교황님의 삼종기도 강론(2020.06.07)
최고관리자
2020.08.12 17:47
1,127
0
- - 짧은주소 : http://yscatholic.com/bbs/?t=1kI
본문
Pope's Address Before the Angelus (June 7, 2020)
Dear Brothers and Sisters, good morning! Today’s Gospel (Cf. John 3:16-18), feast of the Most Holy Trinity, shows in John’s synthetic language the mystery of God’s love for the world, His creation. In the brief dialogue with Nicodemus, Jesus presents himself as He who brings to fulfillment the Father’s plan of salvation for the world. He affirms: “God so loved the world that He gave His only Son” (v. 16). These words indicate that the action of the three Divine Persons — Father, Son and Holy Spirit — is altogether a single design of love that saves humanity and the world; it is a design of salvation for us.
교황님의 삼종기도 전 말씀 (2020.6.7.)
친애하는 형제자매 여러분 안녕하십니까? 오늘 지극히 거룩하신 삼위일체 대축일의 복음 (요한 3,16-18 참조) 은 요한의 종합적 언어로 하느님의 세상 즉 그분의 피조물에 대한 사랑의 신비를 보여줍니다. 니코데모와의 짧은 대화에서 예수님께서는 자신을 세상의 구원에 대한 아버지의 계획의 완성을 이루는 사람으로 소개하십니다. 예수님께서 다음과 같이 확인하십니다. “하느님께서는 세상을 너무나 사랑하신 나머지 외아들을 내 주시었다.” (16절) 이 말씀은 3 분의 하느님의 위격의 행위를 가리킵니다. 성부, 성자, 그리고 성령께서 모두 인간과 세상을 구하는 사랑의 한 설계입니다. 그것은 우리를 위한 구원의 설계입니다.
God created the world good, beautiful but, after sin, the world is marked by evil and corruption. We men and women are all sinners; therefore, God could intervene to judge the world, to destroy evil and punish sinners. Instead, He loves the world, its sins notwithstanding. God loves each one of us even when we err and distance ourselves from Him. God the Father so loves the world that, to save it, gave what is most precious to Him: His Only-Begotten Son, who gives his life for men, rises, returns to the Father, and together with Him sends the Holy Spirit. The Trinity, therefore, is Love, altogether at the service of the world, which it wishes to save and recreate. Today, thinking of God the Father, the Son, and the Holy Spirit, we think of God’s love! And it would be good if we felt ourselves loved. “God loves me”: this is today’s sentiment.
하느님께서 세상을 좋고 아름답게 창조하셨지만 죄 후에 세상은 악과 부패로 물듭니다. 우리 인간은 모두 죄인입니다. 그래서 하느님께서 세상을 심판하시고, 악을 파괴하시고, 죄인을 처벌하실 수 있습니다. 그러나 그 대신에 하느님께서 세상의 죄에도 불구하고 세상을 사랑하십니다. 하느님께서 우리가 잘못을 저지르고 하느님과 거리를 둘 때에도 우리 각자를 사랑하십니다. 아버지 하느님께서 세상을 너무나 사랑하신 나머지 세상을 구하기 위해 하느님께 가장 귀중한 것을 주셨습니다. 그분은 하느님의 단 한분 아들로서 인간을 위해 자신의 목숨을 내어주시고, 부활하시어, 아버지께 돌아가시어 아버지와 함께 성령을 보내십니다. 그래서 삼위일체는 사랑이시고 함께 세상을 위해 봉사하십니다. 그 세상은 삼위께서 구원하고 재창조하길 원하시는 세상입니다. 오늘 성부, 성자, 성령이신 하느님을 생각하며 우리는 하느님의 사랑을 생각합니다. 우리자신들이 사랑받는다고 느끼면 좋겠습니다. “하느님께서 나를 사랑하십니다.” 이것이 오늘의 정서입니다.
