교황님의 삼종기도 강론(2022.04.03)
최고관리자
2022.04.21 18:31
2,135
0
- - 짧은주소 : http://yscatholic.com/bbs/?t=1pK
본문
Pope's Address Before the Angelus (Granaries, Floriana, Malta) on Sunday, 3 April 2022
Dear Brothers and Sisters, I am grateful for Archbishop Scicluna’s kind words on your behalf, but I am really the one who should be thanking you! Thank you very much! I would like to express my gratitude to the President of the Republic and the civil authorities, to my brother Bishops, to you, dear priests, men and women religious, and to all the citizens and faithful of Malta and Gozo for your warm and affectionate welcome. This evening, I will meet some of our migrant brothers and sisters, and then it will be time to return to Rome. I will bring back many memories of the events and conversations of these days. Above all, I will remember many of your faces, as well as the luminous face of Malta and the many kind gestures! I thank all those who worked so hard to prepare for this visit, and I cordially greet our brothers and sisters of the different Christian denominations and religions whom I have met in these days. I ask all of you to pray for me, as I will for you. Let us pray for one another.
교황님의 삼종기도 전 말씀 (몰타 프로리아나 그라나리) 2022. 4.3. 주일
친애하는 형제자매 여러분, 여러분을 대표해서 해주신 시클루나 대주교님의 친절한 말씀에 감사드립니다. 하지만 여러분에게 감사해야 할 사람은 정말 저입니다! 대단히 감사합니다! 저는 공화국 대통령과 행정당국, 저의 형제 주교들, 그리고 여러분, 친애하는 사제들, 남녀수도자들, 몰타와 고조의 모든 시민들과 신자들에게 여러분의 따뜻하고 애정 어린 환영에 대한 감사를 표하고 싶습니다. 오늘 저녁에 저는 우리의 난민 형제자매들을 만나고 나면 로마로 돌아갈 시간이 될 것입니다. 최근 며칠 동안의 행사들 대화들의 많은 기억을 가지고 갑니다. 무엇보다 여러분의 얼굴, 몰타의의 빛나는 얼굴과 많은 친절한 행동들을 기억할 것입니다. 이번 방문의 준비를 위해서 많은 수고를 해주신 모든 분들께 감사의 말씀을 드리며 이번 방문 중에 만난 다른 크리스천 교파와 종교의 우리의 형제자매들께 진심으로 인사드립니다. 저는 여러분 모두에게 저를 위해 기도해 주십사고 청합니다. 저도 여러분을 위해 기도하겠습니다. 우리 모두 서로를 위해 기도합시다.
These islands breathe a sense of the People of God. May you continue to do so, mindful that faith grows in joy and is strengthened in giving. Forge further links in the chain of holiness that has led so many Maltese to devote their lives with enthusiasm to God and to others. I think, for example, of Dun Ġorġ Preca, canonized fifteen years ago. Finally, I would like to say a word to the young, who are your future. Dear young friends, I want to share with you the most beautiful thing in life. Do you know what it is? It is the joy of giving ourselves completely in love, which makes us free. That joy has a name: it is Jesus.
이 섬들은 하느님 백성의 감각을 호흡합니다. 믿음은 기쁨 안에서 성장하고 베푸는 가운데 강해진다는 것을 염두에 두시고 여러분 계속 그렇게 하시기 바랍니다. 많은 몰타인들이 열정을 가지고 하느님과 다른 사람들에게 헌신하도록 이끈 거룩한 사슬 안에서 더 많은 연결을 만드시길 바랍니다. 예를 들어서 저는 15년 전에 시성된 Dun Ġorġ Preca를 생각합니다. 마지막으로 여러분의 미래인 젊은이들에게 한마디 하고 싶습니다. 사랑하는 청년 친구들, 삶에서 가장 아름다운 것을 여러분과 나누고 싶습니다. 그것이 무엇인지 아십니까? 그것은 사랑 안에서 우리자신을 완전히 내어주는 기쁨이며 그것은 우리를 자유롭게 합니다. 그 기쁨은 이름이 있습니다. 바로 예수님입니다.
