영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2022.10.22)

최고관리자
2022.11.05 09:16 2,980 0

본문

POPE FRANCIS ANGELUS, Saint Peter's Square, Thirtieth Sunday in Ordinary Time, 23 September 2022

Dear brothers and sisters, buongiorno! The Gospel of today’s Liturgy presents us a parable with two protagonists, a pharisee and a publican (Lk 18:9-14), that is, a religious man and an avowed sinner. Both of them go up to the Temple to pray, but only the publican truly lifts himself up to God, because he humbly descends into the humility of himself and he presents himself as he is, without masks, with his poverty. We might say, then, that the parable lies between two movements, expressed by two verbs: to rise and to descend.

프란치스코 교황 삼종 기도, 성 베드로 광장, 연중 제30주일, 2022년 10월 22일

친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘 전례 복음은 두 주인공인 바리사이와 세리 (루카 18,9-14), 즉 종교적인 사람과 스스로 인정한 죄인의 비유를 보여줍니다. 두 사람이 기도하러 성전에 올라가지만, 세리만이 진정으로 자신을 하느님께 높이 올립니다. 왜냐하면 그는 자신의 겸손 속으로 겸손하게 내려가서 있는 그대로 가면을 쓰지 않고 가난한 모습의 자신을 드러내기 때문입니다. 우리는 비유가 두 개의 동사, 즉 올라가다와 내려가다, 로 표현되는 두 행위 사이에 있다고 말할 수 있습니다.

The first movement is to rise. Indeed, the text begins by saying: “Two people went up to the temple area to pray” (v. 10). This aspect recalls many episodes in the Bible, where in order to encounter the Lord, one goes up to the mountain of his presence: Abraham goes up on the mountain to offer the sacrifice; Moses goes up Mount Sinai to receive the Commandments; Jesus goes up the mountain where he is transfigured. To rise, therefore, expresses the need of the heart to detach itself from a flat life in order to go towards the Lord; to rise up from the plateau of our ego to ascend towards God, freeing oneself of one’s own “I”; to gather what we live in the valley to bring it before the Lord. This is “rising”, and when we pray, we rise.

첫 번째 행위는 올라가다 입니다. 실제로 본문은 “두 사람이 기도하러 성전에 올라갔다.” (10절) 라는 말로 시작됩니다. 이 측면은 주님을 만나기 위해 그분이 계신 산으로 올라가는 성경의 많은 이야기를 상기시킵니다. 아브라함은 희생제물을 바치기 위해 산으로 올라갑니다. 모세는 계명을 받기 위해 시나이 산으로 올라갑니다. 예수님은 산에 오르시어 변모를 하십니다. 그러므로 올라가는 것은 주님께 가기 위해 평탄한 삶에서 마음을 분리할 필요성을 표현합니다. 우리 자아의 고원에서 일어나 하느님을 향해 올라가고, 자신의 "나"에서 자신을 풀어주고, 우리가 골짜기에서 사는 것을 모아 주님 앞에 가기고 갑니다. 이것이 “올라가는 것”이고 우리가 기도할 때 우리는 올라갑니다.

But to live the encounter with him and to be transformed by prayer, to rise up to God, a second movement is necessary: to descend. How come? What does this mean? In order to rise towards him, we must descend within ourselves: to cultivate the sincerity and humility of the heart that give us an honest outlook on our frailties and our inner poverty. Indeed, in humility we become capable of bringing what we really are to God, without pretense: the wounds, the sins and the miseries that weigh on our hearts, and to invoke his mercy so that he may heal us, restore us and raise us up.  It will be he who raises us up, not us. The more we descend with humility, the more God raises us up.

그러나 그분과의 만남을 체험하고 기도로 변화되고 하느님께 올라가기 위해서 두 번째 동작 즉, 내려가는 것, 이 필요합니다. 왜 그렇습니까? 이것은 무엇을 의미합니까? 그분께 올라가기 위해서 우리는 자신 안에서 내려가야 합니다. 그것은 우리자신의 연약함과 내면의 빈곤에 대한 정직한 자각을 갖게 하는 마음의 충실성과 겸손함을 배양하는 것입니다. 참으로, 겸손 안에서 우리는 아무 가식 없이 우리의 있는 그대로를 하느님께 가져갈 수 있습니다. 즉, 우리의 마음을 짓누르는 상처, 죄, 비참함을 가져갈 수 있게 되고, 그분의 자비를 청하여 그분이 우리를 다시 치유하시고, 우리를 회복시키시고, 우리를 높여주실 수 있습니다. 우리를
높이시는 분은 우리가 아니고 그분이십니다. 우리가 겸손으로 더 내려갈수록 하느님께서 우리를 더 높이십니다.