When Jesus affirms that the Father has given His Only-Begotten Son, we think spontaneously of Abraham and his offering of his son Isaac, of which the Book of Genesis speaks (Cf. 22:1-14): behold the “measure without measure” of God’s love. And we also think of how God reveals Himself to Moses: full of tenderness, merciful and gracious, slow to anger, and rich in steadfast love and faithfulness (Cf. Exodus 34:6). The encounter with this God encouraged Moses, who, as the Book of Exodus recounts, was not afraid to interpose himself between the people and the Lord, saying to Him: Yes, “it is a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thy inheritance” (v. 9). And God did this by sending his Son. We are sons in the Son with the strength of the Holy Spirit! We are God’s inheritance!
예수님께서 아버지께서 외아들을 주셨다고 확인하실 때 우리는 곧바로 아브라함과 그가 아들 아사악을 내어주는 것을 생각합니다. (창세기 22,1-14 참조) “잴 수 없는” 하느님의 사랑을 보십시오. 우리는 또한 하느님께서 모세에게 어떻게 자신을 드러내셨는지를 생각합니다. 주님은 자비하고 너그럽고, 분노에 더디고 자애와 진실이 충만하다. (탈출기 34,6 참조) 이러한 하느님과의 만남은 모세에게 용기를 줍니다. 모세는 탈출기에 나와 있는 대로, 다음과 같이 말하며 두려워하지 않고 백성과 주님 사이의 역할을 수행합니다. “이 백성이 목이 뻣뻣하기는 하지만, 저희 죄악과 저희 잘못을 용서하시고, 저희를 당신 소유로 삼아 주시기를 바랍니다.” (9절) 그리고 하느님께서 자신의 아드님을 보내심으로써 이를 수행하셨습니다. 우리는 성령의 힘으로 성자 안에서 모두 자녀들입니다. 우리는 하느님의 소유입니다.
Dear brothers and sisters, today’s feast invites us to let ourselves be fascinated again by God’s beauty; inexhaustible beauty, goodness, and truth. But also beauty, goodness, and truth that is humble, close, who made Himself flesh to enter in our life, in our history, in my history, in the history of each one of us, so that every man and woman can encounter Him and have eternal life. And this is faith: to receive God-Love, to receive this God-Love who gives Himself in Christ, who makes us move in the Holy Spirit; to let ourselves be encountered by Him and to trust in Him. This is the Christian life. To love, encounter God, seek God, but He seeks us first, He meets us first.
친애하는 형제자매 여러분, 오늘의 대축일은 우리자신을 초대하여 우리가 다시 무궁무진한 아름다움, 선, 그리고 진리인 하느님의 아름다움에 매료되도록 합니다. 또한 겸손하고 친밀한 아름다움, 선, 진리입니다. 사람이 되시어 우리의 삶, 우리의 역사, 나의 역사, 우리 각자의 역사 안에 오셨습니다. 그래서 모든 사람들이 그분을 만나고 영원한 생명을 얻을 수 있습니다. 이것이 믿음입니다. 사랑이신 하느님을 받아들이고, 예수님 안에 자신을 주시는 이 사랑이신 하느님을 받아들이는 것입니다. 예수님께서 우리를 성령 안에서 활동하게 하십니다. 즉 그분을 만나고 그분을 믿게 하십니다. 이것이 크리스천 삶입니다. 하느님을 사랑하고 만나고 하느님을 추구합니다. 그렇지만 하느님께서 먼저 우리를 찾으시고 그분이 우리를 먼저 만나십니다.
May the Virgin Mary, dwelling of the Trinity, help us to receive God’s love with an open heart, which fills us with joy and gives meaning to our journey in this world, directing it always to the end, which is Heaven.
삼위일체의 거처이신 동정 마리아여 저희가 열린 가슴으로 하느님의 사랑을 받아들이도록 도와주소서. 하느님의 사랑은 저희를 기쁨으로 충만케 하고, 이 세상의 우리의 여정에 의미를 주고, 항상 목적지인 천국을 향하도록 해줍니다.