I wish you the beauty of falling in love with Jesus, who is the God of mercy – we heard this in today’s Gospel – and who believes in you, dreams with you, loves your lives and will never disappoint you. Keep going forward always with Jesus, with your family and with the People of God; do not forget your roots. Speak with your elders, speak with your grandparents, speak with elderly people! May the Lord accompany you, and Our Lady keep you. Let us now pray to her for peace, as we think of the humanitarian tragedy unfolding in war-torn Ukraine, which continues to be bombarded in the sacrilegious war. May we be tireless in praying and in offering assistance to those who suffer. Peace be with you!
저는 여러분이 자비의 하느님이신 예수님과 사랑에 빠지는 아름다움을 갖기를 빕니다. 오늘 복음에서 들었듯이 그분은 자비의 하느님이시고, 여러분을 믿으시고, 여러분과 함께 꿈꾸시고, 여러분의 삶을 사랑하시고, 여러분을 절대로 실망시키지 않으십니다. 예수님과, 여러분의 가족과, 하느님의 백성과 함께 항상 계속 나아가십시오. 여러분의 뿌리를 잊지 마십시오. 노인들과 여러분의 조부모들과, 노년의 사람들과 이야기 하십시오. 주님께서 여러분을 동행하시고 우리의 성모님이 여러분을 지켜주시길 빕니다! 이제 신성모독적인 전쟁에서 연일 폭격을 맞고 있는 전쟁에 찢긴 우크라이나에서 펼쳐지는 인도주의적 비극을 생각하며 성모님께 평화를 위한 기도를 합시다. 저희가 지치지 않고 기도하고 고통을 당하는 사람들에게 도움을 주게 하소서! 여러분에게 평화를 빕니다!
Pope's Address Before the Angelus (April 7, 2019)
Dear Brothers and Sisters, good morning! In this fifth Sunday of Lent, the liturgy gives us the episode of the adulterous woman (Cf. John 8:1-11). In it, are two opposite attitudes: that of the Scribes and Pharisees on one hand, and that of Jesus on the other; the former want to condemn the woman because they consider themselves guardians of the Law and of its faithful application. Instead, Jesus wants to save her, because He personifies the mercy of God who, by forgiving, redeems and by reconciling, renews.
교황님의 삼종기도 전 강론 (2019.4.7. 주일)
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘 사순제5주일의 전례는 우리에게 간음한 여인의 이야기를 들려줍니다. (요한 8,1-11) 이 이야기에 두 가지 상반된 태도가 나옵니다. 한편으로 율법학자와 바리사이의 태도이고 다른 편은 예수님의 태도입니다. 전자는 자신들을 율법과 율법의 성실한 실천의 수호자로 생각하기 때문에 여인을 처벌하기를 원합니다. 반면에 예수님은 용서함으로써 구하시고, 화해함으로써 쇄신하시는 하느님의 자비를 전형적으로 보여주시는 분으로서 여인을 구하길 원하십니다.
So, let’s look at the event. While Jesus is teaching in the Temple, the Scribes and Pharisees bring Him a woman caught in adultery. They placed her in their midst and ask Jesus if she should be stoned, exactly as the Law of Moses prescribes. The Evangelist specifies that they posed the question “to test Him, that they might have some charge to bring against Him” (v. 6). We can suppose that their purpose was this — see the wickedness of these people: the “no” to stoning would be a reason to accuse Jesus of disobedience of the Law. The “yes,” instead, <would be> to denounce Him to the Roman authority, which had reserved the sentences to itself and did not permit popular lynching. And Jesus had to answer.
