영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 교리(2021.03.30)

최고관리자
2021.04.15 16:34 146 0

본문

The Holy Father’s Catechesis – The Easter Triduum (General Audience on Wednesday, 30 Mar. 2021) 

Dear Brothers and Sisters, Good morning! Already immersed in the spiritual atmosphere of Holy Week, we are on the eve of the Easter Triduum. From tomorrow until Sunday, we will live the central days of the Liturgical Year, celebrating the mystery of the Passion, Death and Resurrection of the Lord. And we live this mystery every time we celebrate the Eucharist. When we go to Mass, we do not go only to pray, no: we go to renew, to bring about again, this mystery, the Paschal mystery. It is important not to forget this. It is as though we were going to Calvary — it is the same — to renew, to bring about again the Paschal mystery.

교황님의 교리 – 파스카 성삼일 (일반 접견 2021.03.30.)

친애하는 형제자매 여러분, 안녕하세요! 벌써부터 성주간의 영적 분위기가 감돌며, 우리는 파스카 성삼일 전야에 있습니다. 내일부터 일요일까지 우리는 주님의 수난, 죽음과 부활의 신비를 거행하는 전례주년의 중심을 지낼 것입니다. 또한 우리는 성체성사를 거행할 때마다 이 신비를 살 것입니다. 우리가 미사에 갈 때 우리는 기도를 드리기 위해서만 가지 않습니다. 아닙니다. 우리는 이 신비 즉 파스카 신비를 새로이 하고, 다시 가져오기 위해 갑니다. 이것을 잊지 않는 것은 중요합니다. 그것은 마치 우리가  - 그것은 같습니다. - 파스카 신비를 새롭게 하고, 다시 가져오기 위해 칼바리에 가는 것과 같습니다.

On the evening of Holy Thursday, as we enter the Easter Triduum, we will relive the Mass known as in Coena Domini, that is, the Mass in which we commemorate the Last Supper, what happened there, in that moment. It is the evening when Christ left his disciples the testament of his love in the Eucharist, not as a memento, but as a memorial, as his everlasting presence. Every time we celebrate the Eucharist, as I said at the beginning, we renew this mystery of redemption.

성목요일의 저녁에, 우리가 파스카 성삼일로 들어가면서 우리는 최후의 만찬 (Coena Domini) 으로 알려진 미사를, 즉, 그 순간에 그곳에서 일어났던 최후의 만찬을 기념하는 미사를  재현할 것입니다. 그 저녁에 예수님께서는 제자들에게 성체 안의 사랑의 유언을 기념품이 아니라 자신의 영원한 현존으로, 기념비로서 남기셨습니다. 우리가 성체성사를 거행할 때마다, 제가 처음에 언급했듯이, 우리는 구원의 시비를 새롭게 합니다.

In this Sacrament, Jesus substituted the sacrificial victim — the Paschal lamb — with himself: his Body and Blood grant us salvation from the slavery of sin and death. The salvation from every form of slavery is there. It is the evening in which he asks us to love one another by becoming servants to one another, as he did in washing the disciples’ feet, a gesture that anticipates his bloody oblation on the cross. And indeed, the Master and Lord will die on the next day to purify not the feet, but the hearts and the entire life of his disciples. It was an oblation of service to us all, because with that service of his sacrifice he redeemed us all.

이 성사에서 예수님께서는 희생 제물 - 파스카 양 -을 자기 자신으로 대체하셨습니다. 그분의 몸과 피가 우리를 죄와 죽음의 노예로부터 구원하십니다. 모든 유형의 노예로부터의 구원이 거기에 있습니다. 그 저녁에 그분은 우리에게 그분이 제자들의 발을 씻으신 것처럼 다른 사람의 종이 됨으로써 서로 사랑하라고 당부하십니다. 발을 씻는 행위는 십자가 위에서의 그분의 죽음의 희생을 예견합니다. 그리고 진실로 주인이신 주님께서 다음날 그분의 제자들의 발이 아닌 가슴과 전 삶을 깨끗이 하기 위해 돌아가실 것입니다. 그것은 우리 모두를 위한 봉사의 희생이었습니다. 그분 희생의 그 봉사로 그분께서 우리 모두를 구원하셨기 때문입니다.

