영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 교리(2020.05.20)

최고관리자
2020.08.12 17:39 1,195 0

본문

The Holy Father’s Catechesis (General Audience on May 20, 2020)

Dear Brothers and Sisters, good morning! We continue with the catechesis on prayer, meditating on the mystery of Creation. Life, the simple fact that we exist, opens man’s heart to prayer.

교황님의 교리 (일반접견 2020.05.20.)

친애하는 형제자매 여러분, 안녕하세요! 창조의 신비를 묵상하며 기도에 대한 교리를 이어가겠습니다. 우리가 존재한다는 단순한 사실인 생명은, 인간의 마음을 기도를 향해 열어줍니다.

The first page of the Bible is like a great hymn of thanksgiving. The account of Creation is punctuated by refrains, where the goodness and beauty of everything that exists is continually confirmed. God calls to life with His word, and everything accesses existence. With the word, He separates light from darkness, alternates day and night, the cycle of seasons, opens a palette of colours with the variety of plants and animals. In this overflowing forest that quickly wards off the chaos, man finally appears. And this appearance sparks an excess of exultation that magnifies the satisfaction and joy: “And God saw everything that He had made, and behold, it was very good” (Genesis 1:31). A good thing, but also beautiful: the beauty of the whole of Creation is seen!

성경의 첫 번째 장은 감사의 찬송과 같습니다. 창조에 대한 기술에 후렴이 간간이 끼어 있는데 그 후렴은 존재하는 모든 것의 선함과 아름다움을 지속적으로 확인시키는 내용입니다. 하느님께서는 그분의 말씀으로 생명을 부르시고, 모든 것이 존재하게 됩니다. 말씀으로, 그분은 빛과 어둠을 가르시고, 낮과 밤이 번갈아 존재하게 하시며 계절의 주기를 만드시고, 다양한 식물과 동물들로 자연의 색깔을 열어주십니다. 빠르게 혼돈을 물리치는 이 풍요로운 숲에서, 인간이 마침내 등장합니다. 그리고 이 등장은, 만족과 기쁨을 증폭시키는 넘치는 환희를 촉발시킵니다. “하느님께서 보시니 손수 만드신 모든 것이 참 좋았다”(창세 1,31). 좋은 것, 또한 아름다운 것입니다. 모든 창조의 아름다움이 보입니다!

The beauty and mystery of Creation generates in man’s heart the first movement that arouses prayer (Cf. Catechism of the Catholic Church, 2566). So says the eighth Psalm that we heard at the beginning: “When I look at Thy heavens, the work of Thy fingers, the moon and the stars which Thou hast established; what is man that Thou art mindful of him, and the son of man that Thou dost care for him?” (vv. 4-5). The praying person contemplates the mystery of existence around him, he sees the starry sky that hangs over him — and that astrophysics shows us today in all its immensity — and he wonders what design of love there must be behind such a powerful work! . . . “And, what is man in this unbounded vastness?” “Almost a nothing,” says another Psalm (Cf. 89:48): a being that is born, a being that dies, a very fragile creature. And yet, in the whole universe, the human being is the only creature aware of such a profusion of beauty. A small being that is born, dies, is today and tomorrow is not, is the only one aware of this beauty. We are aware of this beauty!

창조의 아름다움과 신비는 인간의 마음에 기도를 불러일으키는 첫 움직임을 생성합니다. (가톨릭교회 교리 2566 참조). 우리가 시작하며 언급한 시편의 8장에는 이렇게 적혀있습니다. “우러러 당신의 하늘을 바라봅니다. 당신 손가락의 작품들을 당신께서 굳건히 세우신 달과 별들을. 인간이 무엇이기에 이토록 기억해 주십니까? 사람이 무엇이기에 이토록 돌보아 주십니까?”(vv. 4-5). 기도하는 사람은 자신 주위의 존재에 대한 신비를 관상하고, 자신 위에 있는 별이 빛나는 하늘을 바라봅니다. 오늘날 천체물리학은 그 방대함을 보여 줍니다 - 그리고 그 사람은 이러한 위대한 일 뒤에 분명히 있을 사랑의 설계가 무엇인지 궁금해 합니다... “그리고 이 무한한 광활함 안의 인간은 무엇인가요?” “거의 아무 것도 아닌 존재입니다” 라고 시편에서 얘기합니다. (89,48 참조) 태어난 존재, 죽는 존재, 매우 취약한 피조물입니다. 그러나 온 우주에서, 인간은 이러한 아름다움의 풍성함을 인식하는 유일한 피조물입니다. 태어나고, 죽고, 오늘은 있고 내일은 없는 작은 존재는 이 아름다움을 인식하는 유일한 존재입니다. 우리는 이 아름다움을 압니다!

