교황님의 교리(2020.05.27)
최고관리자
2020.08.12 17:41
1,167
0
- - 짧은주소 : http://yscatholic.com/bbs/?t=1kF
본문
The Holy Father’s Catechesis (General Audience on May 27, 2020)
Dear Brothers and Sisters, good morning! We dedicate today’s catechesis to the prayer of the righteous. God’s plan for humanity is good but in our daily affairs we experience the presence of evil: it’s an experience of every day. The first chapters of the Book of Genesis describe the progressive expansion of sin in human affairs. Adam and Eve (Cf. Genesis 3:1-7) doubt God’s benevolent intentions, thinking that it had to do with an envious divinity, which impeded their happiness. Hence the rebellion: I no longer believe in a generous Creator that desires their happiness. Yielding to the Evil One’s temptation, their heart is seized by delusions of omnipotence: “if we eat the fruit of the tree, we will become like God” (Cf. v. 5). And this is temptation; this is the ambition that enters the heart. However, the experience goes in the opposite direction: their eyes open and they discover that they are naked (v. 7), without anything. Don’t forget this: the tempter is a bad payer; he pays badly.
교황님의 교리 (일반접견 2020.05.27.)
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하세요! 오늘 교리에서는 의로운 기도에 대해 생각해봅시다. 인류를 위한 하느님의 계획은 선하지만, 일상의 일들에서 우리는 악의 존재를 경험합니다. 매일의 경험입니다. 창세기의 앞부분에서는 인간의 일에서의 죄의 점진적인 확장이 기술되어 있습니다. 아담과 이브(cf. 창세기 3,1-7)는 하느님의 자애로운 의도가 시기어린 신성이라고 생각하며 자애로운 의도를 의심하고 그것이 그들의 행복을 방해했습니다. 그렇게 반란이 일어납니다. “우리의 행복을 원하시는 자비로운 창조주를 나는 더 이상 믿지 않습니다.” 악의 유혹에 굴복하여 그들의 마음은 전능의 망상에 사로잡힙니다. “만약 우리가 그 나무의 열매를 먹으면, 우리는 하느님처럼 될 거야.” (cf. v. 5) 이것이 유혹입니다. 이것은 마음으로 들어온 야심입니다. 그러나 정 반대로 진행되는 것을 체험합니다. 그들의 눈이 열리고, 그들은 자기들이 아무것도 입지 않은, 알몸인 것을 알게 됩니다. (v. 7) 이것을 잊지 마십시오. 유혹자는 나쁜 지불자입니다. 그는 이득을 지불하지 않고 해를 끼칩니다.
The evil becomes more explosive with the second human generation, it is stronger: it is the story of Cain and Abel (Cf. Genesis 4:1-16). Cain is envious of his brother: it’s the worm of envy. Although he is the firstborn, he sees Abel as a rival, one who undermines his primacy. Evil appears in his heart and Cain is unable to control it. Evil begins to enter the heart: the thoughts are always to look badly at the other, with suspicion. And this happens also with the thought: “This <man> is evil, he will harm me.” And this thought enters the heart . . . And so the story of the first brotherhood ends in a homicide. I think today of human brotherhood . . . wars everywhere.
악마는 인간의 두 번째 세대에서 더 폭발적이 됩니다. 더 강해집니다. 카인과 아벨의 이야기입니다. (cf. 창세 4,1-6) 카인은 자신의 동생을 질투합니다. 그것은 질투의 벌레입니다. 카인은 맏이였지만, 아벨을 자신의 장자권을 무시하는 경쟁자로 봅니다. 그의 마음에 악마가 나타나고, 카인은 그것을 통제하지 못합니다. 악마가 마음에 들어오기 시작합니다. 마음은 항상 다른 사람을 의심하며 나쁘게 봅니다. 이것이 마음에도 일어납니다. “이 <사람>은 악마야. 그는 나를 해칠거야.” 이 생각이 마음으로 들어옵니다.... 그래서 첫 형제의 이야기는 살인으로 끝납니다. 오늘날의 인간 형제들을 생각합니다. 모든 곳에 전쟁입니다.
