교황님의 삼종기도 강론(2022.05.29)
최고관리자
2022.06.07 19:00
2,530
0
- - 짧은주소 : http://yscatholic.com/bbs/?t=1q6
본문
POPE FRANCIS ANGELUS, Saint Peter's Square, SOLEMNITY OF THE ASCENSION OF OUR LORD, 29 May 2022
Dear brothers and sisters, buongiorno! Today in Italy and in many countries the Ascension of the Lord, that is, his return to the Father, is celebrated. In the Liturgy, the Gospel according to Luke narrates the final apparition of the Risen Christ to the disciples (cf. 24:46-53). The earthly life of Jesus culminates precisely with the Ascension, which we also profess in the Creed: “He ascended into heaven and is seated at the right hand of God the Father”. What does this event mean? How should we interpret it? To answer this question, let us focus on two actions that Jesus performs before ascending into Heaven: first, he announces the gift of the Spirit – he announces the gift of the Spirit – and then he blesses the disciples. He announces the gift of the Spirit, and he blesses.
프란치스코 교황 삼종 기도, 성 베드로 광장, 주님승천대축일, 2022년 5월 29일
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘 이탈리아와 많은 나라에서 주님의 승천, 즉 주님이 아버지께 돌아가신 것을 기념합니다. 루카복음에 따른 전례에서 부활하신 그리스도와 제자들이 마지막으로 만나십니다. (루카 24,46-53 참조) 예수님의 지상 생활은 정확히 승천으로 절정을 이루고 이는 우리도 신경에서 고백합니다. “우리 주 예수 그리스도님은 하늘에 올라 전능하신 천주 성부 오른편에 앉으시며...” 이 사건은 무엇을 의미합니까? 그것을 어떻게 해석해야 할까요? 이 질문에 답하기 위해 예수님께서 승천하시기 전에 행하신 두 가지 행동에 초점을 맞춰 보겠습니다. 첫째, 성령의 선물을 말씀하십니다. - 그분은 성령의 선물을 말씀하십니다. - 그리고 제자들을 축복하십니다. 그분은 성령의 선물을 발표하시고 축복하십니다.
First of all, Jesus says to his friends: “I send the promise of my Father upon you” (v. 49). He is talking about the Holy Spirit, the Comforter, he who will accompany them, guide them, support them in their mission, defend them in spiritual battles. And so, we understand something important: Jesus is not abandoning the disciples. He ascends to Heaven, but he does not leave them alone. Rather, precisely by ascending towards the Father, he ensures the effusion of the Holy Spirit, of his Spirit. On another occasion he had said: “It is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Counsellor – that is, the Spirit – will not come to you” (Jn 16:7). In this too, we see Jesus’ love for us: his is a present that does not want to limit our freedom.
우선, 예수님은 그분의 친구들에게 이렇게 말씀하십니다. “내 아버지께서 약속하신 분을 내가 너희에게 보내 주겠다.” (49절) 그분은 위로자 성령에 대해 말씀하고 계십니다. 성령은 제자들을 동행하고, 그들을 인도하고, 그들이 사명을 수행하는데 지원하고, 영적전쟁에서 그들을 방어하실 것입니다. 여기에서 우리는 중요한 사실을 이해할 수 있습니다. 즉 예수님은 제자들을 버리지 않으십니다. 하늘로 올라가시지만 그들을 홀로 남겨두지 않으십니다. 오히려 정확히 성부께 올라가심으로써 그분은 성령 즉 자신의 영을 보내시는 것을 보장하십니다. 다른 기회에 그분은 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 떠나는 것이 너희에게 이롭다. 내가 떠나지 않으면 보호자께서 - 성령 - 너희에게 오지 않으신다.” (요한 16,7) 여기에서 또한 우리는 예수님의 우리에 대한 사랑을 봅니다. 그분의 사랑은 우리의 자유를 제한하고 싶어 하지 않는 선물입니다.
On the contrary, he leaves space to us, because true love always generates a closeness that does not stifle, is not possessive, is close but not possessive; on the contrary, true love which makes us protagonists. And in this way, Christ reassures, “I will go to the Father, and you will be clothed with power from on high: I will send you my Spirit and with his strength, you will continue my work in the world!” (cf. Lk 24:49). And so, ascending to Heaven, instead of remaining beside a few people with his body, Jesus becomes close to all with the Holy Spirit. The Holy Spirit makes Jesus present in us, beyond the barriers of time and space, to make us his witnesses in the world.
