교황님의 삼종기도 강론(2020.05.24)
최고관리자
2020.08.12 17:40
1,073
0
- - 짧은주소 : http://yscatholic.com/bbs/?t=1kE
본문
Pope's Address Before the Angelus (May 24, 2020)
Dear Brothers and Sisters, good morning! Celebrated today, in Italy and in other countries, is the Solemnity of the Lord’s Ascension. The Gospel passage (Cf. Matthew 28:16-20) shows us the Apostles that gather in Galilee, and go “to the mountain to which Jesus had directed them” (v. 16). Here, on the mountain, the last meeting of the Risen Lord happens with His own. The “mountain” has a strong, thought-provoking symbolic charge. Jesus proclaimed the Beatitudes on a mountain (Cf. Matthew 5:1-12); He withdrew on mountains to pray (Cf. Matthew 14:23); He received the crowds there and healed the sick (Cf. Matthew 15:29). However, this time, it’s no longer the Teacher who acts and teaches, but it is He who asks the disciples to act and proclaim, entrusting to them the mandate to continue His work.
교황님의 삼종기도 전 말씀 (2020.5.24.)
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘 이태리와 다른 나라에서 주님승천대축일을 거행합니다. 복음구절 (마태오 28,16-20)은 우리에게 갈릴래아에 모인 사도들이 “예수님께서 지시하셨던 산 위로” 간 것을 보여줍니다. (16절) 여기 산 위에서 그분의 제자들과 부활하신 주님의 마지막 만남이 이루어집니다. “산”은 강력하고 생각을 불러일으키는 상징적인 장소입니다. 예수님께서 참 행복을 산 위에서 선포하셨습니다. (마태오 5,1-12 참조) 예수님께서 산으로 가셔서 기도하셨습니다. (마태오 14,23 참조) 거기에서 군중을 만나시고 병자들을 치유하셨습니다. (마태오 15,29 참조) 그러나 이번에는 활동하고 가르치는 분이 더 이상 스승님이 아니시고, 제자들에게 활동하고 선포하라고 청하는 분이 예수님이십니다. 예수님께서 제자들에게 자신의 일을 계속하도록 맡기십니다.
He invests them with the mission among all the people. He says: “Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you” (vv. 19-20). The contents of the mission entrusted to the Apostles are these: proclaim, baptize, teach, and walk on the way traced by the Teacher, namely, the living Gospel. This message of salvation implies first of all the duty of witness — without witness one cannot proclaim –, to which we too, today’s disciples, are called to give the reason for our faith. In the face of such a demanding task, and thinking of our weaknesses, we feel inadequate, as certainly the Apostles themselves also felt.
예수님께서 모든 백성 중에서 제자들에게 사명을 맡기십니다. 예수님께서 말씀하십니다. “그러므로 너희는 가서 모든 민족들을 제자로 삼아, 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고, 내가 너희에게 명령한 모든 것을 가르쳐 지키게 하여라.” (마태오 28,19-20) 사도들에게 맡기신 사명은 이러합니다. 선포하고, 세례를 주고, 가르치고, 스승이 밟았던 길을 따라 걷는 것 즉 복음을 사는 것입니다. 이 구원의 메시지는 우선 증거의 의무를 암시합니다. - 자신이 증거 생활하지 않고 선포할 수 없습니다. - 오늘날의 제자들인 우리도 우리의 믿음에 대한 이유를 제시하도록 부르심을 받습니다. 그런 까다롭고 어려운 사명 앞에서 우리들의 취약함을 생각할 때 우리는 부적합함을 느낍니다. 마찬가지로 사도들도 분명 그렇게 느꼈을 것입니다.
However, there is no need to get discouraged, remembering the words that Jesus addressed to them before ascending to Heaven: “I am with you always, to the close of the age” (v. 20). This promise assures the constant and consoling presence of Jesus among us. However, in what way is this presence realized? Through His Spirit, which leads the Church to walk in history as every man’s road companion. That Spirit which, sent by Christ and by the Father, works the remission of sins and sanctifies all those that, contrite, open themselves with trust to His gift.
