교항님의 삼종기도 강론(2020.05.10)
최고관리자
2020.08.12 17:35
1,223
0
- - 짧은주소 : http://yscatholic.com/bbs/?t=1kA
본문
Pope's Address Before the Angelus (May 10, 2020)
Dear Brothers and Sisters, good morning! In today’s Gospel (Cf. John 14:1-12) we hear the beginning of Jesus’ so-called “Farewell Discourse.” They are the words He addresses to the disciples at the end of the Last Supper, just before facing the Passion. In this dramatic moment, Jesus began by saying: “Let not your hearts be troubled” (v. 1). He says it also to us, in the dramas of life. But what can one do not to have one’s heart troubled, because the heart does get anxious?
교황님의 삼종기도 전 말씀 (2020.5.10.)
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘의 복음 (요한 14,1-12 참조)에서 예수님의 소위 “작별담화”의 시작을 듣습니다. 그 담화는 수난 직전에 마지막 만찬에서 제자들에게 말씀하신 내용입니다. 이 극적인 순간에 예수님께서는 다음과 같이 시작하셨습니다. “너희 마음이 산란해지는 일이 없도록 하여라.” (1절) 예수님께서는 이 말씀을 삶의 드라마 안의 우리에게도 하십니다. 그렇지만 우리 마음이 불안해하는데 어떻게 마음이 산란해지지 않게 할 수 있습니까?
The Lord points out two remedies for anxiety. The first is: “Have faith in Me” (v. 1). It seems to be somewhat theoretical, abstract advice. However, Jesus wishes to say something precise to us. He knows that in life the worst anxiety, agitation, is born from a feeling of not making it, of feeling alone and without points of reference in the face of what is happening. This anguish, in which difficulty is added to difficulty, cannot be overcome on one’s own.
주님께서 근심에 대한 두 가지의 해결 방법을 말씀하십니다. 첫 째는 “나를 믿어라.” (1절)입니다. 좀 이론적이고 추상적인 충고 같습니다. 그러나 예수님께서는 우리에게 구체적인 무엇을 말씀하시고 싶어 하십니다. 예수님께서는 삶에서 극심한 근심과 불안이 제대로 살지 못한다는 느낌으로부터, 그리고 현재 당면하고 있는 일 앞에서 혼자이고 기준점이 없다고 느끼는데서 온다는 것을 알고 계십니다. 어려움에 어려움이 더해지는 이러한 근심은 혼자 극복할 수 없습니다.
We are in need of Jesus’ help and, therefore, Jesus asks us to have faith in Him, namely, not to lean on ourselves but on Him, because freedom from anxiety passes through entrustment. To entrust ourselves to Jesus, to make the “leap.” And this is freedom from anxiety. And Jesus is risen and alive precisely to be always by our side. So we can say to Him: “Jesus I believe You are risen and are by my side. I believe You listen to me. I bring to You what is disturbing me, my cares: I have faith in You and I entrust myself to You.”
우리는 예수님의 도움을 필요로 합니다. 그래서 예수님께서 자신을 믿으라고 하십니다. 즉 우리 자신에게 기대지 말고 예수님께 기대라고 하십니다. 근심으로부터의 해방은 의탁을 통해 지나가기 때문입니다. 우리 자신을 예수님께 의탁하는 것은 “도약”하는 것입니다. 그리고 이것은 근심으로부터의 해방입니다. 정확하게 예수님께서 항상 우리 곁에 계시기 위해서 부활하시고 살아계십니다. 그래서 우리는 예수님께 말씀드릴 수 있습니다. “예수님, 저는 당신께서 부활하시고 저의 곁에 계신 것을 믿습니다. 저는 예수님께서 제 말씀에 귀 기울이고 계신 것을 믿습니다. 제가 저를 괴롭히는 것, 저의 근심을 예수님께 갖다 드립니다. 저는 당신을 믿고, 저 자신을 예수님께 의탁합니다.”
Then there is a second remedy for anxiety, which Jesus expresses with these words: “In my Father’s house there are many rooms. [. . . ] I go to prepare a place for you” (v. 2) See, what Jesus has done for us: He has reserved a place for us in Heaven. He took our humanity upon Himself to take it beyond death, to a new place, in Heaven, so that where He is we can also be. It is the certainty that consoles us; there is a place reserved for each one. There is a place also for me. Each one of us can say: there is a place for me. We don’t live without an end, without a destination.