반대로 그분은 우리에게 공간을 남겨 두십니다. 진정한 사랑은 항상 질식하지 않는 친밀감을 생성하고, 소유 적이지 않기 때문입니다. 즉 친밀하지만 소유 적이지 않습니다. 반대로 진정한 사랑은 우리를 주인공으로 만듭니다. 이렇게 그리스도께서는 다시 확인하십니다. “나는 아버지께로 간다. 너희는 높은 데에서 오는 힘을 입을 것이다. 나는 너희에게 나의 영을 보낼 것이다. 너희는 그의 힘으로 세상에서 나의 일을 계속할 것이다.” (루카 24,49 참조) 그렇게 하늘로 올라가심으로써 육신을 지니고 몇몇 사람의 곁에 머무시는 대신에 성령으로 모든 사람들과 가까이 계시게 됩니다. 성령께서 우리 안에 예수님이 시간과 공간의 벽을 넘어 현존하게 하시고 세상에서 우리가 그분의 증인이 되게 하십니다.
Straight afterwards – it is the second action – Christ raises his hands and blesses the apostles (cf. v. 50). It is a priestly gesture. God, since the times of Aaron, had entrusted to priests the task of blessing the people (cf. Nm 6:36). The Gospel wants to tell us that Jesus is the great priest of our life. Jesus ascends to the Father to intercede on our behalf, to present our humanity to him. Thus, before the eyes of the Father, with the humanity of Jesus, there are and always will be our lives, our hopes, our wounds. So, as he makes his “exodus” to Heaven, Christ “makes way” for us, he goes to prepare a place for us and, from this time forth, he intercedes for us, so that we may always be accompanied and blessed by the Father.
그 직후 – 이것은 두 번째 행동입니다 – 그리스도께서 손을 들고 사도들을 축복하십니다. (50절 참조) 이것은 사제적인 몸짓입니다. 아론 시대 이후 하느님은 사제들에게 백성을 축복하는 일을 맡기셨습니다. (민수기 6,36 참조) 복음은 예수님이 우리 삶의 대사제라는 것을 우리에게 말하고 싶어 합니다. 예수님은 우리를 대신하여 중재하시고 우리 인간성을 하느님에게 드리기 위해 아버지께 올라가십니다. 따라서 아버지의 눈앞에, 예수님의 인간성과 함께, 항상 우리의 삶과 우리의 희망, 우리의 상처가 존재하고 존재할 것입니다. 그래서 그리스도께서 하늘로 “탈출”하시면서 그리스도께서 우리를 위한 “길을 준비”하십니다. 그분은 우리를 위한 장소를 준비하러 가시고, “이 시간 이후에” 그분은 우리를 위해 중재하시어 우리가 항상 아버지의 동반과 축복을 받게 하십니다.
Brothers and sisters, let us think today of the gift of the Spirit we have received from Jesus to be witnesses of the Gospel. Let us ask ourselves if we really are; and also, if we are capable of loving others, leaving them free and making room for them. And then: do we know how to make ourselves intercessors for others, that is, do we know how to pray for them and bless their lives? Or do we serve others for our own interests? Let us learn this: intercessory prayer, interceding for the hopes and sufferings of the world, interceding for peace. And let us bless with our eyes and our words those we meet every day!
형제자매 여러분, 오늘 우리가 복음의 증인이 되도록 예수님께 받은 성령의 선물을 생각해 봅시다. 우리가 정말로 복음의 증인인지 자문해봅시다. 그리고 또한 우리가 이웃을 사랑할 수 있고, 그들을 자유롭게 할 수 있고, 그들을 위한 공간을 마련할 수 있는지 자문해봅시다. 그리고 우리가 다른 사람들을 위한 중재자가 되는 방법, 즉 그들을 위해 기도하고 그들의 삶을 축복하는 방법을 알고 있습니까? 우리가 우리 자신의 이익을 위해 이웃에게 봉사합니까? 이것들 즉 중재적인 기도, 세상의 희망과 고통을 위한 중재, 평화를 위한 중재를 배웁시다. 그리고 우리의 눈과 우리의 말로 우리가 매일 만나는 사람들을 축복합시다.
Now let us pray to Our Lady, blessed among women, who, filled with the Holy Spirit, always prays and intercedes for us.
이제 여인 중에 복되시고, 우리를 위하여 항상 기도하시고 중재하시는 성령 충만한 우리의 성모님께 기도합시다.