In Cain’s lineage crafts and arts are developed, but violence also develops, expressed by Lamech’s sinister canticle, which sounds like a hymn of revenge: “I have slain a man for wounding me, a young man for striking me [. . . ] Cain is avenged sevenfold, truly Lamech seventy-sevenfold” (Genesis 4:23-24). Revenge: “He did it <and> he’ll pay for it.” However, the judge doesn’t say this, I say this. And I make myself judge of the situation. And so evil spreads like an oil stain, until it occupies the whole picture: “The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually” (Genesis 6:5). The great frescoes of the universal deluge (chapters 6-7) and of the Tower of Babel (chapter 11) reveal that there is need of a new beginning, like a new creation, which will have its fulfilment in Jesus Christ.
카인의 혈통에서 공예와 예술이 발전하지만, 라멕의 복수의 노래로 들리는 불길한 노래에서 표현되는 폭력도 발전합니다. “나는 내 상처 하나에 사람 하나를, 내 생채기 하나에 아이 하나를 죽였다 […] 카인을 해친 자가 일곱 곱절로 앙갚음을 받는다면, 라멕을 해친 자는 일흔일곱 곱절로 앙갚음을 받는다.” (창세 6,5) 복수입니다. “그 사람이 그렇게 하면, 그는 앙갚음을 받을 것입니다.” 그러나, 재판관은 이것을 말하지 않고 나는 이것을 얘기합니다. 그리고 나는 자신을 상황의 재판관으로 만듭니다. 악은 그림 전체를 점령할 때까지 기름방울처럼 퍼져나갑니다. “주님께서는 사람들의 악이 세상에 많아지고, 그들 마음의 모든 생각과 뜻이 언제나 악하기만 한 것을 보셨다.” (창세 6,5) 대홍수 (6-7 장)와 바벨탑 (11 장)의 큰 벽화는 예수 그리스도 안에서 성취 될 새로운 창조와 같은 새로운 시작이 필요하다는 것을 보여 줍니다.
And yet, in these first pages of the Bible, another story is written, less striking, much more humble and devout, which represents the rescue of hope. If almost all behave in a brutally, making hatred and conquest the great engine of human affairs, there are persons capable of praying to God sincerely, capable of writing man’s destiny in a different way. Abel offers God a sacrifice of first fruits. After his death, Adam and Eve had a third son, Seth, of whom Enosh was born (which means “mortal”), and it’s said: “At that time men began to call upon the name of the Lord” (4:26). Then Enoch appears, personality who “walked with God” and was taken to Heaven (Cf. 5:22.24). And finally, there is the story of Noah, a righteous man who “walked with God” (6:9) before whom God holds back His intention to blot out humanity Cf. 6:7-8).
그러나 성경의 이러한 첫 장에 또 다른 이야기가 기록되는데 덜 충격적이고 훨씬 더 겸손하고 독실한 이야기로서 희망의 구원을 나타냅니다. 거의 모든 사람들이 잔인하게 증오를 만들고 인간사의 위대한 엔진을 정복한다면, 하느님께 충실히 기도할 수 있는 사람들도 있습니다. 그들은 다른 방법으로 인간의 운명을 쓸 수 있습니다. 아벨은 하느님께 첫 열매를 희생 제물로 바칩니다. 그가 죽은 후에 아담과 이브는 셋째 아들 셋을 낳았고 그에게서 에노스 (불멸이 아닌 인간을 의미)가 태어났고, 다음과 같이 기록되었습니다. “그때부터 사람들이 주님의 이름을 받들어 부르기 시작하였다.” (4,26) 그리고 마침내, 노아의 이야기가 나옵니다. 노아는 의로운 사람으로서, “하느님과 함께 살아갔습니다.” (6,9) 노아가 등장하기 전까지, 하느님께서는 인류를 쓸어버리실 의도를 참으십니다. (6,7-8 참조)
Reading these stories, one has the impression that prayer is the levee, man’s refuge in face of the wave full of evil that grows in the world. On closer inspection, we also pray to be saved from ourselves. It’s important to pray: “Lord, please, save me from myself, from my ambitions, from my passions.” The men of prayer of the first pages of the Bible are men operators of peace. In fact, when prayer is genuine, it frees from the instincts of violence and is a look turned to God, so that He will turn and take care of man’s heart. One reads in the Catechism: “This kind of prayer is lived by many righteous people in all religions” (CCC, 2569).
