교황님의 삼종기도 강론(2022.10.30)
최고관리자
2022.11.05 09:19
3,002
0
- - 짧은주소 : http://yscatholic.com/bbs/?t=1ri
본문
POPE FRANCIS ANGELUS, Saint Peter's Square, Thirty first Sunday in Ordinary Time, 30 October 2022
Dear brothers and sisters, buongiorno! Today, in the Liturgy, the Gospel narrates the encounter between Jesus and Zacchaeus, chief of the publicans of the city of Jericho (Lk 19: 1-10). At the centre of this account there is the verb to seek. Pay attention: to seek. Zacchaeus “was seeking to see who Jesus was” (v. 3), and Jesus, after meeting him, states: “the Son of Man has come to seek and to save what was lost” (v. 10). Let us focus a little on these two gazes that seek: the gaze of Zacchaeus who is seeking Jesus, and the gaze of Jesus who is looking for Zacchaeus.
프란치스코 교황 삼종 기도, 성 베드로 광장, 연중 제31주일, 2022년 10월 30일
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘 전례의 복음은 예수님과 예리코의 세관장 자캐오의 만남을 얘기합니다. (루카 19,1-10) 이 이야기의 중심에는 찾다 또는 추구하다를 뜻하는 동사 seek가 있습니다. 찾다 또는 추구하다 (to seek) 에 주의를 기울이십시오. 자캐오는 예수님께서 어떠한 분이신지 보려고 애쓰고 있었고, (3절) 예수님은 그를 만나신 후에 “사람의 아들은 잃은 이들을 찾아 구원하러 왔다.” (10절) 라고 말씀하십니다. 찾는 (to seek) 두 시선 즉 예수님을 찾는 자케오의 시선과 자캐오를 찾는 예수님의 시선에 잠시 집중해봅시다.
The gaze of Zacchaeus. He is a publican, that is, one of those Jews who collected taxes on behalf of the Roman rulers, a traitor of the homeland, and took advantage of their position. Therefore, Zacchaeus was rich, hated – hated! – by all and branded a sinner. The text says “he was short in stature” (v. 3), and this perhaps also alludes to his inner baseness, to his mediocre, dishonest life, with his gaze always turned downwards. But the important thing is that he was little. And yet, Zacchaeus wants to see Jesus. Something drove him to see him. “He ran ahead”, says the Gospel, “and climbed a sycamore tree in order to see Jesus, who was about to pass that way” (v. 4).
자캐오의 시선. 그는 세리입니다. 즉 그는 조국의 반역자인 로마 통치자들을 대신하여 세금을 징수하고 자신들의 지위를 이용했던 유대인 중의 한 사람입니다. 그러므로 자캐오는 부자였고, 미움을 받았습니다. - 모든 사람들의 미움을 받았고 죄인으로 낙인 찍혔습니다. 본문은 “그는 키가 작았다”(3절)고 말하고 있으며, 이것은 또한 그의 내면의 비천함, 그의 평범하고 부정직한 삶, 그의 시선이 항상 아래로 향하고 있음을 암시합니다. 그러나 중요한 것은 그가 작았다는 것이고, 그럼에도 불구하고 자캐오는 예수님을 보고 싶어 합니다. 무엇인가 그분을 만나도록 작용하였습니다. 복음은 “그래서 앞질러 달려가 돌무화과나무로 올라갔다. 그곳을 지나시는 예수님을 보려는 것이었다.” (4절) 라고 얘기합니다.
He climbed a sycamore: Zacchaeus, the man who dominated everyone, made himself ridiculous and took the path of ridicule – to see Jesus. Let us think a little of what would happen if, for instance, a minister of the economy climbed a tree to look at something: he would risk mockery. And Zacchaeus risked mockery to see Jesus, he made himself look ridiculous. Zacchaeus, despite his lowliness, feels the need to seek another way of looking, that of Christ. He does not yet know him, but he awaits someone who will free him from his condition – morally low – to bring him out of the mire in which he finds himself. This is fundamental: Zacchaeus teaches us that, in life, all is never lost. Please, all is never lost, never. We can always find space for the desire to begin again, to start over, to convert. Re-convert, re-begin, re-start. And this is what Zacchaeus does.