After the Regina Caeli, the Holy Father continued:
Yesterday, in Modena, Don Luigi Lenzini was beatified. He was a martyr to the faith, killed in 1945 for indicating Christian values as the high road of life, in the climate of hatred and conflict at that time. May this priest, a shepherd after the heart of Christ and a messenger of truth and justice, help us from Heaven to bear witness to the Gospel with charity and frankness. Let us applaud the new Blessed!
삼종기도 후에
어제 모데나에서 Don Luigi Lenzini가 시복되었습니다. 그는 신앙의 순교자로서 1945년 당시 증오와 갈등이 만연한 환경에서 기독교적 가치를 삶의 높은 길로 제시했다는 이유로 살해되었습니다. 그리스도의 마음을 쫒는 목자이며, 진리와 정의의 메신저인 이 사제여 하늘에서 저희를 도우셔서 저희가 사랑과 솔직함으로 복음을 증거하게 하소서! 새로운 복자에게 박수로 환호합시다.
Today is World Social Communications Day, on the theme Listening with the ear of the heart. Knowing how to listen, besides being the first gesture of charity, is also the first indispensable ingredient of dialogue and good communication: knowing how to listen, to let others say everything, not to cut them off halfway, knowing how to listen with the ears and with the heart. I hope that everyone may grow in this capacity to listen with the heart.
오늘은 마음의 귀로 경청하라는 주제로 갖는 세계사회소통의 날입니다. 사랑의 첫 몸짓이 되는 것 이외에 경청하는 법을 아는 것 또한 대화와 원활한 소통의 첫 번째 필수 요소입니다. 경청하는 법, 중간에 끼어들지 않고 상대방이 모든 것을 말하게 하는 법, 귀와 마음으로 경청하는 법을 아는 것입니다. 저는 모든 사람들이 마음으로 듣는 능력을 키우기를 희망합니다.
Today is National Relief Day in Italy. Let us remember that “patients are always more important than their diseases”, patients are always more important than their diseases, and “even when healing is not possible, care can always be given. It is always possible to console, it is always possible to make people sense a closeness” (Message for World Day of the Sick 2022).
오늘은 이탈리아의 국가 구호의 날입니다. '질병보다 환자가 더 중요합니다.‘ '질병보다 항상 환자가 중요합니다.' '치유가 불가능할 때라도 보살핌은 언제나 가능합니다. 위로는 항상 가능하고, 사람들에게 친밀감을 느끼게 하는 것은 항상 가능합니다.’ (2022년 세계 병자의 날 메시지) 라는 사실을 기억합시다.
The day after tomorrow, last day of the month of May, liturgical feast of the Visitation of the Blessed Virgin Mary, at 18.00 in the Basilica of Saint Mary Major we will pray the Rosary for Peace, linked up with various shrines in many countries. I invite the faithful, families and communities to join in with this invocation, to obtain from God, by the intercession of the Queen of Peace, the gift that the world awaits.
모레 5월 마지막 날, 복되신 동정 마리아 방문 전례 축일, 18:00에 성모 마리아 대성전에서 우리는 여러 나라의 여러 성전들과 연결하여 평화를 위한 묵주기도를 바칠 것입니다. 저는 신자들, 가족들과 공동체들이 이 청원에 동참하여 하느님으로부터 평화의 여왕의 중재를 통해 세상이 기다리는 선물을 받도록 초대합니다.
I greet you all, Romans and pilgrims. In particular, I greet the faithful from the Netherlands, Spain and Australia. I greet the parish of San Roberto Bellarmino, which concludes the jubilee year for 400 years since the death of Saint Robert Bellarmine. I greet the Polish – there are always many Polish pilgrims! – with a blessing for those in their homeland who are participating in the major pilgrimage to the Marian shrine of Piekary Śląskie. I greet the pupils of the San Vincenzo school in Olbia and the candidates for Confirmation from Luras.
로마인과 순례자 여러분께 인사드립니다. 특히 네덜란드, 스페인, 호주의 신자들에게 인사를 드립니다. 성 로베르토 벨라르미노의 서거 이후 400년 간의 희년을 마무리하는 산 로베르토 벨라르미노 본당을 맞이합니다. 폴란드인들에게 – 항상 많은 폴란드 순례자들이 있습니다! – 고향에서 Piekary Śląskie의 마리아 성지 순례에 참여하는 사람들을 위한 축복과 함께 인사드립니다. 올비아에 있는 산 빈첸조 학교 학생들과 루라스의 견진 후보자들에게 인사를 드립니다.