이러한 이야기들을 읽으며, 기도가 세상에서 커져가는 악의 파도를 막아주는 제방, 인간의 피난처라는 인상을 갖습니다. 가까이 들여다보면, 우리는 또한 우리로부터 구원받도록 기도합니다. 기도하는 것은 중요합니다. “주님, 저를 저에게서, 저의 야심에서, 저의 열망에서, 구해주십시오.” 성경의 앞부분에서의 기도하는 사람들은 평화를 만드는 이들입니다. 사실 기도가 진실 될 때 기도는 폭력의 본능에서 자유롭게 하고, 하느님께 향해진 시선이 되고, 그래서 하느님께서 시선을 돌려 인간의 마음을 돌보시게 합니다. 교리서에 이렇게 적혀 있습니다. “모든 종교의 수많은 의인들이 이 같은 기도를 구현하였다.” (가톨릭 교회 교리서 2569)
Prayer cultivates flowerbeds of rebirth in places where man’s hatred has only been capable of enlarging the desert. And prayer is powerful, because it attracts God’s power and God’s power always gives life — always. He is the God of life, and He revives. See why God’s lordship passes in the chain of these men and women, often misunderstood or marginalized in the world. However, the world lives and grows thanks to God’s strength, which these servants of His attract with their prayer. They aren’t at all a noisy chain, which rarely catches the headlines, yet is so important to restore trust in the world! I remember the story of a man: an important head of government, not of this time, of past times; an atheist who didn’t have a religious sense in his heart, but as a child had heard his grandmother praying, and that stayed in his heart. And, in a difficult moment of his life, that memory returned to his heart and he said: “But grandmother prayed . . . “ So he began to pray with his grandmother’s formulas and he found Jesus there. Prayer is a chain of life — always.
기도는 인간의 증오만이 황야를 넓힐 수 있었던 곳에 재생의 꽃밭을 가꿉니다. 기도는 강력합니다. 하느님의 힘을 끌어들이고 하느님의 힘은 항상 생명을 주기 때문입니다 - 항상. 그분은 생명의 하느님이시고, 그분은 되살리십니다. 왜 하느님의 주권이 종종 세상에서 오해받거나 소외당하는 이 사람들의 사슬로 이어지는지 보십시오. 그러나 하느님의 이 종들이 기도로써 불러 모신 하느님의 힘 덕분에 세상은 살아있고 성장합니다. 그들은 전혀 시끄러운 체인이 아니며 신문의 헤드라인을 장식하지 못하지만 세상에 신뢰를 회복시키는데 매우 중요합니다. 저는 어떤 사람의 이야기를 기억합니다. 그는 현재가 아닌 과거의 정부의 중요한 수장이었는데 그는 마음에 종교적 감정을 갖고 있지 않은 무신론자였습니다. 어린 시절에 그는 할머니께서 기도하는 것을 들으며 자랐고, 그것이 그의 마음에 남아있었습니다. 그리고 삶의 힘든 순간에, 그 기억이 그의 마음에 돌아왔고, 그는 말했습니다. “그러나, 할머니는 기도를 하셨지…” 그래서 그는 할머니의 방식으로 기도하기 시작했고, 거기서 예수님을 발견했습니다. 기도는 생명의 체인입니다. 늘 그렇습니다.