그는 돌무화과나무에 올라갔습니다. 모든 사람을 지배했던 자캐오는 - 예수님을 보기 위해 - 스스로를 우스꽝스럽게 만들고 조롱의 길을 택했습니다. 예를 들어 경제 장관이 무언가를 보기 위해 나무에 올라갔다면 어떤 일이 벌어질지 잠시 생각해 봅시다. 그는 조롱을 당할 위험을 집니다. 그리고 자캐오는 예수님을 보기 위해 조롱의 위험을 무릅썼고 자신이 우스꽝스럽게 보이게 했습니다. 자신의 비천함에도 불구하고 자캐오는 바라보는 다른 방법, 즉 예수님의 바라보는 방법을 찾아야 할 필요성을 느낍니다. 그는 아직 그분을 알지 못하지만, 그를 그의 상황 - 도덕적으로 낮은 - 에서 꺼내줄, 그가 처한 진흙탕에서 그를 해방시켜줄 사람을 기다립니다. 이것은 근본적입니다. 자캐오는 삶에서 절대로 모든 것을 잃지 않는다는 것을 우리에게 가르칩니다. 명심하십시오. 모든 것을 절대로 잃지 않습니다. 절대로. 우리는 항상 다시 시작할, 처음부터 다시 시작할, 회개할, 다시 회개할, 다시 시작할, 다시 출발할 열망의 자리를 찾을 수 있습니다. 이것이 바로 자캐오가 하는 일입니다.
In this regard, the second aspect is decisive: the gaze of Jesus. He was sent by the Father to seek those who are lost; and when he arrives in Jericho, he passes right by the tree where Zacchaeus is. The Gospel narrates that “Jesus looked up and said to him, “‘Zacchaeus, come down quickly, for today I must stay at your house’” (v. 5). It is a truly beautiful image, because if Jesus has to look up, it means that he is looking at Zacchaeus from below. This is the history of salvation: God has never looked down on us – no; to humiliate us – no; – to judge us - no; on the contrary, he lowered himself to the point of washing our feet, looking at us from below and restoring our dignity to us. In this way, the meeting of eyes between Zacchaeus and Jesus seems to encapsulate the whole of salvation history: humanity, with its miseries, seeks redemption, but firstly, God, with mercy, seeks the creature to save it.
이와 관련하여 두 번째 측면, 즉 예수님의 시선이 결정적으로 중요합니다. 그분은 잃어버린 자들을 찾기 위해 아버지로부터 보내지셨습니다. 그리고 그분이 예리코에 도착하셨을 때 그분은 자캐오가 올라가 있는 나무 옆으로 지나가십니다. 복음은 이렇게 얘기합니다. “예수님께서 거기에 이르러 위를 쳐다보시며 그에게 이르셨다. ‘자캐오야, 얼른 내려오너라. 오늘은 내가 네 집에 머물러야 하겠다.’” (5절) 그것은 진정 아름다운 모습입니다. 왜냐하면 예수님이 위를 올려다보셨다면 아래에서 자캐오를 보셨다는 것을 의미하기 때문입니다. 이것이 구원의 역사입니다. 하느님은 결코 우리를 내려다보지 (멸시하지) 않으셨습니다. 아닙니다. 우리를 모욕하신다. 아닙니다. 우리를 판단하신다. 아닙니다. 그 반대입니다. 그분은 우리의 발을 씻으시기까지 자신을 낮추셨습니다. 우리를 아래에서 보시며 우리의 존엄성을 회복시키십니다. 이렇게 자캐오와 하느님 사이의 눈 맞춤은 구원역사전체를 요약하는 것 같습니다. 비참한 상태의 인류는 구원을 찾지만 먼저 하느님이 자비로운 마음으로 피조물을 구원하시기 위해 피조물을 찾으십니다.
Brothers, sisters, let us remember this: the gaze of God never stops at our past, full of errors, but looks with infinite confidence at what we can become. And if at times we feel we are people who are “short in stature”, not up to the challenges of life and far less of the Gospel, mired in problems and sins, Jesus always looks at us with love, he looks at us: as with Zacchaeus, he comes towards us, he calls us by name and, if we welcome him, he comes to our home. Then we might ask ourselves: how do we look at ourselves? Do we feel inadequate, and resign ourselves, or precisely there, when we feel down, do we seek the encounter with Jesus?
