영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2021.06.13)

최고관리자
2021.07.21 17:46 130 0

본문

Pope's Address Before the Angelus [Saint Peter's Square] (Sunday, 13 June 2021)

Dear Brothers and Sisters, Buongiorno! The two parables, which the Liturgy presents us today, – the two parables –  are inspired precisely by ordinary life and reveal the attentive and deep gaze of Jesus, who observes reality and, through small everyday images, opens the windows on the mystery of God and on the succession of human events. Jesus spoke in a way that was easy to understand; he spoke with images of reality, of everyday life. In this way, he teaches us that even everyday things, which at times all seem the same and which we carry on with distraction or effort, are inhabited by God’s hidden presence; that is, they have meaning. So, we too need attentive eyes, to be able “to seek and find God in all things.

교황님의 삼종기도 전 말씀 [베드로 광장] (주일, 2021. 6. 13.)

친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘 전례에서 우리에게 제시되는 두 예화는 - 일상의 삶에서 영감을 받은 두 예화는 - 예수님의 주의 깊고 세심한 관찰을 드러냅니다. 예수님께서는 실제를 관찰하시고 작은 일상의 이미지를 통해 하느님의 신비와 이어서 일어나는 인간 사건의 창문을 여십니다. 예수님께서는 이해하기 쉬운 방법으로 말씀하셨습니다. 실제로 있는 일상의 삶에서 볼 수 있는 이미지를 들어 말씀하셨습니다. 이렇게 예수님께서는 매일 일어나는 일에서 조차, 종종 모두가 같아 보이고 우리가 집중하지 않고 또는 힘들여 수행하는 매일의 일 안에 하느님의 숨겨진 현존이 계시다는 것을 우리에게 가르치십니다. 그것은 그런 일상의 일이 의미가 있다는 것입니다. 따라서 우리도 모든 일 안에 계신 하느님을 찾고 발견할 수 있기 위해서 주의 깊게 보아야 합니다.

Today Jesus compares the Kingdom of God, that is, his presence that dwells in the heart of things and of the world, to the mustard seed, that is, to the smallest seed there is: it is really tiny. Yet, cast upon the ground, it grows until becoming the tallest tree (cf. Mk 4:31-32). This is what God does. At times, the din of the world, along with the many activities that fill our days, prevent us from stopping and seeing how the Lord is conducting history. Yet – the Gospel assures us – God is at work, like a good little seed that silently and slowly germinates. And, little by little, it becomes a lush tree, which gives life and rest to everyone. The seed of our good works too can seem like a small thing, yet all that is good pertains to God, and thus it humbly, slowly bears fruit. Good, let us remember, always grows in a humble way, in a hidden, often invisible way.

오늘 예수님께서 하느님의 나라 즉 사물의 중심에 그리고 세상의 중심에 살아계신 하느님의 현존을 겨자씨 즉 존재하는 가장 작은 씨와 비교하십니다. 겨자씨는 정말 작지만 땅에 뿌려지면 가장 큰 나무가 될 때까지 자랍니다. (마르코 4,31-32 참조) 이것이 하느님께서 하시는 일입니다. 때때로 우리의 일상을 채우는 많은 활동과 함께 세상의 소음이 우리가 멈추어 어떻게 주님께서 역사를 만드시는지 보는 것을 방해합니다. 복음이 우리에게 확실히 하는 것과 같이 그리고 조용히 그리고 천천히 싹을 피우는 미세한 좋은 씨앗과 같이 하느님께서 역사하십니다. 그리고 그 싹은 조금씩 무성한 나무가 되어 모든 이들에게 생명과 휴식을 제공합니다. 우리의 선한 일의 씨앗도 작은 것으로 보일 수 있습니다. 그러나 모든 좋은 것은 하느님께 속하고 그래서 겸손하게 그리고 천천히 열매를 맺습니다. 기억합시다. 선한 것은 항상 겸손한 방법으로, 숨어서, 종종 보이지 않게 성장합니다.     