On Monday 29 and Tuesday 30 August a meeting will be held of all the cardinals to reflect on the new Apostolic Constitution Praedicate evangelium, and on Saturday 27 August, I will hold a Consistory for the creation of new cardinals. Here are the names of the new cardinals:
8월 29일 월요일과 8월 30일 화요일에는 새 Apostolic Constitution Praedicate evangelium 의 묵상을 위한 모든 추기경의 회의가 있고 8월 27일 토요일에는 새 추기경들의 임명에 관한 추기경회의가 개최됩니다. 다음은 새로운 추기경의 명단입니다.
1. Archbishop Arthur Roche – prefect of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments;
2. Archbishop Lazzaro You Heung-sik – prefect of the Congregation for the Clergy;
3. Archbishop Fernando Vérgez Alzaga L.C. – president of the Pontifical Commission for Vatican City State, and president of the Governorate of Vatican City State;
4. Archbishop Jean-Marc Aveline – metropolitan of Marseille, France;
5. Bishop Peter Ebere Okpaleke of Ekwulobia, Nigeria.
6. Archbishop Leonardo Ulrich Steiner, O.F.M., of Manaus, Brazil;
7. Archbishop Filipe Neri António Sebastião do Rosário Ferrão of Goa and Damão, India;
8. Bishop Robert Walter McElroy of San Diego, United States of America;
9. Archbishop Virgilio Do Carmo Da Silva, S.D.B., of Dili, East Timor;
10. Bishop Oscar Cantoni of Como, Italia;
11. Archbishop Anthony Poola of Hyderabad, India;
12. Archbishop Paulo Cezar Costa, metropolitan of the archdiocese of Brasília, Brazil;
13. Bishop Richard Kuuia Baawobr M. Afr., of Wa, Ghana;
14. Archbishop William Goh Seng Chye of Singapore, Singapore;
15. Archbishop Adalberto Martínez Flores, metropoiltan of Asunción, Paraguay;
16. Bishop Giorgio Marengo, I.M.C., prefect Apostolic of Ulaanbaatar, Mongolia.
Along with the above, I will add to the members of the College of Cardinals:
1. Archbishop Jorge Enrique Jiménez Carvajal, emeritus of Cartagena, Colombia;
2. Archbishop Lucas Van Looy, S.D.B., emeritus of Ghent, Belgium;
3. Archbishop Arrigo Miglio, emeritus of Cagliari, Italy;
4. Rev Father Gianfranco Ghirlanda S.J., – professor of theology;
5. Rev Msgr. Fortunato Frezza – canon of Saint Peter.
1. Arthur Roche 대주교 - Divine Worship and the Discipline of the Sacraments 장관;
2. 라자로 대주교 유흥식 – the Congregation for the Clergy 성직자성 장관;
3. Fernando Vérgez Alzaga L.C. 대주교 – 교황청 바티칸 시국 위원회 위원장, 바티칸 시국 주지사 총재
4. Jean-Marc Aveline 대주교 – 프랑스 마르세유의 대주교;
5. 나이지리아 에쿠로비아의 피터 에베레 옥팔레케 주교.
6. 브라질 마나우스 대주교 레오나르도 울리히 슈타이너(O.F.M.)
7. 인도 고아와 다망의 Filipe Neri António Sebastião do Rosário Ferrão 대주교;
8. 미국 샌디에이고의 Robert Walter McElroy 주교;
9. 동티모르 딜리의 Virgilio Do Carmo Da Silva 대주교, S.D.B.
10. 이탈리아 코모의 오스카 칸토니 주교;
11. 인도 하이데라바드의 Anthony Poola 대주교;
12. 브라질 브라질리아 대교구의 대주교인 Paulo Cezar Costa 대주교;
13. 가나 Wa의 Richard Kuuia Baawobr M. Afr. 주교;
14. 싱가포르, 싱가포르의 William Goh Seng Chye 대주교;
15. 아달베르토 마르티네스 플로레스 대주교, 파라과이 아순시온
16. I.M.C. Giorgio Marengo 주교, 몽골 울란바토르.
추가적으로 추기경단에 다음의 새로운 추기경을 임명합니다.
1. 호르헤 엔리케 히메네즈 카르바할 대주교, emeritus of Cartagena, Colombia;
2. Lucas Van Looy 대주교, S.D.B., emeritus of Ghent, Belgium;
3. Arrigo Miglio 대주교, emeritus of Cagliari, Italy;
4. Gianfranco Ghirlanda S.J. 신부 – 신학 교수;
5. Fortunato Frezza 몬시뇰 - 성 베드로의 캐논.
I wish you a blessed Sunday! Please, do not forget to pray for me. Enjoy your meal, and arrivederci.