Good Friday is the day of penance, fasting and prayer. Through the texts of the Sacred Scripture and the liturgical prayers, we will be as though gathered on Calvary to commemorate the redemptive Passion and Death of Jesus Christ. In the intensity of the rite of the Liturgical Action, the Crucifix will be presented to us to adore. Adoring the Cross, we will relive the journey of the innocent Lamb sacrificed for our salvation. We will carry in our minds and hearts the sufferings of the sick, the poor, the rejected of this world; we will remember the “sacrificed lambs”, the innocent victims of wars, dictatorships, everyday violence, abortions...

성금요일은 참회, 단식과 기도의 날입니다. 성경 본문과 전례 기도를 통해 우리는 마치 예수 그리스도의 구원의 수난과 죽음을 기념하기 위해서 칼바리에 모인 것처럼 될 것입니다. 전례 의식이 절정에 이르며, 우리가 경배하도록 십자가가 높이 올려질 것입니다. 십자가를 경배하면서 우리는 우리의 구원을 위해 희생된 죄 없는 어린 양의 여정을 다시 경험할 것입니다. 우리의 머리와 가슴에 병든 사람들, 가난한 사람들, 이 세상에서 거부된 사람들의 고통을 담을 것입니다. 우리는 “희생양들,” 전쟁, 독재, 매일의 폭력, 낙태의 죄 없는 희생자들을 기억할 것입니다.

Before the image of the crucified God, we will bring, in prayer, the many, the too many who are crucified in our time, who can receive comfort and meaning in their suffering only from him. And nowadays there are many: do not forget the crucified of our time, who are the image of Jesus Crucified, and Jesus is in them. Ever since Jesus took upon himself the wounds of humanity and death itself, God’s love has irrigated these deserts of ours, he has enlightened our darkness. Because the world is in darkness.

십자가 위에서 돌아가신 하느님의 상 앞에서 우리는 기도 중에 우리의 때에 십자가에 희생 된 많은 사람들 너무 많은 사람들을 데려올 것입니다. 그들은 그분으로부터 만 위안을 받고 그들의 고통의 의미를 받을 수 있습니다. 그리고 오늘날 그런 사람들이 많이 있습니다. 우리 시대의 십자가에 희생된 사람들을 잊지 맙시다. 그들은 십자가 위에서 돌아가신 예수님의 모습이고 예수님께서 그들 안에 계십니다. 예수님께서 인간의 상처와 죽음 자체를 자신에게 지우신 이후에 하느님의 사랑은 우리들의 이 사막에 물을 대셨고 그분이 우리의 어둠을 밝히셨습니다. 세상은 어둠 안에 있기 때문입니다.

Let us make a list of all the wars that are being fought in this moment; of all the children who die of hunger; of children who have no education; of entire populations destroyed by wars, by terrorism. Of the many, many people who, just to feel a bit better, need drugs, the drug industry that kills… It is a calamity, it is a desert! There are small “islands” of the people of God, both Christian and of all other faiths, that hold in their heart the desire to be better. But let us tell the truth: in this Calvary of death, it is Jesus who suffers in his disciples. During his ministry, the Son of God disseminated life by the handful, healing, forgiving, reviving…

이 순간에 진행되고 있는 모든 전쟁의, 기아로 죽어가는 모든 어린이들의, 교육 받지 못하는 어린이들의, 전쟁과 테러에 의해 파괴된 모든 사람들의 리스트를 만듭시다. 많은 사람들 중에 조금 기분이 나아지기 위해 약물을 필요로 하는 많은 사람들, 죽음을 부르는 약물 산업.... 그것은 재앙이고 사막입니다. 그리스도인들과 다른 모든 신앙의 하느님 백성의 작은 “섬”이 있습니다. 그들은 그들의 가슴에 더 나아지고 싶은 욕망을 지니고 있습니다. 그러나 진실을 말합시다. 죽음의 이 칼바리에서 그분의 제자들 안의 고통을 당하는 분은 예수님이십니다. 그분의 공생활 중에 하느님의 아들은 몇 안 되는 치유, 용서, 재생에 의해 생명을 전파하셨습니다.

Now, in the hour of his supreme Sacrifice on the cross, he brings to fulfilment the task entrusted to him by the Father: he enters into the abyss of suffering, he enters into these calamities of this world, to redeem and transform. And also to free every one of us from the power of darkness, of pride, of resistance to being loved by God. And this, only God’s love can do this. By his wounds we have been healed (cf. 1 Pt 2:24), the apostle Peter says, by his death we have been reborn, all of us. And thanks to him, abandoned on the cross, no one will ever again be alone in the darkness of death. Never, he is always beside us: we need only open our heart and let ourselves be looked upon by him.