자 이제 사건을 보도록 합시다. 예수님이 성전에서 가르치고 계실 때 율법학자들과 바리사이들이 간음하다 잡힌 여인을 데리고 옵니다. 그들은 여인을 그들 가운데에 세우고 예수님에게 모세의 율법에 나와 있는 그대로 여인을 돌로 쳐 죽일 것인가 묻습니다. 복음사가는 “그들은 예수님을 시험하여 고소할 구실을 만들려고 그렇게 말한 것이다.” (6절) 라고 기록합니다. 우리는 그들의 목적이 다음과 같을 것이라고 생각할 수 있습니다. - 이 사람들의 사악함을 보십시오. 돌을 던지는 것에 반대하시면 율법에 대한 불순종으로 예수님을 고발할 이유가 될 것이고, 동의하시면 예수님을 로마당국에 고발하게 될 것입니다. 왜냐하면 로마당국은 재판권을 독점하고 있고 공개적인 린치를 금하고 있기 때문입니다. 예수님은 가부간 답을 하셔야 했습니다.
Jesus’ interlocutors are closed in narrow legalism and want to lock the Son of God in their perspective of judgment and condemnation. However, He did not come into the world to judge and condemn, but rather to save and offer people a new life. And how does Jesus react in face of this test? First of all, He remains silent for a bit, and He bends down and writes with His finger on the ground as if to remind that God is the only Lawmaker and Judge, who wrote the Law on stone. And then He says: “Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her” (v. 7).
예수님의 대화 상대들은 좁은 율법주의에 갇혀 있고 하느님의 아들을 그들의 판단과 처벌의 관점에 가두려고 합니다. 그러나 예수님은 판단하고 처벌하기 위해 세상에 오지 않으시고 백성을 구하고 새로운 삶을 주기 위해 오셨습니다. 그러면 예수님은 이 시험에 어떻게 대응하실까요? 우선 예수님은 잠시 침묵하시고, 몸을 굽히시어 땅에 손으로 무엇인가를 쓰십니다. 마치 하느님께서 돌에 율법을 쓰셨듯이, 법을 만드시고 판단하시는 단 한 분이라는 것을 환기시키시는 듯합니다. 그러고 나서 예수님께서 이렇게 말씀하십니다. “너희 가운데 죄 없는 자가 먼저 저 여자에게 돌을 던져라.” (7절)
So Jesus appeals to the conscience of those men: they felt themselves “champions of justice,” but He recalls them to the awareness of their condition of sinful men so that they cannot arrogate to themselves the right of life or death over one of their fellow beings. At that point, one after the other, beginning with the eldest — namely those more expert in their miseries — went away, giving up stoning the woman. This scene also invites each one of us to become conscious that we are sinners and to let the stone fall from our hands of denigration and condemnation, of gossip, which we sometimes want to fling against others. When we speak badly of others, we throw stones; we are like these men.
예수님은 그 사람들의 양심에 호소하십니다. 그들은 자신들이 “정의의 챔피언들”이라고 느꼈지만, 예수님께서는 그들에게 죄인이라는 상황 인식을 환기시키셔서, 그들이 같은 인간의 생사권한을 부당하게 행사할 수 없도록 하십니다. 그때 가장 나이 많은 사람부터 즉 고통 경험이 많은 사람들부터, 한사람씩 돌 던지는 것을 포기하고 떠나갑니다. 이 장면은 또한 우리 각자에게 우리가 죄인이라는 인식을 하도록 이끕니다. 그래서 우리가 가끔 다른 사람들에게 하고 싶어 하는 폄하, 처벌, 험담의 손에서 돌이 떨어지도록 합니다. 우리가 다른 사람들에게 험담할 때 우리가 돌을 던지는 것입니다. 우리가 바로 이 사람들과 같습니다.
In the end, Jesus is left alone with the woman, there, in the midst: “misery and mercy,” says Saint Augustine (In Joh 33:5). Jesus is the only one without fault, the only one who could throw a stone against her, but He doesn’t do it, because God has “no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live” (Cf. 33:11). And Jesus takes leave of the woman with these stupendous words: “Go. And do not sin again” (v. 11). And so Jesus opens a new way before her, created by mercy, a way that calls for the commitment not to sin again.