행복한 주일 보내시고, 저를 위해 기도하는 것을 잊지 마시기 바랍니다. 점심 맛있게 드시고 또 뵙겠습니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear brothers and sisters, buongiorno! Today in Italy and in many countries the Ascension of the Lord, that is, his return to the Father, is celebrated. In the Liturgy, the Gospel according to Luke narrates the final apparition of the Risen Christ to the disciples (cf. 24:46-53). The earthly life of Jesus culminates precisely with the Ascension, which we also profess in the Creed: “He ascended into heaven and is seated at the right hand of God the Father”. What does this event mean? How should we interpret it? To answer this question, let us focus on two actions that Jesus performs before ascending into Heaven: first, he announces the gift of the Spirit – he announces the gift of the Spirit – and then he blesses the disciples. He announces the gift of the Spirit, and he blesses.
프란치스코 교황 삼종 기도, 성 베드로 광장, 주님승천대축일, 2022년 5월 29일
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘 이탈리아와 많은 나라에서 주님의 승천, 즉 주님이 아버지께 돌아가신 것을 기념합니다. 루카복음에 따른 전례에서 부활하신 그리스도와 제자들이 마지막으로 만나십니다. (루카 24,46-53 참조) 예수님의 지상 생활은 정확히 승천으로 절정을 이루고 이는 우리도 신경에서 고백합니다. “우리 주 예수 그리스도님은 하늘에 올라 전능하신 천주 성부 오른편에 앉으시며...” 이 사건은 무엇을 의미합니까? 그것을 어떻게 해석해야 할까요? 이 질문에 답하기 위해 예수님께서 승천하시기 전에 행하신 두 가지 행동에 초점을 맞춰 보겠습니다. 첫째, 성령의 선물을 말씀하십니다. - 그분은 성령의 선물을 말씀하십니다. - 그리고 제자들을 축복하십니다. 그분은 성령의 선물을 발표하시고 축복하십니다.
First of all, Jesus says to his friends: “I send the promise of my Father upon you” (v. 49). He is talking about the Holy Spirit, the Comforter, he who will accompany them, guide them, support them in their mission, defend them in spiritual battles. And so, we understand something important: Jesus is not abandoning the disciples. He ascends to Heaven, but he does not leave them alone. Rather, precisely by ascending towards the Father, he ensures the effusion of the Holy Spirit, of his Spirit. On another occasion he had said: “It is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Counsellor – that is, the Spirit – will not come to you” (Jn 16:7). In this too, we see Jesus’ love for us: his is a present that does not want to limit our freedom.
우선, 예수님은 그분의 친구들에게 이렇게 말씀하십니다. “내 아버지께서 약속하신 분을 내가 너희에게 보내 주겠다.” (49절) 그분은 위로자 성령에 대해 말씀하고 계십니다. 성령은 제자들을 동행하고, 그들을 인도하고, 그들이 사명을 수행하는데 지원하고, 영적전쟁에서 그들을 방어하실 것입니다. 여기에서 우리는 중요한 사실을 이해할 수 있습니다. 즉 예수님은 제자들을 버리지 않으십니다. 하늘로 올라가시지만 그들을 홀로 남겨두지 않으십니다. 오히려 정확히 성부께 올라가심으로써 그분은 성령 즉 자신의 영을 보내시는 것을 보장하십니다. 다른 기회에 그분은 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 떠나는 것이 너희에게 이롭다. 내가 떠나지 않으면 보호자께서 - 성령 - 너희에게 오지 않으신다.” (요한 16,7) 여기에서 또한 우리는 예수님의 우리에 대한 사랑을 봅니다. 그분의 사랑은 우리의 자유를 제한하고 싶어 하지 않는 선물입니다.
On the contrary, he leaves space to us, because true love always generates a closeness that does not stifle, is not possessive, is close but not possessive; on the contrary, true love which makes us protagonists. And in this way, Christ reassures, “I will go to the Father, and you will be clothed with power from on high: I will send you my Spirit and with his strength, you will continue my work in the world!” (cf. Lk 24:49). And so, ascending to Heaven, instead of remaining beside a few people with his body, Jesus becomes close to all with the Holy Spirit. The Holy Spirit makes Jesus present in us, beyond the barriers of time and space, to make us his witnesses in the world.