Many men and women that pray sow life. Prayer sows life, a little prayer: therefore, it’s very important to teach children to pray. It pains me when I meet children that don’t know how to make the sign of the cross. It’s necessary to teach them to do the sign of the cross well, because it is the first prayer. It’s important that children learn to pray. Later, perhaps, they might forget, take another path; however, the first prayers learned as a child stay in the heart, because they are a seed of life, a seed of dialogue with God. The journey of God in the history of God passes through them: it has passed through a “remnant” of humanity, which has not conformed to the law of the strongest, but has asked God to fulfil His miracles, especially to transform our heart of stone into a heart of flesh (Cf. Ezekiel 36:26). And this helps prayer, because prayer opens the door to God transforming our heart, so often of stone, into a human heart. And so much humanity is needed and with humanity one prays well.
기도하는 많은 사람들은 생명을 심습니다. 기도는, 작은 기도라도, 생명을 심습니다. 그러므로 아이들에게 기도하는 것을 가르치는 것은 중요합니다. 성호경을 어떻게 하는지 모르는 아이들을 만나는 것은 저에게 고통스러운 일입니다. 아이들에게 성호경을 잘 긋도록 가르치는 것이 필요합니다. 그것이 첫 번째 기도이기 때문입니다. 아이들이 기도하는 것을 배우는 것은 중요합니다. 나중에 아마도 아이들이 잊을 수 있고 다른 길을 갈 수 있습니다. 하지만, 아이들이 배운 첫 번째 기도는 아이들의 마음에 남습니다. 왜냐하면, 그것은 생명의 씨앗이기 때문입니다. 하느님과의 대화의 씨앗입니다. 하느님의 역사에서 하느님의 여정이 그들을 통해 이어집니다. 힘의 법칙을 따르지 않았지만 하느님께 그분의 기적 특히 우리의 돌로 된 마음을 살로 된 마음으로 변화시켜 주시도록 간청한 인류의 “나머지”들을 통해서 이어졌습니다. (에제 36,26 참조) 그리고 이것이 기도를 돕습니다. 기도는 하느님께 향하는 문을 열어주며, 너무 많은 경우 돌이 되어버린 우리의 마음을 인간의 마음으로 바꾸어주기 때문입니다. 그리고 아주 많은 인간애가 필요하고 사람은 인간애로 기도를 잘 합니다.
[Original text: Italian] [ZENIT’s translation by Virginia M. Forrester]
한글번역: 황민영 줄리아
Dear Brothers and Sisters, good morning! We dedicate today’s catechesis to the prayer of the righteous. God’s plan for humanity is good but in our daily affairs we experience the presence of evil: it’s an experience of every day. The first chapters of the Book of Genesis describe the progressive expansion of sin in human affairs. Adam and Eve (Cf. Genesis 3:1-7) doubt God’s benevolent intentions, thinking that it had to do with an envious divinity, which impeded their happiness. Hence the rebellion: I no longer believe in a generous Creator that desires their happiness. Yielding to the Evil One’s temptation, their heart is seized by delusions of omnipotence: “if we eat the fruit of the tree, we will become like God” (Cf. v. 5). And this is temptation; this is the ambition that enters the heart. However, the experience goes in the opposite direction: their eyes open and they discover that they are naked (v. 7), without anything. Don’t forget this: the tempter is a bad payer; he pays badly.
교황님의 교리 (일반접견 2020.05.27.)
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하세요! 오늘 교리에서는 의로운 기도에 대해 생각해봅시다. 인류를 위한 하느님의 계획은 선하지만, 일상의 일들에서 우리는 악의 존재를 경험합니다. 매일의 경험입니다. 창세기의 앞부분에서는 인간의 일에서의 죄의 점진적인 확장이 기술되어 있습니다. 아담과 이브(cf. 창세기 3,1-7)는 하느님의 자애로운 의도가 시기어린 신성이라고 생각하며 자애로운 의도를 의심하고 그것이 그들의 행복을 방해했습니다. 그렇게 반란이 일어납니다. “우리의 행복을 원하시는 자비로운 창조주를 나는 더 이상 믿지 않습니다.” 악의 유혹에 굴복하여 그들의 마음은 전능의 망상에 사로잡힙니다. “만약 우리가 그 나무의 열매를 먹으면, 우리는 하느님처럼 될 거야.” (cf. v. 5) 이것이 유혹입니다. 이것은 마음으로 들어온 야심입니다. 그러나 정 반대로 진행되는 것을 체험합니다. 그들의 눈이 열리고, 그들은 자기들이 아무것도 입지 않은, 알몸인 것을 알게 됩니다. (v. 7) 이것을 잊지 마십시오. 유혹자는 나쁜 지불자입니다. 그는 이득을 지불하지 않고 해를 끼칩니다.