결국, 그곳에 예수님은, 성 아우구스티노가 얘기하는 “고통과 자비” 가운데에 (In Joh 33,5), 여인과 함께 남으십니다. 예수님은 오류 없는 유일한 분, 여인에게 돌을 던질 수 있는 유일한 분이시지만 예수님은 그렇게 하지 않으십니다. 왜냐하면 하느님은 “악한 사람들의 죽음을 기뻐하지 않으시고 악한 사람들이 그들의 길을 떠나 사는 것을 기뻐하시기” (33,11 참조) 때문입니다. 예수님은 다음과 같은 엄청난 말씀을 하시고 그 여인을 보내십니다. “가거라. 그리고 이제부터 다시는 죄짓지 마라.” (11절) 이렇게 예수님이 그 여인 앞에 자비에 의해 창조된 새로운 길을 여십니다. 그 길은 다시는 죄짓지 않겠다는 결심을 요구합니다.
It’s an invitation that applies to each one of us: when Jesus forgives us He always opens a new way for us to go forward. In this time of Lent, we are called to acknowledge ourselves sinners and to ask for God’s forgiveness. And forgiveness, in turn, while reconciling us and giving us peace, makes us begin again a renewed history. Every true conversion reaches out to a new future, to a new life, a beautiful life, a life free of sin, a generous life. Let us not be afraid to ask Jesus for forgiveness because He opens the door for us to this new life.
그것은 우리 모두에게 적용되는 초대입니다. 예수님이 우리를 용서하실 때 항상 우리에게 나아갈 새로운 길을 여십니다. 사순의 이 때에 우리는 우리 자신들을 죄인으로 인정하고 하느님의 용서를 청하도록 요구 받습니다. 용서는 우리를 화해시키고, 우리에게 평화를 주고, 새로운 역사를 다시 시작하게 합니다. 모든 진정한 회개는 새로운 미래, 새로운 삶, 아름다운 삶, 죄로부터 해방된 삶, 관대한 삶으로 나아가게 합니다. 예수님이 이 새로운 삶의 길을 우리에게 여시기 때문에 예수님께 용서를 청하는 것을 겁내지 맙시다.
May the Virgin Mary help us to witness God’s merciful love to all, who, in Jesus, forgives us and renders our existence new, offering us ever new possibilities.
동정 마리아여, 저희를 도우셔서, 예수님 안에서 우리를 용서하시고 우리의 존재를 새롭게 하시고 우리에게 항상 새로운 가능성을 주시는 하느님의 자비로운 사랑을 모든 사람에게 증언하게 하소서!
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear Brothers and Sisters, I am grateful for Archbishop Scicluna’s kind words on your behalf, but I am really the one who should be thanking you! Thank you very much! I would like to express my gratitude to the President of the Republic and the civil authorities, to my brother Bishops, to you, dear priests, men and women religious, and to all the citizens and faithful of Malta and Gozo for your warm and affectionate welcome. This evening, I will meet some of our migrant brothers and sisters, and then it will be time to return to Rome. I will bring back many memories of the events and conversations of these days. Above all, I will remember many of your faces, as well as the luminous face of Malta and the many kind gestures! I thank all those who worked so hard to prepare for this visit, and I cordially greet our brothers and sisters of the different Christian denominations and religions whom I have met in these days. I ask all of you to pray for me, as I will for you. Let us pray for one another.
교황님의 삼종기도 전 말씀 (몰타 프로리아나 그라나리) 2022. 4.3. 주일
친애하는 형제자매 여러분, 여러분을 대표해서 해주신 시클루나 대주교님의 친절한 말씀에 감사드립니다. 하지만 여러분에게 감사해야 할 사람은 정말 저입니다! 대단히 감사합니다! 저는 공화국 대통령과 행정당국, 저의 형제 주교들, 그리고 여러분, 친애하는 사제들, 남녀수도자들, 몰타와 고조의 모든 시민들과 신자들에게 여러분의 따뜻하고 애정 어린 환영에 대한 감사를 표하고 싶습니다. 오늘 저녁에 저는 우리의 난민 형제자매들을 만나고 나면 로마로 돌아갈 시간이 될 것입니다. 최근 며칠 동안의 행사들 대화들의 많은 기억을 가지고 갑니다. 무엇보다 여러분의 얼굴, 몰타의의 빛나는 얼굴과 많은 친절한 행동들을 기억할 것입니다. 이번 방문의 준비를 위해서 많은 수고를 해주신 모든 분들께 감사의 말씀을 드리며 이번 방문 중에 만난 다른 크리스천 교파와 종교의 우리의 형제자매들께 진심으로 인사드립니다. 저는 여러분 모두에게 저를 위해 기도해 주십사고 청합니다. 저도 여러분을 위해 기도하겠습니다. 우리 모두 서로를 위해 기도합시다.