지금, 그분의 십자가 위에서의 최고의 희생의 시간에, 그분께서는 아버지께서 맡기신 과업의 완수를 이루십니다. 구원하고 변화시키기 위해 그분께서는 고통의 심연에 들어가시고, 이 세상의 이러한 재앙 속으로 들어가십니다. 그리고 또한 우리 모두를 어둠과 자만, 하느님께 사랑받는 것에 대한 저항의 힘으로부터 해방시키기 위해 그렇게 하십니다. 그리고 이것, 오직 하느님의 사랑만이 이것을 할 수 있습니다. 그분의 상처로 우리는 치유되었습니다. (1베드로 2,24) 사도 베드로는 그분의 죽음으로 우리 모두가 다시 태어났다고 말합니다. 그리고 십자가 위에서 버림받으신 그분 덕분에 누구도 다시는 죽음의 어둠에서 혼자이지 않을 것입니다. 절대로, 그분께서 늘 우리 곁에 계십니다. 우리는 단지 우리의 가슴을 열고 그분께서 우리 자신들을 바라보시도록 합시다.

Holy Saturday is the day of silence: there is a great silence throughout the World; a silence lived by the first disciples in mourning and bewilderment, shocked by Jesus’ ignominious death. While the Word is silent, while Life is in the sepulchre, those who had hoped in him were put to a difficult test, they felt like orphans, perhaps even orphaned by God. This Saturday is also Mary's day: she too lived it in tears, but her heart was full of faith, full of hope, full of love. The Mother of Jesus had followed her Son along the way of sorrows and remained at the foot of the cross, with her soul pierced. But when it all seemed to be over, she kept watch, she kept vigil, in expectation, maintaining her hope in the promise of God who raises the dead. Thus, in the world’s darkest hour, she became the Mother of believers, the Mother of the Church and the sign of hope. Her witness and her intercession sustain us when the weight of the cross becomes too heavy for each one of us.

성토요일은 침묵의 날입니다. 온 세상에 큰 침묵이 있습니다. 첫 제자들이 예수님의 수치스런 죽음에 충격 받아서 슬픔과 당황 속에 지킨 침묵입니다. 세상이 조용한 가운데, 무덤에서는 생명이 있습니다. 그분께 희망을 가졌던 사람들이 어려운 시험을 치르게 됐습니다. 그들은 고아와 같이, 그것도 하느님으로부터 버려진 고아와 같이 느꼈습니다. 이 토요일 또한 마리아의 날입니다. 마리아 또한 눈물 속에서 보냈습니다. 그러나 마리아의 가슴은 믿음과 희망, 사랑으로 가득 찼습니다. 예수님의 어머니는 슬픔의 길을 따라 아들을 따랐고 영혼이 찔린 채 십자가의 발아래에 멈추어 있습니다. 그러나 모든 것이 끝난 것 같이 보였을 때 마리아는 죽은 이를 살리시는 하느님의 약속에 대한 희망을 유지하며, 기대를 품고, 깨어 있고, 계속 살폈습니다. 그래서 세상의 가장 어두운 시간에 그는 신자들의 어머니, 교회의 어머니, 희망의 표시가  되었습니다. 그의 증거와 그의 중재가 우리 각자에게 십자가의 무게가 너무 무거워질 때 우리를 지탱합니다.

In the darkness of Holy Saturday, joy and light will break through with the rites of the Easter Vigil and, in the late evening, the festive hymn of the Hallelujah. It will be the encounter in faith with the Risen Christ, and the joy of Easter will continue for all throughout the following 50 days, until the coming of the Holy Spirit. He who was crucified is risen! All questions and uncertainties, hesitations and fears are dispelled by this revelation. The Risen One gives us the certainty that good always triumphs over evil, that life always conquers death, and that it is not our end to descend lower and lower, from sorrow to sorrow, but rather to rise up high. The Risen One is the confirmation that Jesus is right in everything: in promising us life beyond death and forgiveness beyond sins. The disciples doubted, they did not believe. The first to believe and to see was Mary Magdalene; she was the apostle of the resurrection who went to announce that she had seen Jesus, who had called her by name. And then, all the disciples saw him