형제자매 여러분, 이것을 기억합시다. 하느님의 시선은 오류로 가득 찬 우리의 과거에 결코 멈추지 않고 하느님은 확신에 차 우리가 될 수 있는 것을 바라보십니다. 그리고 때때로 우리가 “키가 작고,” 삶의 도전에 직면하지 못하고, 복음에 미치지 못하고, 문제와 죄의 수렁에 빠진 사람이라고 느낀다면, 예수님은 항상 사랑으로 우리를 바라보십니다. 그분이 우리를 바라보십니다. 자캐오에게 하신 것처럼은 그분은 우리에게 오셔서 우리의 이름을 부르십니다. 우리가 그분을 환영하면 그분은 우리 집으로 오십니다. 이제 우리 스스로에게 물어보겠습니다. 우리는 우리자신을 어떻게 생각합니까? 우리자신을 적절하지 못하다고 느끼고 체념합니까? 아니면 우리가 낙담할 때 바로 그 자리에서 예수님과의 만남을 추구합니까?
And then: what gaze do we have towards those who have erred, and who struggle to get up again from the dust of their mistakes? Is it a gaze from above, that judges, disdains, excludes? Remember that it is legitimate to look down on someone only to help them get up again: nothing more. Only then is it legitimate to look down from above. But we Christians must have the gaze of Christ, who embraces from below, who seeks those who are lost, with compassion. This is, and must be, the gaze of the Church, always, the gaze of Christ, not the condemning gaze.
그 다음에 우리는 잘못을 저지른 사람들, 그리고 실수의 먼지 속에서 다시 일어나려고 애쓰는 사람들을 어떤 시선으로 바라봅니까? 위로부터의 시선 즉 판단하고, 경멸하고, 배제하는 시선입니까? 누군가가 다시 일어나도록 돕기 위해 내려다보는 것만 정당하다는 것을 기억하십시오. 그 이외에는 아닙니다. 그때에만 내려다보는 것이 정당합니다. 그러나 우리 크리스천들은 그리스도의 시선을 가져야 합니다. 그리스도는 아래에서 껴안으시고, 연민의 마음으로 잃어버린 사람들을 찾으십니다. 이것이 교회의 시선이고 교회의 시선이어야 합니다. 즉 나무라는 시선이 아니고 그리스도의 시선이어야 합니다.
Let us pray to Mary, whose humility the Lord looked upon, and ask her for the gift of a new outlook on ourselves and on others.
우리가 우리자신과 타인에 대한 새로운 시선의 선물을 받을 수 있도록 주님께서 올려보신 겸손함을 지니신 성모님께 기도합시다.
After the Angelus
Dear brothers and sisters! While we celebrate Christ’s victory over evil and over death, let us pray for the victims of the terrorist attack in Mogadishu, which killed more than a hundred people, including many children. May God convert the hearts of the violent! And let us pray to the Risen Lord also for those – especially the young – who died in Seoul, as a tragic consequence of a sudden crowd surge.
삼종기도 후에
사랑하는 형제자매 여러분! 악과 죽음에 대한 그리스도의 승리를 축하하면서, 많은 어린이들을 포함하여 100명이 넘는 사람들을 죽인 모가디슈 테러 공격의 희생자들을 위해 기도합시다. 하느님, 폭력의 마음을 돌이켜 주소서! 그리고 서울에서 갑작스러운 인파폭증의 비극적인 결과로 숨진 이들, 특히 젊은이들을 위해, 부활하신 주님께 기도합시다.
Yesterday, in Medellín, Colombia, Blessed María Berenice Duque Hencker, founder of the Little Sisters of the Annunciation, was beatified. She spent all of her long life, which ended in 1993, in the service of God and her brothers and sisters, especially the small and the excluded. May her apostolic zeal, which drove her to take the message of Jesus beyond the borders of her country, strengthen in everyone the desire to participate, with prayer and charity, in the dissemination of the Gospel throughout the world. An applause for the new Blessed, everyone!
어제 콜롬비아 메데인에서 성모 영보 수녀회의 창설자인 마리아 베레니체 두케 헨커가 시복되었습니다. 그녀는 1993년에 끝난 그의 긴 생애 전체를 하느님과 형제자매들 특히 작고 소외된 사람들을 섬기는데 헌신했습니다. 조국의 경계를 넘어 예수님의 메시지를 전한 그의 사도적 열정이 모든 사람 안에 기도와 사랑으로 전 세계에 복음을 전파하는 일에 참여하려는 열망을 강화하게 하소서! 새로운 복자에게 박수를 보냅시다.