Indeed, the publican of the parable humbly stops at a distance (cf. v. 13) – he does not come close, he is ashamed – he asks for forgiveness, and the Lord raises him up. Instead, the pharisee exalts himself, self-assured, convinced that he is fine: standing up, he begins to speak with the Lord only of himself, praising himself, listing all the good religious works he does, and disdaining others: “I am not like that person there…”. Because this is what spiritual arrogance does. “But father, why are you talking to us about spiritual arrogance?” Because we all risk falling into this trap. It leads you to believe yourself righteous and to judge others. This is spiritual arrogance: “I am fine, I am better than the others: this person does this, that one does that…”. And in this way, without realizing, you adore your own ego and obliterate your God. It revolves around oneself. This is prayer without humility.

사실, 비유의 세리는 겸손하게 멀리서 멈춰 섭니다. (13 절 참조) - 가까이 가지 않고 부끄러워합니다. - 그는 용서를 청하고 주님께서는 그를 높이십니다. 대신, 바리사이는 자신을 높이고, 자신만만해 하고, 자신이 괜찮다고 확신합니다. 꼿꼿이 서서 자신을 칭찬하고, 그가 행하는 모든 좋은 종교적 행동을 열거하고, “저 세리와도 같지 않다....”고 하며 다른 사람들을 멸시하며, 주님께 자신에 대해서만 얘기합니다. 이것이 영적인 오만이 하는 일이기 때문입니다. “그런데 신부님, 왜 우리에게 영적인 오만에 대해 말씀하십니까?” 우리 모두 이 함정에 빠질 위험이 있기 때문입니다. 영적인 오만은 여러분이 여러분 자신을 의롭다고 믿고 다른 사람들을 판단하도록 이끕니다. 이것이 영적인 오만입니다. "나는 괜찮아, 나는 다른 사람들보다 나아. 이 사람은 이것을 하고, 저 사람은 저것을 하네...“ 이런 식으로, 자신도 모르게, 여러분은 여러분 자신의 자아를 숭배하고 여러분의 하느님을 지웁니다. 그것은 자신을 중심으로 회전합니다. 이것이 겸손이 없는 기도입니다.

Brothers, sisters, the pharisee and the publican concern us closely. Thinking of them, let us look at ourselves: let us confirm whether, in us, as in the pharisee, there is the conviction of one’s own righteousness (cf. v. 9) that leads us to despise others. It happens, for instance, when we seek compliments and always make a list of our own merits and good works, when we concern ourselves with how we appear rather than how we are, when we let ourselves be trapped by narcissism and exhibitionism.

형제자매 여러분, 바리사이와 세리는 우리와 긴밀한 관련이 있습니다. 그들을 생각하며, 우리 자신을 돌아봅시다. 우리 안에도 바리사이와 같이 남을 업신여기게 하는 자신의 의로움에 대한 확신이 (9절 참조) 있는지 확인해봅시다. 그것은, 예를 들어, 우리가 칭찬을 구하고, 항상 자신의 장점과 선행을 나열할 때, 우리가 어떤 사람인지보다 어떻게 보이는지에 관심을 가질 때, 자기도취증과 자기 과시증에 갇힐 때 발생합니다.

Let us beware of narcissism and exhibitionism, based on vainglory, that lead even us Christians, priests and bishops, always to have one word on our lips. Which word? “I”: “I did this, I wrote that, I said it, I understood it before you”, and so on. Where there is too much “I”, there is too little God. In my country, these people are called “Me, with me, for me, only me”, this is the name of those people. And once upon a time they used to talk about a priest who was like that, self-centred, and the people, jokingly, used to say, “When he incenses, he does it backwards, he incenses himself”. It is like that; it even makes you seem ridiculous.