성토요일의 어둠 속에, 늦은 저녁 할렐루야의 축하 성가와 부활성야의 예식과 함께 기쁨과 빛이 뚫고 나올 것입니다. 그것은 부활하신 그리스도와의 믿음 안의 만남일 것이고 부활절의 기쁨은 이후 50일 동안 성령께서 오실 때까지 지속될 것입니다. 십자가에 못 박히신 분이 부활하셨습니다. 모든 질문과 의문, 망설임과 두려움이 이 계시로 사라집니다. 부활하신 분은 우리에게 선이 늘 악에서 승리하며 생명이 늘 죽음을 정복하고, 우리의 끝이 슬픔과 슬픔으로 점점 내려가는 것이 아니라 높이 올라가는 것이라는 확신을 우리에게 주십니다. 부활은 예수님께서 모든 것에서 옳으셨다는 것의 확인입니다. 죽음 너머의 생명의 약속과 죄 너머의 용서의 약속에서 옳으셨습니다. 제자들은 의심했고 믿지 못하였습니다. 처음으로 보고 믿은 사람은 마리아 막달레나였습니다. 그녀는 자신이 예수님을 보았고 그분께서 자신의 이름을 부르셨다는 것을 알린 부활의 사도였습니다. 그러고 나서 모든 제자들이 그분을 보았습니다.

But, I would like to linger on this point: the guards, the soldiers, who were at the sepulchre to prevent the disciples from coming and taking his body, saw him; they saw him alive and risen. His enemies saw him, and then they pretended not to have seen him. Why? Because they were paid. Here is the true mystery of what Jesus once said: “There are two masters in the world, two, no more: two. God and money. He who serves money is against God”. And here it was money that changed reality. They had seen the wonder of the resurrection, but they were paid to keep quiet. Let us think of the many times that Christian men and women were paid not to acknowledge in practice the resurrection of Christ, and they did not do what Christ asked us to do, as Christians.

그러나 저는 이 부분에서 잠시 머무르고 싶습니다. 제자들이 와서 그분의 시체를 가져가는 것을 막기 위해 무덤을 지키던 경비병들과 군인들은 그분을 보았습니다. 그들은 그분이 살아 계시고 부활하신 것을 보았습니다. 그분의 적들이 그분을 보았습니다. 그러나 그들은 그분을 보지 못한체하였습니다. 왜입니까? 매수되었기 때문입니다. 여기에 예수님께서 한 번 말씀하셨던 진정한 신비가 있습니다. “세상에는 두 명의 주인이 있다. 더도 아니고, 두 명이다. 하느님과 돈이다. 돈을 섬기는 사람은 하느님을 멀리하는 것이다.” 그리고 여기에 실제를 바꾼 것은 돈이었습니다. 그들은 부활의 신비를 보았지만, 그들은 입을 다물도록 돈을 받았습니다. 그리스도인들이 실제로 그리스도의 부활을 인정하지 않도록 매수된 많은 경우들을 생각해봅시다. 그리고 그들은 그리스도께서 우리에게 그리스도인으로서 행하도록 당부하신 것을 하지 않았습니다.

Dear brothers and sisters, this year too we will live the Easter celebrations in the context of the pandemic. In many situations of suffering, especially when they are borne by persons, families and peoples already tried by poverty, disasters or conflicts, Christ’s Cross is like a beacon that indicates the port to ships that are still afloat on stormy seas. Christ’s Cross is the sign of hope that does not disappoint; and it tells us that not even one tear, not one sigh is lost in God’s plan of salvation. Let us ask the Lord to grant us the grace to serve him and acknowledge him, and to not allow ourselves to be paid to forget him.

친애하는 형제자매 여러분, 올해 또한 우리는 전염병 대유행의 환경에서 부활절 축제를 보낼 것입니다. 고통의 많은 상황에서 특별히 이미 기아, 재난 또는 갈등으로부터 시험을 당한 개인들, 가족들, 또는 백성들이 받는 고통의 상황에서 그리스도의 십자가는 여전히 폭풍의 바다에 떠 있는 배에게 항구를 가리키는 불빛과 같습니다. 그리스도의 십자가는 실망시키지 않는 희망의 표식입니다. 그리고 그것은 우리에게 하느님의 구원의 계획에서 한 방울의 눈물도 하나의 한숨도 잃지 않는다는 것을 알려줍니다. 주님께 우리가 그분을 섬기고 그분을 인정하는 은총을 주시고 우리가 그분을 잊도록 돈을 받는 일을 허용하지 마시도록 주님께 청합시다.

한글 번역: 황민영 줄리아

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.