Man’s prayer is closely linked with the sentiment of wonder. Man’s greatness is infinitesimal if compared to the universe’s dimensions. His greatest conquests seem but very little . . . But man isn’t nothing. In prayer a sentiment of mercy is affirmed overpoweringly. Nothing exists by chance: the secret of the universe lies in Someone’s benevolent gaze, which crosses our eyes. The Psalm affirms that we are made little less than God, crowned with glory and honour (Cf. 8:6). Man’s greatness is his relationship with God: his enthronement. By nature, we are almost nothing, small but by vocation, by calling we are children of the great King!

인간의 기도는 경이로운 감정과 밀접한 관련이 있습니다. 인간의 위대함은 우주의 차원과 비교한다면, 극소한 것입니다. 인간의 가장 위대한 정복도 매우 작은 것으로 보입니다… 그러나 인간은 아무것도 아닌 것이 아닙니다. 기도에서 자비의 감정은 압도적으로 확인됩니다. 우연히 존재하는 것은 없습니다. 우주의 비밀은 우리의 눈을 지나는 어느 분의 자애로운 시선 안에 있습니다. 시편에서는 우리를 하느님보다 조금 못하게 만드셨고, 우리에게 영광과 존귀의 관을 씌워주셨다고 확인시켜줍니다. (8,6 참조) 인간의 위대함은 하느님과의 관계, 즉 그분께서 관을 씌워주신 것에 있습니다. 본성적으로, 우리는 거의 아무것도 아닌 작은 존재이지만, 소명에 의해, 부르심에 의해, 우리는 위대한 왕의 자녀입니다!

It’s an experience that many of us have had. If the story of life, with all its bitterness, sometimes risks suffocating in us the gift of prayer, suffice it to contemplate a starry sky, a sunset, a flower . . . to rekindle the spark of thanksgiving. This experience is perhaps at the base of the Bible’s first page.

그것은 우리 중 많은 이들이 경험한 것입니다. 삶의 이야기가 모든 괴로움 때문에 가끔 우리 안의 기도의 선물을 숨 막히게 할 위험이 있다면, 별이 빛나는 하늘, 석양, 꽃을 관상하는 것만으로 감사의 불꽃을 다시 켜게 하는데 충분합니다. 아마도 이 경험은 성경의 첫 번째 장에서 시작되었을 것입니다.

When the biblical account of Creation is drawn up, the people of Israel are not going through happy days. An enemy power had occupied the land; many were deported, and now found themselves slaves in Mesopotamia. There was no longer a homeland, a Temple, or social and religious life — nothing. Yet, precisely from the great account of Creation, some begin to find reasons for thanksgiving, to praise God for their existence. Prayer is the first strength of hope. You pray and hope grows, it goes forward. I would say that prayer opens the door to hope. Hope exists, but with my prayer I open the door <to it>. Because men of prayer protect the basic truths; they are those that repeat, first of all to themselves and then to all others, that this life, despite all its toils and trials, despite its difficult days, is full of a grace to marvel at, and, as such, is always defended and protected.