반대로 그분은 우리에게 공간을 남겨 두십니다. 진정한 사랑은 항상 질식하지 않는 친밀감을 생성하고, 소유 적이지 않기 때문입니다. 즉 친밀하지만 소유 적이지 않습니다. 반대로 진정한 사랑은 우리를 주인공으로 만듭니다. 이렇게 그리스도께서는 다시 확인하십니다. “나는 아버지께로 간다. 너희는 높은 데에서 오는 힘을 입을 것이다. 나는 너희에게 나의 영을 보낼 것이다. 너희는 그의 힘으로 세상에서 나의 일을 계속할 것이다.” (루카 24,49 참조) 그렇게 하늘로 올라가심으로써 육신을 지니고 몇몇 사람의 곁에 머무시는 대신에 성령으로 모든 사람들과 가까이 계시게 됩니다. 성령께서 우리 안에 예수님이 시간과 공간의 벽을 넘어 현존하게 하시고 세상에서 우리가 그분의 증인이 되게 하십니다.
Straight afterwards – it is the second action – Christ raises his hands and blesses the apostles (cf. v. 50). It is a priestly gesture. God, since the times of Aaron, had entrusted to priests the task of blessing the people (cf. Nm 6:36). The Gospel wants to tell us that Jesus is the great priest of our life. Jesus ascends to the Father to intercede on our behalf, to present our humanity to him. Thus, before the eyes of the Father, with the humanity of Jesus, there are and always will be our lives, our hopes, our wounds. So, as he makes his “exodus” to Heaven, Christ “makes way” for us, he goes to prepare a place for us and, from this time forth, he intercedes for us, so that we may always be accompanied and blessed by the Father.
그 직후 – 이것은 두 번째 행동입니다 – 그리스도께서 손을 들고 사도들을 축복하십니다. (50절 참조) 이것은 사제적인 몸짓입니다. 아론 시대 이후 하느님은 사제들에게 백성을 축복하는 일을 맡기셨습니다. (민수기 6,36 참조) 복음은 예수님이 우리 삶의 대사제라는 것을 우리에게 말하고 싶어 합니다. 예수님은 우리를 대신하여 중재하시고 우리 인간성을 하느님에게 드리기 위해 아버지께 올라가십니다. 따라서 아버지의 눈앞에, 예수님의 인간성과 함께, 항상 우리의 삶과 우리의 희망, 우리의 상처가 존재하고 존재할 것입니다. 그래서 그리스도께서 하늘로 “탈출”하시면서 그리스도께서 우리를 위한 “길을 준비”하십니다. 그분은 우리를 위한 장소를 준비하러 가시고, “이 시간 이후에” 그분은 우리를 위해 중재하시어 우리가 항상 아버지의 동반과 축복을 받게 하십니다.
Brothers and sisters, let us think today of the gift of the Spirit we have received from Jesus to be witnesses of the Gospel. Let us ask ourselves if we really are; and also, if we are capable of loving others, leaving them free and making room for them. And then: do we know how to make ourselves intercessors for others, that is, do we know how to pray for them and bless their lives? Or do we serve others for our own interests? Let us learn this: intercessory prayer, interceding for the hopes and sufferings of the world, interceding for peace. And let us bless with our eyes and our words those we meet every day!
형제자매 여러분, 오늘 우리가 복음의 증인이 되도록 예수님께 받은 성령의 선물을 생각해 봅시다. 우리가 정말로 복음의 증인인지 자문해봅시다. 그리고 또한 우리가 이웃을 사랑할 수 있고, 그들을 자유롭게 할 수 있고, 그들을 위한 공간을 마련할 수 있는지 자문해봅시다. 그리고 우리가 다른 사람들을 위한 중재자가 되는 방법, 즉 그들을 위해 기도하고 그들의 삶을 축복하는 방법을 알고 있습니까? 우리가 우리 자신의 이익을 위해 이웃에게 봉사합니까? 이것들 즉 중재적인 기도, 세상의 희망과 고통을 위한 중재, 평화를 위한 중재를 배웁시다. 그리고 우리의 눈과 우리의 말로 우리가 매일 만나는 사람들을 축복합시다.
Now let us pray to Our Lady, blessed among women, who, filled with the Holy Spirit, always prays and intercedes for us.
이제 여인 중에 복되시고, 우리를 위하여 항상 기도하시고 중재하시는 성령 충만한 우리의 성모님께 기도합시다.
After the Regina Caeli, the Holy Father continued:
Yesterday, in Modena, Don Luigi Lenzini was beatified. He was a martyr to the faith, killed in 1945 for indicating Christian values as the high road of life, in the climate of hatred and conflict at that time. May this priest, a shepherd after the heart of Christ and a messenger of truth and justice, help us from Heaven to bear witness to the Gospel with charity and frankness. Let us applaud the new Blessed!