I greet you, Romans and pilgrims from various countries: families, parish groups, associations, individual faithful. In particular I greet, from Spain, the faithful from Córdoba, and the Orfeón Donostiarra” choir from San Sebastián, which is celebrating 125 years of activity; the girls and boys of the Hakuna Movement; the group of São Paulo, Brazil; and the Indonesian clerics and men and women religious resident in Rome. I greet the participants in the conference organized by the worldwide “Uniservitate” network and by LUMSA; as well as the children from Naples preparing for their first Communion and the groups of faithful from Magreta, Nocera Inferiore and Nardò. And the young people of the Immacolata.
가족, 본당 그룹, 단체, 개인 신자 등 로마인들과 여러 나라에서 온 순례자들에게 인사드립니다. 특히 스페인의 신자들, 코르도바의 신자들, 그리고 활동 125년을 축하하는 산세바스티안에서 온 오르페온 도노스티아라 합창단에게 인사드립니다. 하쿠나 운동의 소녀들과 소년들; 브라질 상파울루 그룹; 그리고 인도네시아 성직자와 로마에 거주하는 남녀 수도자. 전 세계 "Uniservitate" 네트워크와 LUMSA가 주최한 회의 참가자들에게 인사를 전합니다. 첫 영성체를 준비하는 나폴리의 어린이들과 Magreta, Nocera Inferiore 및 Nardò의 신자 그룹, 그리고 Immacolata의 젊은이들을 환영합니다.
Please, let us not forget martyred Ukraine in our prayer and in our heartache. Let us pray for peace, never tire of doing so!
우리의 기도와 마음의 고통 안에서 순교한 우크라이나를 잊지 맙시다. 평화를 위해 기도합시다. 평화를 위한 기도를 하는데 절대로 지치지 맙시다.
I wish you all a blessed Sunday. And please, do not forget to pray for me. Enjoy your lunch, and we will see each other again for the Feast of All Saints.
모두 행복한 일요일 보내시기 바랍니다. 그리고 저를 위해 기도하는 것을 잊지 마시기 바랍니다. 점심 맛있게 드시고, 모든 성인의 축일에 다시 뵙겠습니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear brothers and sisters, buongiorno! Today, in the Liturgy, the Gospel narrates the encounter between Jesus and Zacchaeus, chief of the publicans of the city of Jericho (Lk 19: 1-10). At the centre of this account there is the verb to seek. Pay attention: to seek. Zacchaeus “was seeking to see who Jesus was” (v. 3), and Jesus, after meeting him, states: “the Son of Man has come to seek and to save what was lost” (v. 10). Let us focus a little on these two gazes that seek: the gaze of Zacchaeus who is seeking Jesus, and the gaze of Jesus who is looking for Zacchaeus.
프란치스코 교황 삼종 기도, 성 베드로 광장, 연중 제31주일, 2022년 10월 30일
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘 전례의 복음은 예수님과 예리코의 세관장 자캐오의 만남을 얘기합니다. (루카 19,1-10) 이 이야기의 중심에는 찾다 또는 추구하다를 뜻하는 동사 seek가 있습니다. 찾다 또는 추구하다 (to seek) 에 주의를 기울이십시오. 자캐오는 예수님께서 어떠한 분이신지 보려고 애쓰고 있었고, (3절) 예수님은 그를 만나신 후에 “사람의 아들은 잃은 이들을 찾아 구원하러 왔다.” (10절) 라고 말씀하십니다. 찾는 (to seek) 두 시선 즉 예수님을 찾는 자케오의 시선과 자캐오를 찾는 예수님의 시선에 잠시 집중해봅시다.
The gaze of Zacchaeus. He is a publican, that is, one of those Jews who collected taxes on behalf of the Roman rulers, a traitor of the homeland, and took advantage of their position. Therefore, Zacchaeus was rich, hated – hated! – by all and branded a sinner. The text says “he was short in stature” (v. 3), and this perhaps also alludes to his inner baseness, to his mediocre, dishonest life, with his gaze always turned downwards. But the important thing is that he was little. And yet, Zacchaeus wants to see Jesus. Something drove him to see him. “He ran ahead”, says the Gospel, “and climbed a sycamore tree in order to see Jesus, who was about to pass that way” (v. 4).