The evil becomes more explosive with the second human generation, it is stronger: it is the story of Cain and Abel (Cf. Genesis 4:1-16). Cain is envious of his brother: it’s the worm of envy. Although he is the firstborn, he sees Abel as a rival, one who undermines his primacy. Evil appears in his heart and Cain is unable to control it. Evil begins to enter the heart: the thoughts are always to look badly at the other, with suspicion. And this happens also with the thought: “This <man> is evil, he will harm me.” And this thought enters the heart . . . And so the story of the first brotherhood ends in a homicide. I think today of human brotherhood . . . wars everywhere.
악마는 인간의 두 번째 세대에서 더 폭발적이 됩니다. 더 강해집니다. 카인과 아벨의 이야기입니다. (cf. 창세 4,1-6) 카인은 자신의 동생을 질투합니다. 그것은 질투의 벌레입니다. 카인은 맏이였지만, 아벨을 자신의 장자권을 무시하는 경쟁자로 봅니다. 그의 마음에 악마가 나타나고, 카인은 그것을 통제하지 못합니다. 악마가 마음에 들어오기 시작합니다. 마음은 항상 다른 사람을 의심하며 나쁘게 봅니다. 이것이 마음에도 일어납니다. “이 <사람>은 악마야. 그는 나를 해칠거야.” 이 생각이 마음으로 들어옵니다.... 그래서 첫 형제의 이야기는 살인으로 끝납니다. 오늘날의 인간 형제들을 생각합니다. 모든 곳에 전쟁입니다.
In Cain’s lineage crafts and arts are developed, but violence also develops, expressed by Lamech’s sinister canticle, which sounds like a hymn of revenge: “I have slain a man for wounding me, a young man for striking me [. . . ] Cain is avenged sevenfold, truly Lamech seventy-sevenfold” (Genesis 4:23-24). Revenge: “He did it <and> he’ll pay for it.” However, the judge doesn’t say this, I say this. And I make myself judge of the situation. And so evil spreads like an oil stain, until it occupies the whole picture: “The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually” (Genesis 6:5). The great frescoes of the universal deluge (chapters 6-7) and of the Tower of Babel (chapter 11) reveal that there is need of a new beginning, like a new creation, which will have its fulfilment in Jesus Christ.
카인의 혈통에서 공예와 예술이 발전하지만, 라멕의 복수의 노래로 들리는 불길한 노래에서 표현되는 폭력도 발전합니다. “나는 내 상처 하나에 사람 하나를, 내 생채기 하나에 아이 하나를 죽였다 […] 카인을 해친 자가 일곱 곱절로 앙갚음을 받는다면, 라멕을 해친 자는 일흔일곱 곱절로 앙갚음을 받는다.” (창세 6,5) 복수입니다. “그 사람이 그렇게 하면, 그는 앙갚음을 받을 것입니다.” 그러나, 재판관은 이것을 말하지 않고 나는 이것을 얘기합니다. 그리고 나는 자신을 상황의 재판관으로 만듭니다. 악은 그림 전체를 점령할 때까지 기름방울처럼 퍼져나갑니다. “주님께서는 사람들의 악이 세상에 많아지고, 그들 마음의 모든 생각과 뜻이 언제나 악하기만 한 것을 보셨다.” (창세 6,5) 대홍수 (6-7 장)와 바벨탑 (11 장)의 큰 벽화는 예수 그리스도 안에서 성취 될 새로운 창조와 같은 새로운 시작이 필요하다는 것을 보여 줍니다.