허영심에 근거한 자기도취증과 자기과시증을 조심합시다. 그것은 우리 크리스천들 사제들 주교들조차도 항상 한 단어를 입에 담게 만듭니다. 어떤 단어요? “나”입니다. “내가 이것을 했어. 내가 그것을 썼어. 내가 그것을 말했어. 내가 너보다 먼저 그것을 이해했어.” 등등입니다. “나”가 너무 많은 곳에 하느님은 너무 적습니다. 그리고 옛날에 사람들이 그와 같이 자기중심적인 한 사제에 대해 얘기하곤 했는데 그들은 농담으로 이렇게 말하곤 했습니다. “그는 분향할 때 뒤로 즉 자신에게 분향합니다.” 자기도취증은 그렇습니다. 그것은 여러분조차 우스워보이게 만듭니다.

Let us ask the intercession of Mary Most Holy, the humble servant of the Lord, the living image of what the Lord loves to accomplish, overthrowing the powerful from their thrones and raising the humble (cf. Lk 1:52).

주님의 겸손한 종, 지극히 거룩하신 마리아의 중재기도를 청합시다. 성모님은 통치자들을 왕좌에서 끌어내리시고 비천한 이들을 들어 높이시는 (루카 1,52 참조) 주님께서 완성하고 싶어 하시는 살아있는 형상이십니다.

After the Angelus, the Holy Father continued:

Dear brothers and sisters, Today is World Missionary Day, on the theme: “You shall be my witnesses”. It is an important opportunity to reawaken in all baptized persons the desire to participate in the universal mission of the Church, through witness and the proclamation of the Gospel. I encourage everyone to support missionaries with prayer and concrete solidarity, so that they may continue their work of evangelization and human promotion throughout the world.

삼종기도 후에

사랑하는 형제자매 여러분, 오늘은 “너희가 나의 증인이 될 것이다.” 라는 주제의 세계 선교의 날입니다. 이것은 모든 세례 받은 사람들이 복음의 증거와 선포를 통해 교회의 보편적 사명에 참여하고자 하는 열망을 일깨워주는 중요한 기회입니다. 선교사들이 전 세계에서 복음화와 인간증진의 사업을 계속할 수 있도록 모든 사람들이 기도와 구체적인 연대로 선교사들을 지지하기를 권장합니다.

Today registration opens for World Youth Day, which will take place in Lisbon in August 2023. I have invited two Portuguese youngsters to be here with me while I register too, as a pilgrim. I will do it now [clicks on tablet]. There, I have registered. You, have you registered? Do it… And you, have you registered? Do it… There, stay here. Dear young people, I invite you to register for this meeting in which, after a long period of staying at a distance, we will rediscover the joy of the fraternal embrace between peoples and between generations, which we need so much!

오늘 2023년 8월 리스본에서 열리는 세계 청소년의 날의 등록이 시작됩니다. 저도 순례자로 등록하는 동안 저와 함께 있을 두 명의 포르투갈 젊은이를 여기에 초대했습니다. 지금 하겠습니다. [태블릿 클릭]. 자 저는 등록했습니다. 당신은 등록하셨습니까? 등록하십시오. 저기, 등록하셨습니까? 등록하십시오. 친애하는 젊은이들, 저는 여러분을, 오랜 시간 떨어져 지내다고 우리가 그렇게 많이 필요로 했던 민족과 세대 간의 형제적 포옹의 기쁨을 재발견하게 될 이 모임에 등록하도록 초대합니다.

Yesterday, Vicente Nicasio Renuncio Toribio and eleven companions of the Congregation of the Most Holy Redeemer, killed in hatred of the faith in Spain in 1936, were beatified in Madrid. The example of these witnesses of Christ, who even shed their bled, spur us to be consistent and courageous; may their intercession sustain those who strive today to sow the Gospel in the world. Let us applaud the new Blesseds!

어제 Vicente Nicasio Renuncio Toribio와 1936년 스페인 신앙에 대한 증오로 사망한 지극히 거룩하신 구원자 수도회의 11명의 동료들이 마드리드에서 시복되었습니다. 그들의 피를 흘리기까지 한 그리스도의 증인들의 본보기가 우리도 일관되고 용감하게 박차를 가하게 하소서! 그들의 중재기도가 세상에 복음의 씨앗을 뿌리기 위해 애쓰는 사람들을 지탱하게 하소서! 새로운 복자들에게 박수를 보냅시다.