자캐오의 시선. 그는 세리입니다. 즉 그는 조국의 반역자인 로마 통치자들을 대신하여 세금을 징수하고 자신들의 지위를 이용했던 유대인 중의 한 사람입니다. 그러므로 자캐오는 부자였고, 미움을 받았습니다. - 모든 사람들의 미움을 받았고 죄인으로 낙인 찍혔습니다. 본문은 “그는 키가 작았다”(3절)고 말하고 있으며, 이것은 또한 그의 내면의 비천함, 그의 평범하고 부정직한 삶, 그의 시선이 항상 아래로 향하고 있음을 암시합니다. 그러나 중요한 것은 그가 작았다는 것이고, 그럼에도 불구하고 자캐오는 예수님을 보고 싶어 합니다. 무엇인가 그분을 만나도록 작용하였습니다. 복음은 “그래서 앞질러 달려가 돌무화과나무로 올라갔다. 그곳을 지나시는 예수님을 보려는 것이었다.” (4절) 라고 얘기합니다.
He climbed a sycamore: Zacchaeus, the man who dominated everyone, made himself ridiculous and took the path of ridicule – to see Jesus. Let us think a little of what would happen if, for instance, a minister of the economy climbed a tree to look at something: he would risk mockery. And Zacchaeus risked mockery to see Jesus, he made himself look ridiculous. Zacchaeus, despite his lowliness, feels the need to seek another way of looking, that of Christ. He does not yet know him, but he awaits someone who will free him from his condition – morally low – to bring him out of the mire in which he finds himself. This is fundamental: Zacchaeus teaches us that, in life, all is never lost. Please, all is never lost, never. We can always find space for the desire to begin again, to start over, to convert. Re-convert, re-begin, re-start. And this is what Zacchaeus does.
그는 돌무화과나무에 올라갔습니다. 모든 사람을 지배했던 자캐오는 - 예수님을 보기 위해 - 스스로를 우스꽝스럽게 만들고 조롱의 길을 택했습니다. 예를 들어 경제 장관이 무언가를 보기 위해 나무에 올라갔다면 어떤 일이 벌어질지 잠시 생각해 봅시다. 그는 조롱을 당할 위험을 집니다. 그리고 자캐오는 예수님을 보기 위해 조롱의 위험을 무릅썼고 자신이 우스꽝스럽게 보이게 했습니다. 자신의 비천함에도 불구하고 자캐오는 바라보는 다른 방법, 즉 예수님의 바라보는 방법을 찾아야 할 필요성을 느낍니다. 그는 아직 그분을 알지 못하지만, 그를 그의 상황 - 도덕적으로 낮은 - 에서 꺼내줄, 그가 처한 진흙탕에서 그를 해방시켜줄 사람을 기다립니다. 이것은 근본적입니다. 자캐오는 삶에서 절대로 모든 것을 잃지 않는다는 것을 우리에게 가르칩니다. 명심하십시오. 모든 것을 절대로 잃지 않습니다. 절대로. 우리는 항상 다시 시작할, 처음부터 다시 시작할, 회개할, 다시 회개할, 다시 시작할, 다시 출발할 열망의 자리를 찾을 수 있습니다. 이것이 바로 자캐오가 하는 일입니다.
In this regard, the second aspect is decisive: the gaze of Jesus. He was sent by the Father to seek those who are lost; and when he arrives in Jericho, he passes right by the tree where Zacchaeus is. The Gospel narrates that “Jesus looked up and said to him, “‘Zacchaeus, come down quickly, for today I must stay at your house’” (v. 5). It is a truly beautiful image, because if Jesus has to look up, it means that he is looking at Zacchaeus from below. This is the history of salvation: God has never looked down on us – no; to humiliate us – no; – to judge us - no; on the contrary, he lowered himself to the point of washing our feet, looking at us from below and restoring our dignity to us. In this way, the meeting of eyes between Zacchaeus and Jesus seems to encapsulate the whole of salvation history: humanity, with its miseries, seeks redemption, but firstly, God, with mercy, seeks the creature to save it.