These islands breathe a sense of the People of God. May you continue to do so, mindful that faith grows in joy and is strengthened in giving. Forge further links in the chain of holiness that has led so many Maltese to devote their lives with enthusiasm to God and to others. I think, for example, of Dun Ġorġ Preca, canonized fifteen years ago. Finally, I would like to say a word to the young, who are your future. Dear young friends, I want to share with you the most beautiful thing in life. Do you know what it is? It is the joy of giving ourselves completely in love, which makes us free. That joy has a name: it is Jesus.
이 섬들은 하느님 백성의 감각을 호흡합니다. 믿음은 기쁨 안에서 성장하고 베푸는 가운데 강해진다는 것을 염두에 두시고 여러분 계속 그렇게 하시기 바랍니다. 많은 몰타인들이 열정을 가지고 하느님과 다른 사람들에게 헌신하도록 이끈 거룩한 사슬 안에서 더 많은 연결을 만드시길 바랍니다. 예를 들어서 저는 15년 전에 시성된 Dun Ġorġ Preca를 생각합니다. 마지막으로 여러분의 미래인 젊은이들에게 한마디 하고 싶습니다. 사랑하는 청년 친구들, 삶에서 가장 아름다운 것을 여러분과 나누고 싶습니다. 그것이 무엇인지 아십니까? 그것은 사랑 안에서 우리자신을 완전히 내어주는 기쁨이며 그것은 우리를 자유롭게 합니다. 그 기쁨은 이름이 있습니다. 바로 예수님입니다.
I wish you the beauty of falling in love with Jesus, who is the God of mercy – we heard this in today’s Gospel – and who believes in you, dreams with you, loves your lives and will never disappoint you. Keep going forward always with Jesus, with your family and with the People of God; do not forget your roots. Speak with your elders, speak with your grandparents, speak with elderly people! May the Lord accompany you, and Our Lady keep you. Let us now pray to her for peace, as we think of the humanitarian tragedy unfolding in war-torn Ukraine, which continues to be bombarded in the sacrilegious war. May we be tireless in praying and in offering assistance to those who suffer. Peace be with you!
저는 여러분이 자비의 하느님이신 예수님과 사랑에 빠지는 아름다움을 갖기를 빕니다. 오늘 복음에서 들었듯이 그분은 자비의 하느님이시고, 여러분을 믿으시고, 여러분과 함께 꿈꾸시고, 여러분의 삶을 사랑하시고, 여러분을 절대로 실망시키지 않으십니다. 예수님과, 여러분의 가족과, 하느님의 백성과 함께 항상 계속 나아가십시오. 여러분의 뿌리를 잊지 마십시오. 노인들과 여러분의 조부모들과, 노년의 사람들과 이야기 하십시오. 주님께서 여러분을 동행하시고 우리의 성모님이 여러분을 지켜주시길 빕니다! 이제 신성모독적인 전쟁에서 연일 폭격을 맞고 있는 전쟁에 찢긴 우크라이나에서 펼쳐지는 인도주의적 비극을 생각하며 성모님께 평화를 위한 기도를 합시다. 저희가 지치지 않고 기도하고 고통을 당하는 사람들에게 도움을 주게 하소서! 여러분에게 평화를 빕니다!
Pope's Address Before the Angelus (April 7, 2019)
Dear Brothers and Sisters, good morning! In this fifth Sunday of Lent, the liturgy gives us the episode of the adulterous woman (Cf. John 8:1-11). In it, are two opposite attitudes: that of the Scribes and Pharisees on one hand, and that of Jesus on the other; the former want to condemn the woman because they consider themselves guardians of the Law and of its faithful application. Instead, Jesus wants to save her, because He personifies the mercy of God who, by forgiving, redeems and by reconciling, renews.