[Original text: Italian] [ZENIT’s translation by Virginia M. Forrester]
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear Brothers and Sisters, good morning! Today’s Gospel (Cf. John 3:16-18), feast of the Most Holy Trinity, shows in John’s synthetic language the mystery of God’s love for the world, His creation. In the brief dialogue with Nicodemus, Jesus presents himself as He who brings to fulfillment the Father’s plan of salvation for the world. He affirms: “God so loved the world that He gave His only Son” (v. 16). These words indicate that the action of the three Divine Persons — Father, Son and Holy Spirit — is altogether a single design of love that saves humanity and the world; it is a design of salvation for us.
교황님의 삼종기도 전 말씀 (2020.6.7.)
친애하는 형제자매 여러분 안녕하십니까? 오늘 지극히 거룩하신 삼위일체 대축일의 복음 (요한 3,16-18 참조) 은 요한의 종합적 언어로 하느님의 세상 즉 그분의 피조물에 대한 사랑의 신비를 보여줍니다. 니코데모와의 짧은 대화에서 예수님께서는 자신을 세상의 구원에 대한 아버지의 계획의 완성을 이루는 사람으로 소개하십니다. 예수님께서 다음과 같이 확인하십니다. “하느님께서는 세상을 너무나 사랑하신 나머지 외아들을 내 주시었다.” (16절) 이 말씀은 3 분의 하느님의 위격의 행위를 가리킵니다. 성부, 성자, 그리고 성령께서 모두 인간과 세상을 구하는 사랑의 한 설계입니다. 그것은 우리를 위한 구원의 설계입니다.
God created the world good, beautiful but, after sin, the world is marked by evil and corruption. We men and women are all sinners; therefore, God could intervene to judge the world, to destroy evil and punish sinners. Instead, He loves the world, its sins notwithstanding. God loves each one of us even when we err and distance ourselves from Him. God the Father so loves the world that, to save it, gave what is most precious to Him: His Only-Begotten Son, who gives his life for men, rises, returns to the Father, and together with Him sends the Holy Spirit. The Trinity, therefore, is Love, altogether at the service of the world, which it wishes to save and recreate. Today, thinking of God the Father, the Son, and the Holy Spirit, we think of God’s love! And it would be good if we felt ourselves loved. “God loves me”: this is today’s sentiment.
하느님께서 세상을 좋고 아름답게 창조하셨지만 죄 후에 세상은 악과 부패로 물듭니다. 우리 인간은 모두 죄인입니다. 그래서 하느님께서 세상을 심판하시고, 악을 파괴하시고, 죄인을 처벌하실 수 있습니다. 그러나 그 대신에 하느님께서 세상의 죄에도 불구하고 세상을 사랑하십니다. 하느님께서 우리가 잘못을 저지르고 하느님과 거리를 둘 때에도 우리 각자를 사랑하십니다. 아버지 하느님께서 세상을 너무나 사랑하신 나머지 세상을 구하기 위해 하느님께 가장 귀중한 것을 주셨습니다. 그분은 하느님의 단 한분 아들로서 인간을 위해 자신의 목숨을 내어주시고, 부활하시어, 아버지께 돌아가시어 아버지와 함께 성령을 보내십니다. 그래서 삼위일체는 사랑이시고 함께 세상을 위해 봉사하십니다. 그 세상은 삼위께서 구원하고 재창조하길 원하시는 세상입니다. 오늘 성부, 성자, 성령이신 하느님을 생각하며 우리는 하느님의 사랑을 생각합니다. 우리자신들이 사랑받는다고 느끼면 좋겠습니다. “하느님께서 나를 사랑하십니다.” 이것이 오늘의 정서입니다.