성경의 창조의 이야기가 기록될 때, 이스라엘 백성들은 행복한 시절을 보내고 있지 않습니다. 적의 권력이 그 땅을 지배했습니다. 많은 이들이 추방되었고, 메소포타미아에서 노예가 되었습니다. 고향, 성전, 사회적, 종교적인 삶이 이 사라졌습니다. 아무것도 없었습니다. 그러나 정확히 위대한 창조의 기록에서, 사람들은 감사의 이유를 찾기 시작하고, 자신의 존재에 대해 하느님께 감사드리기 시작합니다. 기도는 희망의 첫 번째 힘입니다. 기도 하면, 희망이 커지고, 점점 앞으로 나아갑니다. 저는 기도가 희망으로의 문을 열어준다고 말하고 싶습니다. 희망은 존재하지만, 나의 기도로 나는 <희망으로의> 문을 엽니다. 왜냐하면 기도하는 사람들은 기본 진리를 보호하기 때문입니다. 이들은 우선, 자기 자신에게 그리고 모든 다른 사람들에게 이 삶은 모든 시련과 시험에도 불구하고, 힘든 시기에도 불구하고, 경이로운 은총으로 가득 차 있다는 것을 반복해서 말하며, 따라서 늘 방어되고 보호받는 사람들입니다.

Men and women that pray know that hope is stronger than discouragement. They believe that love is more powerful than death and that one day it will certainly triumph, even if in times and ways that we don’t know. Men and women of prayer bear reflections on their face of flashes of light: because even in the darkest days, the sun doesn’t cease to illuminate them. Prayer illumines you: it illumines your soul, it illumines your heart and it illumines your face, even in the darkest times, even in times of great sorrow.

기도하는 사람들은 낙담보다 희망이 더 강하다는 것을 압니다. 그들은 사랑이 죽음보다 더 강하고, 시간과 방법은 모르지만 언젠가 분명 승리할 것을 믿습니다. 기도하는 사람들은 그들의 얼굴에 빛나는 빛을 반사하고 있습니다. 왜냐하면, 가장 어둔 시대에도 태양이 그들을 비추는 것을 멈추지 않기 때문입니다. 기도는 당신을 비춥니다. 기도는 가장 어둔 때에도 큰 슬픔의 때에 조차도 당신의 영혼을 비추고, 당신의 마음을 비추고, 당신의 얼굴을 비춥니다.

We are all bearers of joy. Have you thought of this? That you are a bearer of Joy? Or do you prefer to bring bad news, things that sadden. We are all capable of bringing joy. This life is the gift that God has given us, and it is too short to consume it in sadness, in bitterness. We praise God, happy simply to exist. We look at the universe, we look at the beauties and we also look at our crosses and we say: “But You exist; You have made us so, for Yourself.”

우리는 모두 기쁨을 가지고 있습니다. 이것을 생각해보신 적이 있습니까? 여러분이 기쁨의 보유자라는 것을? 아니면, 여러분은 나쁜 소식, 슬프게 하는 소식을 전하는 것을 선호하십니까? 우리는 모두 기쁨을 가져올 수 있습니다. 이 삶은 하느님께서 우리에게 주신 선물이며 이 선물은 슬픔과 괴로움으로 소비하기에는 너무 짧습니다. 우리는 하느님을 찬미하며 단지 존재로 행복합니다. 우리는 우주를 보고, 우리는 아름다움을 보고, 우리는 우리의 십자가를 보고, 이렇게 말합니다. “하지만, 당신은 존재하십니다. 당신은 우리를 그렇게 만드셨습니다. 당신을 위해서!”

It is necessary to feel that restlessness of heart that leads to thanking and praising God. We are the children of the great King, of the Creator, able to read His signature in all of Creation, that Creation that we do not protect today; however, in that Creation is God’s signature, who made it out of love. May the Lord make us understand this ever more profoundly and lead us to say “thank you,” and that “thank you” is a beautiful prayer.

하느님께 대한 감사와 찬미로 이끄는 마음의 움직임을 느낄 필요가 있습니다. 우리는 위대한 왕, 창조주의 자녀로서 모든 피조물에서, 그분의 서명을 읽을 수 있습니다. 그 피조물은 오늘날 우리가 보호하지 않지만 그 피조물 안에 사랑으로 그것을 만드신 하느님의 서명이 있습니다. 주님 저희가 이것을 더 심오하게 이해하게 하소서 그리고 우리가 이렇게 말씀드리게 하소서 “감사합니다.” 그 “감사합니다.”는 아름다운 기도입니다.

[Original text: Italian] [ZENIT’s translation by Virginia M. Forrester]

한글번역: 황민영 줄리아

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.