삼종기도 후에
어제 모데나에서 Don Luigi Lenzini가 시복되었습니다. 그는 신앙의 순교자로서 1945년 당시 증오와 갈등이 만연한 환경에서 기독교적 가치를 삶의 높은 길로 제시했다는 이유로 살해되었습니다. 그리스도의 마음을 쫒는 목자이며, 진리와 정의의 메신저인 이 사제여 하늘에서 저희를 도우셔서 저희가 사랑과 솔직함으로 복음을 증거하게 하소서! 새로운 복자에게 박수로 환호합시다.
Today is World Social Communications Day, on the theme Listening with the ear of the heart. Knowing how to listen, besides being the first gesture of charity, is also the first indispensable ingredient of dialogue and good communication: knowing how to listen, to let others say everything, not to cut them off halfway, knowing how to listen with the ears and with the heart. I hope that everyone may grow in this capacity to listen with the heart.
오늘은 마음의 귀로 경청하라는 주제로 갖는 세계사회소통의 날입니다. 사랑의 첫 몸짓이 되는 것 이외에 경청하는 법을 아는 것 또한 대화와 원활한 소통의 첫 번째 필수 요소입니다. 경청하는 법, 중간에 끼어들지 않고 상대방이 모든 것을 말하게 하는 법, 귀와 마음으로 경청하는 법을 아는 것입니다. 저는 모든 사람들이 마음으로 듣는 능력을 키우기를 희망합니다.
Today is National Relief Day in Italy. Let us remember that “patients are always more important than their diseases”, patients are always more important than their diseases, and “even when healing is not possible, care can always be given. It is always possible to console, it is always possible to make people sense a closeness” (Message for World Day of the Sick 2022).
오늘은 이탈리아의 국가 구호의 날입니다. '질병보다 환자가 더 중요합니다.‘ '질병보다 항상 환자가 중요합니다.' '치유가 불가능할 때라도 보살핌은 언제나 가능합니다. 위로는 항상 가능하고, 사람들에게 친밀감을 느끼게 하는 것은 항상 가능합니다.’ (2022년 세계 병자의 날 메시지) 라는 사실을 기억합시다.
The day after tomorrow, last day of the month of May, liturgical feast of the Visitation of the Blessed Virgin Mary, at 18.00 in the Basilica of Saint Mary Major we will pray the Rosary for Peace, linked up with various shrines in many countries. I invite the faithful, families and communities to join in with this invocation, to obtain from God, by the intercession of the Queen of Peace, the gift that the world awaits.
모레 5월 마지막 날, 복되신 동정 마리아 방문 전례 축일, 18:00에 성모 마리아 대성전에서 우리는 여러 나라의 여러 성전들과 연결하여 평화를 위한 묵주기도를 바칠 것입니다. 저는 신자들, 가족들과 공동체들이 이 청원에 동참하여 하느님으로부터 평화의 여왕의 중재를 통해 세상이 기다리는 선물을 받도록 초대합니다.
I greet you all, Romans and pilgrims. In particular, I greet the faithful from the Netherlands, Spain and Australia. I greet the parish of San Roberto Bellarmino, which concludes the jubilee year for 400 years since the death of Saint Robert Bellarmine. I greet the Polish – there are always many Polish pilgrims! – with a blessing for those in their homeland who are participating in the major pilgrimage to the Marian shrine of Piekary Śląskie. I greet the pupils of the San Vincenzo school in Olbia and the candidates for Confirmation from Luras.
로마인과 순례자 여러분께 인사드립니다. 특히 네덜란드, 스페인, 호주의 신자들에게 인사를 드립니다. 성 로베르토 벨라르미노의 서거 이후 400년 간의 희년을 마무리하는 산 로베르토 벨라르미노 본당을 맞이합니다. 폴란드인들에게 – 항상 많은 폴란드 순례자들이 있습니다! – 고향에서 Piekary Śląskie의 마리아 성지 순례에 참여하는 사람들을 위한 축복과 함께 인사드립니다. 올비아에 있는 산 빈첸조 학교 학생들과 루라스의 견진 후보자들에게 인사를 드립니다.
On Monday 29 and Tuesday 30 August a meeting will be held of all the cardinals to reflect on the new Apostolic Constitution Praedicate evangelium, and on Saturday 27 August, I will hold a Consistory for the creation of new cardinals. Here are the names of the new cardinals:
8월 29일 월요일과 8월 30일 화요일에는 새 Apostolic Constitution Praedicate evangelium 의 묵상을 위한 모든 추기경의 회의가 있고 8월 27일 토요일에는 새 추기경들의 임명에 관한 추기경회의가 개최됩니다. 다음은 새로운 추기경의 명단입니다.