Dear brothers and sisters, with this parable Jesus wants to instill us with confidence. In so many of life’s situations, indeed, it may happen that we get discouraged, because we see the weakness of good as compared to the apparent power of evil. And we may allow ourselves to be paralyzed by doubt when we find we are working hard but the results are not achieved, and things seem never to change. The Gospel asks us to take a fresh look at ourselves and at reality; it asks us to have bigger eyes, that are able to see further, especially beyond appearances, in order to discover the presence of God who as humble love is always at work in the soil of our life and that of history. This is our confidence, this is what gives us the strength to go forward every day, patiently, sowing the good that will bear fruit.

친애하는 형제자매 여러분, 이 예화로 예수님께서 우리에게 확신을 심어주길 원하십니다. 수많은 삶의 상황에서 참으로 우리가 용기를 잃는 일이 생길 수 있습니다. 왜냐하면 분명한 악의 권력에 비교해서 약한 선을 보기 때문입니다. 우리가 최선을 다해 일해도 결과를 얻지 못하고 세상은 절대로 변할 것 같지 않은 것을 발견할 때 우리는 의심으로 우리 자신이 무너지도록 놔둘 수 있습니다. 복음은 우리에게 우리 자신과 현실을 새롭게 보도록 요구합니다. 복음은 우리에게 크게 보라고 요구합니다. 그래서 멀리보고 보이는 것 너머를 볼 수 있게 하라고 합니다. 그 너머에 우리의 삶의 땅에서 그리고 역사의 땅에서 겸손한 사랑으로서 항상 역사하시는 하느님의 현존을 발견하기 위해서 크게 보라고 요구합니다. 이것이 우리의 확신입니다. 이것이 매일 인내심을 갖고 열매를 맺을 선의 씨앗을 뿌리면서 앞으로 나아가는 힘을 줍니다.

How important this attitude also is for coming out of the pandemic well! To cultivate the confidence of being in God’s hands and at the same time for all of us to commit ourselves to rebuilding and starting up again, with patience and perseverance.

전염병 대유행을 잘 빠져나오기 위해서 이 태도가 또한 매우 중요합니다. 하느님의 손 안에 존재한다는 확신을 키우고 동시에 우리 모두가 인내심과 끈기를 가지고 재건하고 다시 시작하는데 헌신하는 것입니다.

In the Church too, weeds of doubt can take root, especially when we witness the crisis of faith and the failure of different projects and initiatives. But let us never forget that the results of sowing do not depend our abilities: they depend on the action of God. It is up to us to sow, and sow with love, with dedication and with patience. But the force of the seed is divine. Jesus explains it in today’s other parable: the farmer sows the seed and then does not realize how it bears fruit, because it is the seed itself that grows spontaneously, day and night, when he least expects it (cf. vv. 26-29). With God in the most infertile soil there is always the hope of new sprouts.

교회 안에서도 특별히 우리가 신앙의 위기와 다양한 프로젝트와 솔선의 실패를 볼 때 의심의 잡초가 뿌리를 내릴 수 있습니다. 그러나 파종의 결과는 우리의 능력에 달려있지 않고 하느님의 활동에 달려있다는 것을 잊지 맙시다. 사랑하는 마음으로, 헌신적으로, 인내심을 가지고 씨 뿌리는 것은 우리의 몫입니다. 그러나 씨앗의 힘은 신적입니다. 예수님께서 오늘의 다른 예화에서 그것을 설명하십니다. 농부가 씨앗을 뿌리고 씨앗이 어떻게 열매를 맺는지 알지 못합니다. 농부가 예상하지 못할 때 밤낮으로 저절로 자라는 것은 씨앗 자체이기 때문입니다. (26-29절 참조) 하느님과 함께라면 가장 비옥하지 않은 땅에서도 항상 새로운 싹에 대한 희망이 있습니다.

May Mary Most Holy, the Lord’s humble handmaid, teach us to see the greatness of God who works in the little things and to overcome the temptation of discouragement. Let us trust in Him every day!

주님의 겸손한 종이신 지극히 거룩하신 마리아여, 저희에게 작은 것 안에서 역사하시는 하느님의 위대함을 볼 수 있게 가르치시어 절망의 유혹을 극복하게 하소서. 매일 그분을 믿읍시다.

한글 번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.