교황님의 삼종기도 전 강론 (2019.4.7. 주일)
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘 사순제5주일의 전례는 우리에게 간음한 여인의 이야기를 들려줍니다. (요한 8,1-11) 이 이야기에 두 가지 상반된 태도가 나옵니다. 한편으로 율법학자와 바리사이의 태도이고 다른 편은 예수님의 태도입니다. 전자는 자신들을 율법과 율법의 성실한 실천의 수호자로 생각하기 때문에 여인을 처벌하기를 원합니다. 반면에 예수님은 용서함으로써 구하시고, 화해함으로써 쇄신하시는 하느님의 자비를 전형적으로 보여주시는 분으로서 여인을 구하길 원하십니다.
So, let’s look at the event. While Jesus is teaching in the Temple, the Scribes and Pharisees bring Him a woman caught in adultery. They placed her in their midst and ask Jesus if she should be stoned, exactly as the Law of Moses prescribes. The Evangelist specifies that they posed the question “to test Him, that they might have some charge to bring against Him” (v. 6). We can suppose that their purpose was this — see the wickedness of these people: the “no” to stoning would be a reason to accuse Jesus of disobedience of the Law. The “yes,” instead, <would be> to denounce Him to the Roman authority, which had reserved the sentences to itself and did not permit popular lynching. And Jesus had to answer.
자 이제 사건을 보도록 합시다. 예수님이 성전에서 가르치고 계실 때 율법학자들과 바리사이들이 간음하다 잡힌 여인을 데리고 옵니다. 그들은 여인을 그들 가운데에 세우고 예수님에게 모세의 율법에 나와 있는 그대로 여인을 돌로 쳐 죽일 것인가 묻습니다. 복음사가는 “그들은 예수님을 시험하여 고소할 구실을 만들려고 그렇게 말한 것이다.” (6절) 라고 기록합니다. 우리는 그들의 목적이 다음과 같을 것이라고 생각할 수 있습니다. - 이 사람들의 사악함을 보십시오. 돌을 던지는 것에 반대하시면 율법에 대한 불순종으로 예수님을 고발할 이유가 될 것이고, 동의하시면 예수님을 로마당국에 고발하게 될 것입니다. 왜냐하면 로마당국은 재판권을 독점하고 있고 공개적인 린치를 금하고 있기 때문입니다. 예수님은 가부간 답을 하셔야 했습니다.
Jesus’ interlocutors are closed in narrow legalism and want to lock the Son of God in their perspective of judgment and condemnation. However, He did not come into the world to judge and condemn, but rather to save and offer people a new life. And how does Jesus react in face of this test? First of all, He remains silent for a bit, and He bends down and writes with His finger on the ground as if to remind that God is the only Lawmaker and Judge, who wrote the Law on stone. And then He says: “Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her” (v. 7).
예수님의 대화 상대들은 좁은 율법주의에 갇혀 있고 하느님의 아들을 그들의 판단과 처벌의 관점에 가두려고 합니다. 그러나 예수님은 판단하고 처벌하기 위해 세상에 오지 않으시고 백성을 구하고 새로운 삶을 주기 위해 오셨습니다. 그러면 예수님은 이 시험에 어떻게 대응하실까요? 우선 예수님은 잠시 침묵하시고, 몸을 굽히시어 땅에 손으로 무엇인가를 쓰십니다. 마치 하느님께서 돌에 율법을 쓰셨듯이, 법을 만드시고 판단하시는 단 한 분이라는 것을 환기시키시는 듯합니다. 그러고 나서 예수님께서 이렇게 말씀하십니다. “너희 가운데 죄 없는 자가 먼저 저 여자에게 돌을 던져라.” (7절)
So Jesus appeals to the conscience of those men: they felt themselves “champions of justice,” but He recalls them to the awareness of their condition of sinful men so that they cannot arrogate to themselves the right of life or death over one of their fellow beings. At that point, one after the other, beginning with the eldest — namely those more expert in their miseries — went away, giving up stoning the woman. This scene also invites each one of us to become conscious that we are sinners and to let the stone fall from our hands of denigration and condemnation, of gossip, which we sometimes want to fling against others. When we speak badly of others, we throw stones; we are like these men.