1. Archbishop Arthur Roche – prefect of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments;
2. Archbishop Lazzaro You Heung-sik – prefect of the Congregation for the Clergy;
3. Archbishop Fernando Vérgez Alzaga L.C. – president of the Pontifical Commission for Vatican City State, and president of the Governorate of Vatican City State;
4. Archbishop Jean-Marc Aveline – metropolitan of Marseille, France;
5. Bishop Peter Ebere Okpaleke of Ekwulobia, Nigeria.
6. Archbishop Leonardo Ulrich Steiner, O.F.M., of Manaus, Brazil;
7. Archbishop Filipe Neri António Sebastião do Rosário Ferrão of Goa and Damão, India;
8. Bishop Robert Walter McElroy of San Diego, United States of America;
9. Archbishop Virgilio Do Carmo Da Silva, S.D.B., of Dili, East Timor;
10. Bishop Oscar Cantoni of Como, Italia;
11. Archbishop Anthony Poola of Hyderabad, India;
12. Archbishop Paulo Cezar Costa, metropolitan of the archdiocese of Brasília, Brazil;
13. Bishop Richard Kuuia Baawobr M. Afr., of Wa, Ghana;
14. Archbishop William Goh Seng Chye of Singapore, Singapore;
15. Archbishop Adalberto Martínez Flores, metropoiltan of Asunción, Paraguay;
16. Bishop Giorgio Marengo, I.M.C., prefect Apostolic of Ulaanbaatar, Mongolia.
Along with the above, I will add to the members of the College of Cardinals:
1. Archbishop Jorge Enrique Jiménez Carvajal, emeritus of Cartagena, Colombia;
2. Archbishop Lucas Van Looy, S.D.B., emeritus of Ghent, Belgium;
3. Archbishop Arrigo Miglio, emeritus of Cagliari, Italy;
4. Rev Father Gianfranco Ghirlanda S.J., – professor of theology;
5. Rev Msgr. Fortunato Frezza – canon of Saint Peter.
1. Arthur Roche 대주교 - Divine Worship and the Discipline of the Sacraments 장관;
2. 라자로 대주교 유흥식 – the Congregation for the Clergy 성직자성 장관;
3. Fernando Vérgez Alzaga L.C. 대주교 – 교황청 바티칸 시국 위원회 위원장, 바티칸 시국 주지사 총재
4. Jean-Marc Aveline 대주교 – 프랑스 마르세유의 대주교;
5. 나이지리아 에쿠로비아의 피터 에베레 옥팔레케 주교.
6. 브라질 마나우스 대주교 레오나르도 울리히 슈타이너(O.F.M.)
7. 인도 고아와 다망의 Filipe Neri António Sebastião do Rosário Ferrão 대주교;
8. 미국 샌디에이고의 Robert Walter McElroy 주교;
9. 동티모르 딜리의 Virgilio Do Carmo Da Silva 대주교, S.D.B.
10. 이탈리아 코모의 오스카 칸토니 주교;
11. 인도 하이데라바드의 Anthony Poola 대주교;
12. 브라질 브라질리아 대교구의 대주교인 Paulo Cezar Costa 대주교;
13. 가나 Wa의 Richard Kuuia Baawobr M. Afr. 주교;
14. 싱가포르, 싱가포르의 William Goh Seng Chye 대주교;
15. 아달베르토 마르티네스 플로레스 대주교, 파라과이 아순시온
16. I.M.C. Giorgio Marengo 주교, 몽골 울란바토르.
추가적으로 추기경단에 다음의 새로운 추기경을 임명합니다.
1. 호르헤 엔리케 히메네즈 카르바할 대주교, emeritus of Cartagena, Colombia;
2. Lucas Van Looy 대주교, S.D.B., emeritus of Ghent, Belgium;
3. Arrigo Miglio 대주교, emeritus of Cagliari, Italy;
4. Gianfranco Ghirlanda S.J. 신부 – 신학 교수;
5. Fortunato Frezza 몬시뇰 - 성 베드로의 캐논.
I wish you a blessed Sunday! Please, do not forget to pray for me. Enjoy your meal, and arrivederci.
행복한 주일 보내시고, 저를 위해 기도하는 것을 잊지 마시기 바랍니다. 점심 맛있게 드시고 또 뵙겠습니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0