그러나 예수님께서 승천하기 전에 그들에게 남기신 다음의 말씀을 기억하면, 낙심할 필요가 없습니다. “내가 세상 끝 날까지 언제나 너희와 함께 있겠다.” (20절) 이 약속은 우리 가운데 예수님의 지속적이고 위안이 되는 현존을 보장합니다. 그러나 이 현존은 어떤 방식으로 이루어질까요? 교회가 역사를 통해서 모든 사람들의 여정의 동반자로 걷도록 이끄시는 그분의 영을 통해서 실현됩니다. 예수님과 아버지가 보내신 그 영은 죄를 사하시고 통회하고 그분의 선물에게 믿음을 가지고 자신을 여는 사람들을 거룩하게 하십니다.
With the promise of remaining with us until the end of time, Jesus inaugurates the style of His presence in the world as Risen. Jesus is present in the world but with another style, the style of the Risen One, namely, a presence that is revealed in the Word, in the Sacraments, and in the constant and interior action of the Holy Spirit. The feast of the Ascension tells us that Jesus, although having gone up to Heaven to dwell gloriously at the right hand of the Father, is still and always among us: from here stems our strength, our perseverance and our joy, precisely from Jesus’ presence among us with the strength of the Holy Spirit.
우리와 세상 끝까지 함께 계시겠다고 하신 약속으로 예수님께서는 부활하신 분으로서 그분의 세상에서의 현존의 스타일을 시작하십니다. 예수님께서 세상에 현존하십니다. 그러나 다른 스타일 즉 부활하신 분의 스타일로 현존하십니다. 즉 말씀과 성사로 그리고 성령의 지속적이고 내적인 활동으로 드러나는 현존입니다. 승천 대축일은 우리에게 예수님께서, 승천하셔서 아버지 오른편에서 영광스럽게 사시지만, 아직 언제나 우리와 함께 계실 것이라고 얘기합니다. 여기에서 우리의 힘, 우리의 끈기, 그리고 우리의 기쁨이 나옵니다. 정확하게 우리 가운데 성령의 힘으로 함께하시는 예수님의 현존으로부터 나옵니다.
May the Virgin Mary accompany us, with Her maternal protection, on our way. From Her we learn the sweetness and courage to be witnesses of the Risen Lord in the world.
동정 성모 마리아여 어머니의 보살핌으로 저희의 여정에 동반하소서. 성모님으로부터 저희는 세상에 부활하신 주님의 증거자가 되는 단맛과 용기를 배웁니다.
[Original text: Italian] [ZENIT’s translation by Virginia M. Forrester]
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear Brothers and Sisters, good morning! Celebrated today, in Italy and in other countries, is the Solemnity of the Lord’s Ascension. The Gospel passage (Cf. Matthew 28:16-20) shows us the Apostles that gather in Galilee, and go “to the mountain to which Jesus had directed them” (v. 16). Here, on the mountain, the last meeting of the Risen Lord happens with His own. The “mountain” has a strong, thought-provoking symbolic charge. Jesus proclaimed the Beatitudes on a mountain (Cf. Matthew 5:1-12); He withdrew on mountains to pray (Cf. Matthew 14:23); He received the crowds there and healed the sick (Cf. Matthew 15:29). However, this time, it’s no longer the Teacher who acts and teaches, but it is He who asks the disciples to act and proclaim, entrusting to them the mandate to continue His work.
교황님의 삼종기도 전 말씀 (2020.5.24.)
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘 이태리와 다른 나라에서 주님승천대축일을 거행합니다. 복음구절 (마태오 28,16-20)은 우리에게 갈릴래아에 모인 사도들이 “예수님께서 지시하셨던 산 위로” 간 것을 보여줍니다. (16절) 여기 산 위에서 그분의 제자들과 부활하신 주님의 마지막 만남이 이루어집니다. “산”은 강력하고 생각을 불러일으키는 상징적인 장소입니다. 예수님께서 참 행복을 산 위에서 선포하셨습니다. (마태오 5,1-12 참조) 예수님께서 산으로 가셔서 기도하셨습니다. (마태오 14,23 참조) 거기에서 군중을 만나시고 병자들을 치유하셨습니다. (마태오 15,29 참조) 그러나 이번에는 활동하고 가르치는 분이 더 이상 스승님이 아니시고, 제자들에게 활동하고 선포하라고 청하는 분이 예수님이십니다. 예수님께서 제자들에게 자신의 일을 계속하도록 맡기십니다.