And yet, in these first pages of the Bible, another story is written, less striking, much more humble and devout, which represents the rescue of hope. If almost all behave in a brutally, making hatred and conquest the great engine of human affairs, there are persons capable of praying to God sincerely, capable of writing man’s destiny in a different way. Abel offers God a sacrifice of first fruits. After his death, Adam and Eve had a third son, Seth, of whom Enosh was born (which means “mortal”), and it’s said: “At that time men began to call upon the name of the Lord” (4:26). Then Enoch appears, personality who “walked with God” and was taken to Heaven (Cf. 5:22.24). And finally, there is the story of Noah, a righteous man who “walked with God” (6:9) before whom God holds back His intention to blot out humanity Cf. 6:7-8).
그러나 성경의 이러한 첫 장에 또 다른 이야기가 기록되는데 덜 충격적이고 훨씬 더 겸손하고 독실한 이야기로서 희망의 구원을 나타냅니다. 거의 모든 사람들이 잔인하게 증오를 만들고 인간사의 위대한 엔진을 정복한다면, 하느님께 충실히 기도할 수 있는 사람들도 있습니다. 그들은 다른 방법으로 인간의 운명을 쓸 수 있습니다. 아벨은 하느님께 첫 열매를 희생 제물로 바칩니다. 그가 죽은 후에 아담과 이브는 셋째 아들 셋을 낳았고 그에게서 에노스 (불멸이 아닌 인간을 의미)가 태어났고, 다음과 같이 기록되었습니다. “그때부터 사람들이 주님의 이름을 받들어 부르기 시작하였다.” (4,26) 그리고 마침내, 노아의 이야기가 나옵니다. 노아는 의로운 사람으로서, “하느님과 함께 살아갔습니다.” (6,9) 노아가 등장하기 전까지, 하느님께서는 인류를 쓸어버리실 의도를 참으십니다. (6,7-8 참조)
Reading these stories, one has the impression that prayer is the levee, man’s refuge in face of the wave full of evil that grows in the world. On closer inspection, we also pray to be saved from ourselves. It’s important to pray: “Lord, please, save me from myself, from my ambitions, from my passions.” The men of prayer of the first pages of the Bible are men operators of peace. In fact, when prayer is genuine, it frees from the instincts of violence and is a look turned to God, so that He will turn and take care of man’s heart. One reads in the Catechism: “This kind of prayer is lived by many righteous people in all religions” (CCC, 2569).
이러한 이야기들을 읽으며, 기도가 세상에서 커져가는 악의 파도를 막아주는 제방, 인간의 피난처라는 인상을 갖습니다. 가까이 들여다보면, 우리는 또한 우리로부터 구원받도록 기도합니다. 기도하는 것은 중요합니다. “주님, 저를 저에게서, 저의 야심에서, 저의 열망에서, 구해주십시오.” 성경의 앞부분에서의 기도하는 사람들은 평화를 만드는 이들입니다. 사실 기도가 진실 될 때 기도는 폭력의 본능에서 자유롭게 하고, 하느님께 향해진 시선이 되고, 그래서 하느님께서 시선을 돌려 인간의 마음을 돌보시게 합니다. 교리서에 이렇게 적혀 있습니다. “모든 종교의 수많은 의인들이 이 같은 기도를 구현하였다.” (가톨릭 교회 교리서 2569)
Prayer cultivates flowerbeds of rebirth in places where man’s hatred has only been capable of enlarging the desert. And prayer is powerful, because it attracts God’s power and God’s power always gives life — always. He is the God of life, and He revives. See why God’s lordship passes in the chain of these men and women, often misunderstood or marginalized in the world. However, the world lives and grows thanks to God’s strength, which these servants of His attract with their prayer. They aren’t at all a noisy chain, which rarely catches the headlines, yet is so important to restore trust in the world! I remember the story of a man: an important head of government, not of this time, of past times; an atheist who didn’t have a religious sense in his heart, but as a child had heard his grandmother praying, and that stayed in his heart. And, in a difficult moment of his life, that memory returned to his heart and he said: “But grandmother prayed . . . “ So he began to pray with his grandmother’s formulas and he found Jesus there. Prayer is a chain of life — always.