예수님은 그 사람들의 양심에 호소하십니다. 그들은 자신들이 “정의의 챔피언들”이라고 느꼈지만, 예수님께서는 그들에게 죄인이라는 상황 인식을 환기시키셔서, 그들이 같은 인간의 생사권한을 부당하게 행사할 수 없도록 하십니다. 그때 가장 나이 많은 사람부터 즉 고통 경험이 많은 사람들부터, 한사람씩 돌 던지는 것을 포기하고 떠나갑니다. 이 장면은 또한 우리 각자에게 우리가 죄인이라는 인식을 하도록 이끕니다. 그래서 우리가 가끔 다른 사람들에게 하고 싶어 하는 폄하, 처벌, 험담의 손에서 돌이 떨어지도록 합니다. 우리가 다른 사람들에게 험담할 때 우리가 돌을 던지는 것입니다. 우리가 바로 이 사람들과 같습니다.
In the end, Jesus is left alone with the woman, there, in the midst: “misery and mercy,” says Saint Augustine (In Joh 33:5). Jesus is the only one without fault, the only one who could throw a stone against her, but He doesn’t do it, because God has “no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live” (Cf. 33:11). And Jesus takes leave of the woman with these stupendous words: “Go. And do not sin again” (v. 11). And so Jesus opens a new way before her, created by mercy, a way that calls for the commitment not to sin again.
결국, 그곳에 예수님은, 성 아우구스티노가 얘기하는 “고통과 자비” 가운데에 (In Joh 33,5), 여인과 함께 남으십니다. 예수님은 오류 없는 유일한 분, 여인에게 돌을 던질 수 있는 유일한 분이시지만 예수님은 그렇게 하지 않으십니다. 왜냐하면 하느님은 “악한 사람들의 죽음을 기뻐하지 않으시고 악한 사람들이 그들의 길을 떠나 사는 것을 기뻐하시기” (33,11 참조) 때문입니다. 예수님은 다음과 같은 엄청난 말씀을 하시고 그 여인을 보내십니다. “가거라. 그리고 이제부터 다시는 죄짓지 마라.” (11절) 이렇게 예수님이 그 여인 앞에 자비에 의해 창조된 새로운 길을 여십니다. 그 길은 다시는 죄짓지 않겠다는 결심을 요구합니다.
It’s an invitation that applies to each one of us: when Jesus forgives us He always opens a new way for us to go forward. In this time of Lent, we are called to acknowledge ourselves sinners and to ask for God’s forgiveness. And forgiveness, in turn, while reconciling us and giving us peace, makes us begin again a renewed history. Every true conversion reaches out to a new future, to a new life, a beautiful life, a life free of sin, a generous life. Let us not be afraid to ask Jesus for forgiveness because He opens the door for us to this new life.
그것은 우리 모두에게 적용되는 초대입니다. 예수님이 우리를 용서하실 때 항상 우리에게 나아갈 새로운 길을 여십니다. 사순의 이 때에 우리는 우리 자신들을 죄인으로 인정하고 하느님의 용서를 청하도록 요구 받습니다. 용서는 우리를 화해시키고, 우리에게 평화를 주고, 새로운 역사를 다시 시작하게 합니다. 모든 진정한 회개는 새로운 미래, 새로운 삶, 아름다운 삶, 죄로부터 해방된 삶, 관대한 삶으로 나아가게 합니다. 예수님이 이 새로운 삶의 길을 우리에게 여시기 때문에 예수님께 용서를 청하는 것을 겁내지 맙시다.
May the Virgin Mary help us to witness God’s merciful love to all, who, in Jesus, forgives us and renders our existence new, offering us ever new possibilities.
동정 마리아여, 저희를 도우셔서, 예수님 안에서 우리를 용서하시고 우리의 존재를 새롭게 하시고 우리에게 항상 새로운 가능성을 주시는 하느님의 자비로운 사랑을 모든 사람에게 증언하게 하소서!
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0