이와 관련하여 두 번째 측면, 즉 예수님의 시선이 결정적으로 중요합니다. 그분은 잃어버린 자들을 찾기 위해 아버지로부터 보내지셨습니다. 그리고 그분이 예리코에 도착하셨을 때 그분은 자캐오가 올라가 있는 나무 옆으로 지나가십니다. 복음은 이렇게 얘기합니다. “예수님께서 거기에 이르러 위를 쳐다보시며 그에게 이르셨다. ‘자캐오야, 얼른 내려오너라. 오늘은 내가 네 집에 머물러야 하겠다.’” (5절) 그것은 진정 아름다운 모습입니다. 왜냐하면 예수님이 위를 올려다보셨다면 아래에서 자캐오를 보셨다는 것을 의미하기 때문입니다. 이것이 구원의 역사입니다. 하느님은 결코 우리를 내려다보지 (멸시하지) 않으셨습니다. 아닙니다. 우리를 모욕하신다. 아닙니다. 우리를 판단하신다. 아닙니다. 그 반대입니다. 그분은 우리의 발을 씻으시기까지 자신을 낮추셨습니다. 우리를 아래에서 보시며 우리의 존엄성을 회복시키십니다. 이렇게 자캐오와 하느님 사이의 눈 맞춤은 구원역사전체를 요약하는 것 같습니다. 비참한 상태의 인류는 구원을 찾지만 먼저 하느님이 자비로운 마음으로 피조물을 구원하시기 위해 피조물을 찾으십니다.
Brothers, sisters, let us remember this: the gaze of God never stops at our past, full of errors, but looks with infinite confidence at what we can become. And if at times we feel we are people who are “short in stature”, not up to the challenges of life and far less of the Gospel, mired in problems and sins, Jesus always looks at us with love, he looks at us: as with Zacchaeus, he comes towards us, he calls us by name and, if we welcome him, he comes to our home. Then we might ask ourselves: how do we look at ourselves? Do we feel inadequate, and resign ourselves, or precisely there, when we feel down, do we seek the encounter with Jesus?
형제자매 여러분, 이것을 기억합시다. 하느님의 시선은 오류로 가득 찬 우리의 과거에 결코 멈추지 않고 하느님은 확신에 차 우리가 될 수 있는 것을 바라보십니다. 그리고 때때로 우리가 “키가 작고,” 삶의 도전에 직면하지 못하고, 복음에 미치지 못하고, 문제와 죄의 수렁에 빠진 사람이라고 느낀다면, 예수님은 항상 사랑으로 우리를 바라보십니다. 그분이 우리를 바라보십니다. 자캐오에게 하신 것처럼은 그분은 우리에게 오셔서 우리의 이름을 부르십니다. 우리가 그분을 환영하면 그분은 우리 집으로 오십니다. 이제 우리 스스로에게 물어보겠습니다. 우리는 우리자신을 어떻게 생각합니까? 우리자신을 적절하지 못하다고 느끼고 체념합니까? 아니면 우리가 낙담할 때 바로 그 자리에서 예수님과의 만남을 추구합니까?
And then: what gaze do we have towards those who have erred, and who struggle to get up again from the dust of their mistakes? Is it a gaze from above, that judges, disdains, excludes? Remember that it is legitimate to look down on someone only to help them get up again: nothing more. Only then is it legitimate to look down from above. But we Christians must have the gaze of Christ, who embraces from below, who seeks those who are lost, with compassion. This is, and must be, the gaze of the Church, always, the gaze of Christ, not the condemning gaze.
그 다음에 우리는 잘못을 저지른 사람들, 그리고 실수의 먼지 속에서 다시 일어나려고 애쓰는 사람들을 어떤 시선으로 바라봅니까? 위로부터의 시선 즉 판단하고, 경멸하고, 배제하는 시선입니까? 누군가가 다시 일어나도록 돕기 위해 내려다보는 것만 정당하다는 것을 기억하십시오. 그 이외에는 아닙니다. 그때에만 내려다보는 것이 정당합니다. 그러나 우리 크리스천들은 그리스도의 시선을 가져야 합니다. 그리스도는 아래에서 껴안으시고, 연민의 마음으로 잃어버린 사람들을 찾으십니다. 이것이 교회의 시선이고 교회의 시선이어야 합니다. 즉 나무라는 시선이 아니고 그리스도의 시선이어야 합니다.
Let us pray to Mary, whose humility the Lord looked upon, and ask her for the gift of a new outlook on ourselves and on others.