기도는 인간의 증오만이 황야를 넓힐 수 있었던 곳에 재생의 꽃밭을 가꿉니다. 기도는 강력합니다. 하느님의 힘을 끌어들이고 하느님의 힘은 항상 생명을 주기 때문입니다 - 항상. 그분은 생명의 하느님이시고, 그분은 되살리십니다. 왜 하느님의 주권이 종종 세상에서 오해받거나 소외당하는 이 사람들의 사슬로 이어지는지 보십시오. 그러나 하느님의 이 종들이 기도로써 불러 모신 하느님의 힘 덕분에 세상은 살아있고 성장합니다. 그들은 전혀 시끄러운 체인이 아니며 신문의 헤드라인을 장식하지 못하지만 세상에 신뢰를 회복시키는데 매우 중요합니다. 저는 어떤 사람의 이야기를 기억합니다. 그는 현재가 아닌 과거의 정부의 중요한 수장이었는데 그는 마음에 종교적 감정을 갖고 있지 않은 무신론자였습니다. 어린 시절에 그는 할머니께서 기도하는 것을 들으며 자랐고, 그것이 그의 마음에 남아있었습니다. 그리고 삶의 힘든 순간에, 그 기억이 그의 마음에 돌아왔고, 그는 말했습니다. “그러나, 할머니는 기도를 하셨지…” 그래서 그는 할머니의 방식으로 기도하기 시작했고, 거기서 예수님을 발견했습니다. 기도는 생명의 체인입니다. 늘 그렇습니다.
Many men and women that pray sow life. Prayer sows life, a little prayer: therefore, it’s very important to teach children to pray. It pains me when I meet children that don’t know how to make the sign of the cross. It’s necessary to teach them to do the sign of the cross well, because it is the first prayer. It’s important that children learn to pray. Later, perhaps, they might forget, take another path; however, the first prayers learned as a child stay in the heart, because they are a seed of life, a seed of dialogue with God. The journey of God in the history of God passes through them: it has passed through a “remnant” of humanity, which has not conformed to the law of the strongest, but has asked God to fulfil His miracles, especially to transform our heart of stone into a heart of flesh (Cf. Ezekiel 36:26). And this helps prayer, because prayer opens the door to God transforming our heart, so often of stone, into a human heart. And so much humanity is needed and with humanity one prays well.
기도하는 많은 사람들은 생명을 심습니다. 기도는, 작은 기도라도, 생명을 심습니다. 그러므로 아이들에게 기도하는 것을 가르치는 것은 중요합니다. 성호경을 어떻게 하는지 모르는 아이들을 만나는 것은 저에게 고통스러운 일입니다. 아이들에게 성호경을 잘 긋도록 가르치는 것이 필요합니다. 그것이 첫 번째 기도이기 때문입니다. 아이들이 기도하는 것을 배우는 것은 중요합니다. 나중에 아마도 아이들이 잊을 수 있고 다른 길을 갈 수 있습니다. 하지만, 아이들이 배운 첫 번째 기도는 아이들의 마음에 남습니다. 왜냐하면, 그것은 생명의 씨앗이기 때문입니다. 하느님과의 대화의 씨앗입니다. 하느님의 역사에서 하느님의 여정이 그들을 통해 이어집니다. 힘의 법칙을 따르지 않았지만 하느님께 그분의 기적 특히 우리의 돌로 된 마음을 살로 된 마음으로 변화시켜 주시도록 간청한 인류의 “나머지”들을 통해서 이어졌습니다. (에제 36,26 참조) 그리고 이것이 기도를 돕습니다. 기도는 하느님께 향하는 문을 열어주며, 너무 많은 경우 돌이 되어버린 우리의 마음을 인간의 마음으로 바꾸어주기 때문입니다. 그리고 아주 많은 인간애가 필요하고 사람은 인간애로 기도를 잘 합니다.
[Original text: Italian] [ZENIT’s translation by Virginia M. Forrester]
한글번역: 황민영 줄리아
댓글목록 0