When Jesus affirms that the Father has given His Only-Begotten Son, we think spontaneously of Abraham and his offering of his son Isaac, of which the Book of Genesis speaks (Cf. 22:1-14): behold the “measure without measure” of God’s love. And we also think of how God reveals Himself to Moses: full of tenderness, merciful and gracious, slow to anger, and rich in steadfast love and faithfulness (Cf. Exodus 34:6). The encounter with this God encouraged Moses, who, as the Book of Exodus recounts, was not afraid to interpose himself between the people and the Lord, saying to Him: Yes, “it is a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thy inheritance” (v. 9). And God did this by sending his Son. We are sons in the Son with the strength of the Holy Spirit! We are God’s inheritance!
예수님께서 아버지께서 외아들을 주셨다고 확인하실 때 우리는 곧바로 아브라함과 그가 아들 아사악을 내어주는 것을 생각합니다. (창세기 22,1-14 참조) “잴 수 없는” 하느님의 사랑을 보십시오. 우리는 또한 하느님께서 모세에게 어떻게 자신을 드러내셨는지를 생각합니다. 주님은 자비하고 너그럽고, 분노에 더디고 자애와 진실이 충만하다. (탈출기 34,6 참조) 이러한 하느님과의 만남은 모세에게 용기를 줍니다. 모세는 탈출기에 나와 있는 대로, 다음과 같이 말하며 두려워하지 않고 백성과 주님 사이의 역할을 수행합니다. “이 백성이 목이 뻣뻣하기는 하지만, 저희 죄악과 저희 잘못을 용서하시고, 저희를 당신 소유로 삼아 주시기를 바랍니다.” (9절) 그리고 하느님께서 자신의 아드님을 보내심으로써 이를 수행하셨습니다. 우리는 성령의 힘으로 성자 안에서 모두 자녀들입니다. 우리는 하느님의 소유입니다.
Dear brothers and sisters, today’s feast invites us to let ourselves be fascinated again by God’s beauty; inexhaustible beauty, goodness, and truth. But also beauty, goodness, and truth that is humble, close, who made Himself flesh to enter in our life, in our history, in my history, in the history of each one of us, so that every man and woman can encounter Him and have eternal life. And this is faith: to receive God-Love, to receive this God-Love who gives Himself in Christ, who makes us move in the Holy Spirit; to let ourselves be encountered by Him and to trust in Him. This is the Christian life. To love, encounter God, seek God, but He seeks us first, He meets us first.
친애하는 형제자매 여러분, 오늘의 대축일은 우리자신을 초대하여 우리가 다시 무궁무진한 아름다움, 선, 그리고 진리인 하느님의 아름다움에 매료되도록 합니다. 또한 겸손하고 친밀한 아름다움, 선, 진리입니다. 사람이 되시어 우리의 삶, 우리의 역사, 나의 역사, 우리 각자의 역사 안에 오셨습니다. 그래서 모든 사람들이 그분을 만나고 영원한 생명을 얻을 수 있습니다. 이것이 믿음입니다. 사랑이신 하느님을 받아들이고, 예수님 안에 자신을 주시는 이 사랑이신 하느님을 받아들이는 것입니다. 예수님께서 우리를 성령 안에서 활동하게 하십니다. 즉 그분을 만나고 그분을 믿게 하십니다. 이것이 크리스천 삶입니다. 하느님을 사랑하고 만나고 하느님을 추구합니다. 그렇지만 하느님께서 먼저 우리를 찾으시고 그분이 우리를 먼저 만나십니다.
May the Virgin Mary, dwelling of the Trinity, help us to receive God’s love with an open heart, which fills us with joy and gives meaning to our journey in this world, directing it always to the end, which is Heaven.
삼위일체의 거처이신 동정 마리아여 저희가 열린 가슴으로 하느님의 사랑을 받아들이도록 도와주소서. 하느님의 사랑은 저희를 기쁨으로 충만케 하고, 이 세상의 우리의 여정에 의미를 주고, 항상 목적지인 천국을 향하도록 해줍니다.
[Original text: Italian] [ZENIT’s translation by Virginia M. Forrester]
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0