그리고 근심을 없애는 두 번째 방법이 있는데 그에 대해 예수님께서 다음과 같이 말씀하십니다. “내 아버지의 집에는 거처할 곳이 많다. 그렇지 않으면 내가 너희를 위하여 자리를 마련하러 간다고 말하였겠느냐?” (2절) 예수님께서 우리를 위해서 무엇을 준비하셨는지 보십시오. 예수님께서 천국에 장소를 우리를 위해서 예약하셨습니다. 예수님께서는 인간성을 자신에게 부여하셨고, 그것을 죽음 너머로 새로운 장소, 천국으로 가져가십니다. 그렇게 해서 그분이 계신 곳에 우리도 있을 수 있도록 하십니다. 그것은 우리를 위로하는 확실성입니다. 우리 각자를 위해 예약된 곳이 있습니다. 저를 위한 장소도 있습니다. 우리 각자는 이렇게 말할 수 있습니다. 저를 위한 장소가 있습니다. 우리는 목표 없이 살지 않습니다. 우리는 목적지 없이 살지 않습니다.
We are awaited; we are precious. God is in love with us, we are His children. And He has prepared for us the most worthy and beautiful place: Paradise. Let’s not forget it: the dwelling that awaits us is Paradise. Here we are passing; we are made for Heaven, for eternal life, to live forever. Forever: is something that we are not even able to imagine now. However, it’s more beautiful to think that this forever will be wholly in joy, in full communion with God and with others, without more tears, without resentments, without divisions and anxiety.
우리를 기다리고 있습니다. 우리는 귀합니다. 하느님께서 우리를 사랑하십니다. 우리는 그분의 자녀들입니다. 하느님께서 우리를 위해서 가장 가치 있고 아름다운 장소, 천국을 마련하셨습니다. 그것을 잊지 맙시다. 우리를 기다리고 있는 거처가 천국입니다. 여기서 우리는 지나치고, 천국을 위해, 영원한 생명을 위해, 영원히 살기 위해 창조되었습니다. 영원, 그것은 지금의 우리가 상상조차도 못하는 무엇입니다. 그러나 이 영원은 온전한 기쁨이고, 하느님과 이웃과의 충만한 통교이고, 더 이상의 눈물이 없고, 분노가 없고 분열과 근심이 없다는 것을 생각하는 것은 무척 아름답습니다.
However, how can Paradise be attained? What is the way? Here is Jesus’ decisive phrase today” “I am the Way” (v. 6). Jesus is the way to go up to Heaven; it is to have a living relationship with Him, and to imitate Him in love; it’s to follow His steps. And I, a Christian, you, a Christian, each one of us Christians can ask ourselves: what way do I follow?” There are ways that don’t lead to Heaven: the ways of worldliness, the ways of self-assertion <and> the ways of selfish power.
그러나 어떻게 천국을 얻을 수 있습니까? 어떤 길로 갑니까? 여기 예수님의 결정적인 오늘의 말씀이 있습니다. “나는 길이다.” (6절) 예수님께서 천국으로 올라가는 길입니다. 그것은 그분과 살아있는 관계를 갖고 사랑 안에서 그분을 모방하는 것입니다. 그것이 그분의 발자취를 따르는 것입니다. 그리고 크리스천인 저, 크리스천인 여러분, 크리스천인 우리 각자가 자신들에게 물어볼 수 있습니다. “어떤 길을 내가 따릅니까?” 천국으로 이끌지 않는 길들이 있습니다. 세상적인 길들, 자기주장의 길들, 그리고 이기적인 권력의 길들입니다.
And there is the way of Jesus, the way of humble love, of prayer, of meekness, of trust, of service to others. It’s not the way of my prominence; it’s the way of Jesus, protagonist of my life. It’s to go forward every day saying to Him: “Jesus, what do you think of this choice of mine? What would you do in this situation, with these persons?” It will do us good to ask Jesus, who is the Way, the pointers for Heaven. May Our Lady, Queen of Heaven, help us to follow Jesus, who opened Paradise for us.
그리고 겸손한 사랑의 길, 기도의 길, 온유의 길, 믿음의 길, 타인에 대한 봉사의 길인 예수님의 길이 있습니다. 그것은 저의 명성의 길이 아닙니다. 그것은 저의 삶의 주인공이신 예수님의 길입니다. 그분께 다음과 같이 말씀드리며 매일 앞으로 나아가는 길입니다. “예수님, 제 선택을 어떻게 생각하십니까? 예수님, 이 상황에서 어떻게 하시겠습니까? 이 사람들에게 어떻게 하시겠습니까?” 길이시고, 천국을 가리키시는 분이신 예수님께 그렇게 여쭙는 것이 매우 좋습니다. 천국의 여왕이신 우리의 어머님, 저희를 도우셔서 저희가 저희를 위해 천국을 여신 예수님을 따르게 하소서.
