilant. Jesus warns us: there is the danger of not realizing his coming and being unprepared for his visit. I have recalled on other occasions what Saint Augustine said: “I fear the Lord who passes by” (Sermons, 88, 14.13), that is, I fear that he will pass by and I will not recognize him! Indeed, Jesus says that those people in the time of Noah ate and drank “and they did not know until the flood came and swept them all away” (v. 39). Pay attention to this: they did not realize anything! They were absorbed in their own things and did not realize that the flood was about to come. Indeed, Jesus says that, when he will come, “two men will be in the field; one is taken and one is left” (v. 40). In what sense? What is the difference? Simply that one was vigilant, he was waiting, capable of discerning God’s presence in daily life, whereas the other was distracted, “pulled along”, and did not notice anything.
그러나 두 번째 질문이 있습니다. 우리는 어떻게 주님을 알아보고 환영할 수 있습니까? 우리는 깨어 있고 경계하고 조금도 방심하지 말아야 합니다. 예수님은 우리에게 경고하십니다. 그분의 오심을 알아차리지 못하고 그분의 방문을 준비하지 못할 위험이 있습니다. 저는 다른 계기에 성 아우구스티누스가 다음과 같이 말한 것을 상기하였습니다. “저는 지나가시는 주님을 두려워합니다.” (강론 88, 14,13) 그것은 저는 그분이 지나가시는데 그분을 알아보지 못할까 봐 두려워 한다는 뜻입니다. 사실 예수님은 노아 시대의 그 사람들이 먹고 마셨고, “홍수가 닥쳐 모두 휩쓸어 갈 때까지 아무것도 모르고 있었다.” (39절) 라고 말씀하십니다. 이것에 주목하십시오. 그들은 아무것도 알아차리지 못했습니다. 그들은 자신들의 일에 몰두하여 홍수가 닥치려고 하는 것을 알지 못했습니다. 실제로 예수님은 자신이 재림하실 때 “그때에 두 사람이 들에 있으면, 하나는 데려가고 하나는 버려둘 것이다.” (40절) 라고 말씀하십니다. 어떤 의미에서 그럴까요? 차이점은 무엇입니까? 단지 한 사람은 경계하고 기다리고 있어서 일상생활에서 하느님의 현존을 분별할 수 있었고 다른 사람은 주의가 산만해져 “정신이 팔려 있어서” 아무것도 알아차리지 못했습니다.
Brothers and sisters, in this Season of Advent, let us be shaken out of our torpor and let us awaken from our slumber! Let’s try to ask ourselves: am I aware of what I am living, am I alert, am I awake? Do I try to recognize God’s present in daily situations, or am I distracted and a little overwhelmed by things? If we are unaware of his coming today, we will also be unprepared when he arrives at the end of time. Therefore, brothers and sisters, let us remain vigilant! Waiting for the Lord to come, waiting for the Lord to come close to us, because he is there, but waiting alert. And may the Holy Virgin, Woman of waiting, who knew how to perceive the passing of God in the humble and hidden life of Nazareth and welcomed him in her womb, help us in this journey of being attentive to wait for the Lord who is among us and passes by.
형제자매 여러분, 이 대림절에 무기력함에서 벗어나 잠에서 깨어납시다. 스스로에게 물어봅시다. 나는 무엇을 살고 있는지 압니까? 경계하고 있습니까? 깨어 있습니까? 나는 매일의 상황에서 하느님의 현존을 인식하려고 노력합니까? 아니면 주의가 산만해지고 사물에 약간 압도당합니까? 오늘 그분이 오시는 것을 알지 못한다면 우리는 또한 마지막 때에 그분이 오실 때 준비되어 있지 않을 것입니다. 그러므로 형제자매 여러분, 늘 깨어 있으십시오! 주님이 오시기를 기다리며, 주님이 우리에게 가까이 오시기를 기다리며, 그분이 거기에 계시기 때문에, 깨어서 기다립니다. 나자렛의 겸손하고 은밀한 삶에서 하느님의 지나가심을 감지하는 법을 아셨고 그분을 자신의 태중에 영접하셨던 거룩하신 동정녀, 기다림의 여인이시어, 우리 안에 계시고 지나가시는 주님을 기다리는데 집중하는 이 여정에 있는 저희를 도우소서!