우리가 우리자신과 타인에 대한 새로운 시선의 선물을 받을 수 있도록 주님께서 올려보신 겸손함을 지니신 성모님께 기도합시다.
After the Angelus
Dear brothers and sisters! While we celebrate Christ’s victory over evil and over death, let us pray for the victims of the terrorist attack in Mogadishu, which killed more than a hundred people, including many children. May God convert the hearts of the violent! And let us pray to the Risen Lord also for those – especially the young – who died in Seoul, as a tragic consequence of a sudden crowd surge.
삼종기도 후에
사랑하는 형제자매 여러분! 악과 죽음에 대한 그리스도의 승리를 축하하면서, 많은 어린이들을 포함하여 100명이 넘는 사람들을 죽인 모가디슈 테러 공격의 희생자들을 위해 기도합시다. 하느님, 폭력의 마음을 돌이켜 주소서! 그리고 서울에서 갑작스러운 인파폭증의 비극적인 결과로 숨진 이들, 특히 젊은이들을 위해, 부활하신 주님께 기도합시다.
Yesterday, in Medellín, Colombia, Blessed María Berenice Duque Hencker, founder of the Little Sisters of the Annunciation, was beatified. She spent all of her long life, which ended in 1993, in the service of God and her brothers and sisters, especially the small and the excluded. May her apostolic zeal, which drove her to take the message of Jesus beyond the borders of her country, strengthen in everyone the desire to participate, with prayer and charity, in the dissemination of the Gospel throughout the world. An applause for the new Blessed, everyone!
어제 콜롬비아 메데인에서 성모 영보 수녀회의 창설자인 마리아 베레니체 두케 헨커가 시복되었습니다. 그녀는 1993년에 끝난 그의 긴 생애 전체를 하느님과 형제자매들 특히 작고 소외된 사람들을 섬기는데 헌신했습니다. 조국의 경계를 넘어 예수님의 메시지를 전한 그의 사도적 열정이 모든 사람 안에 기도와 사랑으로 전 세계에 복음을 전파하는 일에 참여하려는 열망을 강화하게 하소서! 새로운 복자에게 박수를 보냅시다.
I greet you, Romans and pilgrims from various countries: families, parish groups, associations, individual faithful. In particular I greet, from Spain, the faithful from Córdoba, and the Orfeón Donostiarra” choir from San Sebastián, which is celebrating 125 years of activity; the girls and boys of the Hakuna Movement; the group of São Paulo, Brazil; and the Indonesian clerics and men and women religious resident in Rome. I greet the participants in the conference organized by the worldwide “Uniservitate” network and by LUMSA; as well as the children from Naples preparing for their first Communion and the groups of faithful from Magreta, Nocera Inferiore and Nardò. And the young people of the Immacolata.
가족, 본당 그룹, 단체, 개인 신자 등 로마인들과 여러 나라에서 온 순례자들에게 인사드립니다. 특히 스페인의 신자들, 코르도바의 신자들, 그리고 활동 125년을 축하하는 산세바스티안에서 온 오르페온 도노스티아라 합창단에게 인사드립니다. 하쿠나 운동의 소녀들과 소년들; 브라질 상파울루 그룹; 그리고 인도네시아 성직자와 로마에 거주하는 남녀 수도자. 전 세계 "Uniservitate" 네트워크와 LUMSA가 주최한 회의 참가자들에게 인사를 전합니다. 첫 영성체를 준비하는 나폴리의 어린이들과 Magreta, Nocera Inferiore 및 Nardò의 신자 그룹, 그리고 Immacolata의 젊은이들을 환영합니다.
Please, let us not forget martyred Ukraine in our prayer and in our heartache. Let us pray for peace, never tire of doing so!
우리의 기도와 마음의 고통 안에서 순교한 우크라이나를 잊지 맙시다. 평화를 위해 기도합시다. 평화를 위한 기도를 하는데 절대로 지치지 맙시다.
I wish you all a blessed Sunday. And please, do not forget to pray for me. Enjoy your lunch, and we will see each other again for the Feast of All Saints.
모두 행복한 일요일 보내시기 바랍니다. 그리고 저를 위해 기도하는 것을 잊지 마시기 바랍니다. 점심 맛있게 드시고, 모든 성인의 축일에 다시 뵙겠습니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0