[Original text: Italian] [ZENIT’s translation by Virginia M. Forrester]
한글번역: 윤영학 아오스딩
Dear Brothers and Sisters, good morning! In today’s Gospel (Cf. John 14:1-12) we hear the beginning of Jesus’ so-called “Farewell Discourse.” They are the words He addresses to the disciples at the end of the Last Supper, just before facing the Passion. In this dramatic moment, Jesus began by saying: “Let not your hearts be troubled” (v. 1). He says it also to us, in the dramas of life. But what can one do not to have one’s heart troubled, because the heart does get anxious?
교황님의 삼종기도 전 말씀 (2020.5.10.)
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘의 복음 (요한 14,1-12 참조)에서 예수님의 소위 “작별담화”의 시작을 듣습니다. 그 담화는 수난 직전에 마지막 만찬에서 제자들에게 말씀하신 내용입니다. 이 극적인 순간에 예수님께서는 다음과 같이 시작하셨습니다. “너희 마음이 산란해지는 일이 없도록 하여라.” (1절) 예수님께서는 이 말씀을 삶의 드라마 안의 우리에게도 하십니다. 그렇지만 우리 마음이 불안해하는데 어떻게 마음이 산란해지지 않게 할 수 있습니까?
The Lord points out two remedies for anxiety. The first is: “Have faith in Me” (v. 1). It seems to be somewhat theoretical, abstract advice. However, Jesus wishes to say something precise to us. He knows that in life the worst anxiety, agitation, is born from a feeling of not making it, of feeling alone and without points of reference in the face of what is happening. This anguish, in which difficulty is added to difficulty, cannot be overcome on one’s own.
주님께서 근심에 대한 두 가지의 해결 방법을 말씀하십니다. 첫 째는 “나를 믿어라.” (1절)입니다. 좀 이론적이고 추상적인 충고 같습니다. 그러나 예수님께서는 우리에게 구체적인 무엇을 말씀하시고 싶어 하십니다. 예수님께서는 삶에서 극심한 근심과 불안이 제대로 살지 못한다는 느낌으로부터, 그리고 현재 당면하고 있는 일 앞에서 혼자이고 기준점이 없다고 느끼는데서 온다는 것을 알고 계십니다. 어려움에 어려움이 더해지는 이러한 근심은 혼자 극복할 수 없습니다.
We are in need of Jesus’ help and, therefore, Jesus asks us to have faith in Him, namely, not to lean on ourselves but on Him, because freedom from anxiety passes through entrustment. To entrust ourselves to Jesus, to make the “leap.” And this is freedom from anxiety. And Jesus is risen and alive precisely to be always by our side. So we can say to Him: “Jesus I believe You are risen and are by my side. I believe You listen to me. I bring to You what is disturbing me, my cares: I have faith in You and I entrust myself to You.”
우리는 예수님의 도움을 필요로 합니다. 그래서 예수님께서 자신을 믿으라고 하십니다. 즉 우리 자신에게 기대지 말고 예수님께 기대라고 하십니다. 근심으로부터의 해방은 의탁을 통해 지나가기 때문입니다. 우리 자신을 예수님께 의탁하는 것은 “도약”하는 것입니다. 그리고 이것은 근심으로부터의 해방입니다. 정확하게 예수님께서 항상 우리 곁에 계시기 위해서 부활하시고 살아계십니다. 그래서 우리는 예수님께 말씀드릴 수 있습니다. “예수님, 저는 당신께서 부활하시고 저의 곁에 계신 것을 믿습니다. 저는 예수님께서 제 말씀에 귀 기울이고 계신 것을 믿습니다. 제가 저를 괴롭히는 것, 저의 근심을 예수님께 갖다 드립니다. 저는 당신을 믿고, 저 자신을 예수님께 의탁합니다.”
Then there is a second remedy for anxiety, which Jesus expresses with these words: “In my Father’s house there are many rooms. [. . . ] I go to prepare a place for you” (v. 2) See, what Jesus has done for us: He has reserved a place for us in Heaven. He took our humanity upon Himself to take it beyond death, to a new place, in Heaven, so that where He is we can also be. It is the certainty that consoles us; there is a place reserved for each one. There is a place also for me. Each one of us can say: there is a place for me. We don’t live without an end, without a destination.