He invests them with the mission among all the people. He says: “Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you” (vv. 19-20). The contents of the mission entrusted to the Apostles are these: proclaim, baptize, teach, and walk on the way traced by the Teacher, namely, the living Gospel. This message of salvation implies first of all the duty of witness — without witness one cannot proclaim –, to which we too, today’s disciples, are called to give the reason for our faith. In the face of such a demanding task, and thinking of our weaknesses, we feel inadequate, as certainly the Apostles themselves also felt.
예수님께서 모든 백성 중에서 제자들에게 사명을 맡기십니다. 예수님께서 말씀하십니다. “그러므로 너희는 가서 모든 민족들을 제자로 삼아, 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고, 내가 너희에게 명령한 모든 것을 가르쳐 지키게 하여라.” (마태오 28,19-20) 사도들에게 맡기신 사명은 이러합니다. 선포하고, 세례를 주고, 가르치고, 스승이 밟았던 길을 따라 걷는 것 즉 복음을 사는 것입니다. 이 구원의 메시지는 우선 증거의 의무를 암시합니다. - 자신이 증거 생활하지 않고 선포할 수 없습니다. - 오늘날의 제자들인 우리도 우리의 믿음에 대한 이유를 제시하도록 부르심을 받습니다. 그런 까다롭고 어려운 사명 앞에서 우리들의 취약함을 생각할 때 우리는 부적합함을 느낍니다. 마찬가지로 사도들도 분명 그렇게 느꼈을 것입니다.
However, there is no need to get discouraged, remembering the words that Jesus addressed to them before ascending to Heaven: “I am with you always, to the close of the age” (v. 20). This promise assures the constant and consoling presence of Jesus among us. However, in what way is this presence realized? Through His Spirit, which leads the Church to walk in history as every man’s road companion. That Spirit which, sent by Christ and by the Father, works the remission of sins and sanctifies all those that, contrite, open themselves with trust to His gift.
그러나 예수님께서 승천하기 전에 그들에게 남기신 다음의 말씀을 기억하면, 낙심할 필요가 없습니다. “내가 세상 끝 날까지 언제나 너희와 함께 있겠다.” (20절) 이 약속은 우리 가운데 예수님의 지속적이고 위안이 되는 현존을 보장합니다. 그러나 이 현존은 어떤 방식으로 이루어질까요? 교회가 역사를 통해서 모든 사람들의 여정의 동반자로 걷도록 이끄시는 그분의 영을 통해서 실현됩니다. 예수님과 아버지가 보내신 그 영은 죄를 사하시고 통회하고 그분의 선물에게 믿음을 가지고 자신을 여는 사람들을 거룩하게 하십니다.
With the promise of remaining with us until the end of time, Jesus inaugurates the style of His presence in the world as Risen. Jesus is present in the world but with another style, the style of the Risen One, namely, a presence that is revealed in the Word, in the Sacraments, and in the constant and interior action of the Holy Spirit. The feast of the Ascension tells us that Jesus, although having gone up to Heaven to dwell gloriously at the right hand of the Father, is still and always among us: from here stems our strength, our perseverance and our joy, precisely from Jesus’ presence among us with the strength of the Holy Spirit.
우리와 세상 끝까지 함께 계시겠다고 하신 약속으로 예수님께서는 부활하신 분으로서 그분의 세상에서의 현존의 스타일을 시작하십니다. 예수님께서 세상에 현존하십니다. 그러나 다른 스타일 즉 부활하신 분의 스타일로 현존하십니다. 즉 말씀과 성사로 그리고 성령의 지속적이고 내적인 활동으로 드러나는 현존입니다. 승천 대축일은 우리에게 예수님께서, 승천하셔서 아버지 오른편에서 영광스럽게 사시지만, 아직 언제나 우리와 함께 계실 것이라고 얘기합니다. 여기에서 우리의 힘, 우리의 끈기, 그리고 우리의 기쁨이 나옵니다. 정확하게 우리 가운데 성령의 힘으로 함께하시는 예수님의 현존으로부터 나옵니다.
May the Virgin Mary accompany us, with Her maternal protection, on our way. From Her we learn the sweetness and courage to be witnesses of the Risen Lord in the world.
동정 성모 마리아여 어머니의 보살핌으로 저희의 여정에 동반하소서. 성모님으로부터 저희는 세상에 부활하신 주님의 증거자가 되는 단맛과 용기를 배웁니다.
[Original text: Italian] [ZENIT’s translation by Virginia M. Forrester]
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0