I follow the persistent situation of conflict in Ethiopia with trepidation. Once again, I repeat with heartfelt concern that violence does not resolve discord, but only increases the tragic consequences. I appeal to those who hold political responsibility to put an end to the suffering of the defenceless population and to find equitable solutions for lasting peace throughout the country. May the efforts of the parties for dialogue and the search for the common good lead to a genuine path of reconciliation. May our prayers, our solidarity and the necessary humanitarian aid not fail our Ethiopian brothers and sisters, who are so sorely tried.

저는 걱정되는 마음으로 계속되는 에티오피아의 갈등 상황을 지켜보고 있습니다. 저는 폭력이 불화를 해결하지 못하고 비극적인 결과만 초래한다는 것을 진심어린 우려의 마음으로 다시 한 번 반복합니다. 저는 정치적 책임을 지고 있는 사람들에게 무방비 상태에 있는 백성의 고통을 끝내고 나라 전체에 지속되는 평화를 위한 공평한 해결책을 찾도록 호소합니다. 대화와 공동선의 추구를 위한 당사자들의 노력이 진정한 화해의 길로 이어지기를 바랍니다. 우리의 기도, 우리의 연대, 그리고 필요한 인도적 지원이 너무나 고통스런 시련을 받고 있는 에티오피아의 형제자매들을 저버리지 않기를 바랍니다.

I am saddened by the floods that are affecting various countries in Africa and which have caused death and destruction. I pray for the victims, and am close to the millions of displaced persons, and I hope for a greater concerted effort to prevent these calamities.

나는 아프리카의 여러 나라에 영향을 미치고 죽음과 파괴를 초래한 홍수로 인해 슬퍼합니다. 저는 희생자들을 위해 기도하고 수백만 명의 난민들과 마음으로 가까이 있으며, 이러한 재난을 예방하기 위한 더 많은 조화된 노력을 바랍니다.

I greet you all, Romans and pilgrims from various countries. In particular, I greet the Indonesian clerics and religious resident in Rome; the Peruvian community which is celebrating the feast of the Señor de los Milagros, the Fundación Roman Academic Centre and the group from the Polish diocese of Tarnow. I greet the faithful from San Donà di Piave, Padua, Pontedera and Molfetta, candidates for Confirmation from Piacenza, the “TIberiade” group from Carrobbio degli Angeli and the Nonviolent Movement from Verona. And today, at the start of a new government, let us pray for unity and peace in Italy.

로마인과 여러 나라의 순례자 여러분께 인사드립니다. 특히, 저는 로마에 거주하는 인도네시아 성직자들과 수도자들에게 인사를 드립니다. Señor de los Milagros를 기념하는 페루 공동체, 그리고 Fundación Roman Academic Center 그룹과 폴란드 Tarnow 교구의 그룹을 환영합니다. 저는 San Donà di Piave, Padua, Pontedera 및 Molfetta의 신자들, Piacenza의 견진 후보자들, Carrobbio degli Angeli의 "TIberiade" 그룹, 베로나의 비폭력 운동의 신자들에게 인사드립니다. 그리고 오늘, 새 정부가 시작되는 날, 이탈리아의 화합과 평화를 위해 기도합시다.

The day after tomorrow, Tuesday 25 October, I will go to the Colosseum to pray for peace in Ukraine and in the world, together with representatives of the Christian Churches and Communities and world religions, gathered in Rome for the “Cry of Peace” meeting. I invite you to join spiritually in this great invocation to God: prayer is the strength of peace. Let us pray, let us continue to pray for martyred Ukraine.

모레 10월 25일 화요일, 저는 "Cry of Peace" 모임을 위해 로마에 모이는 기독교 교회와 공동체, 세계 종교의 대표자들과 함께 우크라이나와 세계의 평화를 위해 기도하기 위해 콜로세움에 갈 것입니다. 저는 여러분이 하느님께 드리는 이 간절한 기도에 영적으로 참여하도록 초대합니다. 기도는 평화의 힘입니다. 기도합시다. 순교한 우크라이나를 위해 계속 기도합시다.

I wish you all a blessed Sunday. Please, do not forget to pray for me. Enjoy your lunch, and arrivederci!

모두 행복한 주일 보내시기 바랍니다. 저를 위해 기도하는 것을 잊지 마십시오. 점심 맛있게 드시고 또 뵙겠습니다.

한글번역; 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.