그리고 근심을 없애는 두 번째 방법이 있는데 그에 대해 예수님께서 다음과 같이 말씀하십니다. “내 아버지의 집에는 거처할 곳이 많다. 그렇지 않으면 내가 너희를 위하여 자리를 마련하러 간다고 말하였겠느냐?” (2절) 예수님께서 우리를 위해서 무엇을 준비하셨는지 보십시오. 예수님께서 천국에 장소를 우리를 위해서 예약하셨습니다. 예수님께서는 인간성을 자신에게 부여하셨고, 그것을 죽음 너머로 새로운 장소, 천국으로 가져가십니다. 그렇게 해서 그분이 계신 곳에 우리도 있을 수 있도록 하십니다. 그것은 우리를 위로하는 확실성입니다. 우리 각자를 위해 예약된 곳이 있습니다. 저를 위한 장소도 있습니다. 우리 각자는 이렇게 말할 수 있습니다. 저를 위한 장소가 있습니다. 우리는 목표 없이 살지 않습니다. 우리는 목적지 없이 살지 않습니다.
We are awaited; we are precious. God is in love with us, we are His children. And He has prepared for us the most worthy and beautiful place: Paradise. Let’s not forget it: the dwelling that awaits us is Paradise. Here we are passing; we are made for Heaven, for eternal life, to live forever. Forever: is something that we are not even able to imagine now. However, it’s more beautiful to think that this forever will be wholly in joy, in full communion with God and with others, without more tears, without resentments, without divisions and anxiety.
우리를 기다리고 있습니다. 우리는 귀합니다. 하느님께서 우리를 사랑하십니다. 우리는 그분의 자녀들입니다. 하느님께서 우리를 위해서 가장 가치 있고 아름다운 장소, 천국을 마련하셨습니다. 그것을 잊지 맙시다. 우리를 기다리고 있는 거처가 천국입니다. 여기서 우리는 지나치고, 천국을 위해, 영원한 생명을 위해, 영원히 살기 위해 창조되었습니다. 영원, 그것은 지금의 우리가 상상조차도 못하는 무엇입니다. 그러나 이 영원은 온전한 기쁨이고, 하느님과 이웃과의 충만한 통교이고, 더 이상의 눈물이 없고, 분노가 없고 분열과 근심이 없다는 것을 생각하는 것은 무척 아름답습니다.
However, how can Paradise be attained? What is the way? Here is Jesus’ decisive phrase today” “I am the Way” (v. 6). Jesus is the way to go up to Heaven; it is to have a living relationship with Him, and to imitate Him in love; it’s to follow His steps. And I, a Christian, you, a Christian, each one of us Christians can ask ourselves: what way do I follow?” There are ways that don’t lead to Heaven: the ways of worldliness, the ways of self-assertion <and> the ways of selfish power.
그러나 어떻게 천국을 얻을 수 있습니까? 어떤 길로 갑니까? 여기 예수님의 결정적인 오늘의 말씀이 있습니다. “나는 길이다.” (6절) 예수님께서 천국으로 올라가는 길입니다. 그것은 그분과 살아있는 관계를 갖고 사랑 안에서 그분을 모방하는 것입니다. 그것이 그분의 발자취를 따르는 것입니다. 그리고 크리스천인 저, 크리스천인 여러분, 크리스천인 우리 각자가 자신들에게 물어볼 수 있습니다. “어떤 길을 내가 따릅니까?” 천국으로 이끌지 않는 길들이 있습니다. 세상적인 길들, 자기주장의 길들, 그리고 이기적인 권력의 길들입니다.
And there is the way of Jesus, the way of humble love, of prayer, of meekness, of trust, of service to others. It’s not the way of my prominence; it’s the way of Jesus, protagonist of my life. It’s to go forward every day saying to Him: “Jesus, what do you think of this choice of mine? What would you do in this situation, with these persons?” It will do us good to ask Jesus, who is the Way, the pointers for Heaven. May Our Lady, Queen of Heaven, help us to follow Jesus, who opened Paradise for us.
그리고 겸손한 사랑의 길, 기도의 길, 온유의 길, 믿음의 길, 타인에 대한 봉사의 길인 예수님의 길이 있습니다. 그것은 저의 명성의 길이 아닙니다. 그것은 저의 삶의 주인공이신 예수님의 길입니다. 그분께 다음과 같이 말씀드리며 매일 앞으로 나아가는 길입니다. “예수님, 제 선택을 어떻게 생각하십니까? 예수님, 이 상황에서 어떻게 하시겠습니까? 이 사람들에게 어떻게 하시겠습니까?” 길이시고, 천국을 가리키시는 분이신 예수님께 그렇게 여쭙는 것이 매우 좋습니다. 천국의 여왕이신 우리의 어머님, 저희를 도우셔서 저희가 저희를 위해 천국을 여신 예수님을 따르게 하소서.
[Original text: Italian] [ZENIT’s translation by Virginia M. Forrester]
한글번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0