After the Angelus
Dear brothers and sisters! I follow with concern the increase in violence and clashes that have been taking place for months in the State of Palestine and in Israel. Last Wednesday, two cowardly attacks in Jerusalem injured many people and killed an Israeli boy; and the same day, during armed clashes in Nablus, a Palestinian boy died. Violence kills the future, shattering the lives of the young and weakening hopes for peace. Let us pray for these young men who died and for their families, especially their mothers. I hope that the Israeli and Palestinian authorities will more readily take to heart the search for dialogue, building mutual trust, without which there will never be a peaceful solution in the Holy Land.
삼종기도 후에
친애하는 형제자매 여러분! 저는 팔레스타인과 이스라엘에서 몇 달 동안 일어나고 있는 폭력과 충돌의 증가를 우려하며 지켜보고 있습니다. 지난 수요일, 예루살렘에서 두 차례의 비겁한 공격으로 많은 사람들이 다쳤고 이스라엘 소년 한 명이 사망했습니다. 그리고 같은 날 나블루스에서 무장 충돌 중에 팔레스타인 소년이 사망했습니다. 폭력은 미래를 죽이고 젊은이들의 삶을 산산이 부수고 평화에 대한 희망을 약화시킵니다. 세상을 떠난 이 젊은이들과 그들의 가족, 특히 그들의 어머니를 위해 기도합시다. 저는 이스라엘과 팔레스타인 당국이 더 기꺼이 대화를 모색하고 상호 신뢰를 구축하기를 바랍니다. 대화가 없이는 성지에서 결코 평화로운 해결책이 없을 것입니다.
And I also wish to remember Burkhard Scheffler, who died three days ago here beneath the colonnade of Saint Peter’s Square; he froze to death. I affectionately greet you all, from Italy and various countries, especially the pilgrims from Warsaw and Granada, the representatives of the Romanian community and those of the community of East Timor present in Rome, as well as the Ecuadorians who are celebrating the Feast of Our Lady of El Quinche. I greet the Red Cross volunteers of Acerenza, the Ente Nazionale Pro Loco d'Italia, and the faithful of Turin, Pinerolo, Palermo, Grottammare and Campobasso. I address a special thanks to the Italian bakers, in the hope they will overcome the current difficulties.
그리고 저는 또한 3일 전에 이곳 성 베드로 광장의 돌기둥 아래에서 숨진 부르크하르트 셰플러를 기억하고 싶습니다. 그는 동사했습니다. 저는 이탈리아와 여러 나라에서 온 여러분, 특히 바르샤바와 그라나다에서 온 순례자들, 루마니아 공동체 대표들과 로마에 있는 동티모르 공동체 대표들, 그리고 Our Lady of El Quinche 의 축일을 지내고 있는 에콰도르 신자들에게 다정한 인사를 전합니다. 저는 Acerenza의 적십자 자원봉사자, Ente Nazionale Pro Loco d'Italia, Turin, Pinerolo, Palermo, Grottammare 및 Campobasso의 신자들에게 인사를 전합니다. 현재의 어려움을 극복하기를 바라며 이탈리아 제빵사들에게 특별한 감사를 표합니다.
I greet the participants in the March that took place this morning to denounce sexual violence against women, unfortunately a general and widespread reality everywhere and also used as a weapon of war. Let us not tire of saying no to war, no to violence, yes to dialogue, yes to peace; in particular for the martyred Ukrainian people. Yesterday we recalled the tragedy of the Holodomor.
불행하게도 모든 곳에서 일반적이며 널리 퍼져있는 현실이며 또한 전쟁의 무기로 사용되는 여성에 대한 성폭력을 규탄하기 위해 오늘 아침 진행된 행진의 참가자들에게 인사를 전합니다. 전쟁과 폭력에 반대하고 대화와 평화를 지지하는데 지치지 맙시다. 특히 순교한 우크라이나 국민을 위해 그렇게 합시다. 어제 우리는 Holodomor의 비극을 회상했습니다.
I greet the secretariat of the FIAC (International Forum of Catholic Action), gathered in Rome on the occasion of the Eighth Assembly. And I wish you all a blessed Sunday and a good Advent journey. Please, do not forget to pray for me. Enjoy your lunch, and arrivederci!
제8차 총회를 계기로 로마에 모인 FIAC (국제가톨릭행동포럼) 사무국에 인사드립니다. 그리고 여러분 모두 복된 주일과 훌륭한 대림절 여정을 기원합니다. 저를 위해 기도하시는 것을 잊지 마십시오. 점심 맛있게 드시고 또 뵙겠습니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0