교황님의 삼종기도 강론(2020.04.26)
최고관리자
2020.05.10 17:02
1,367
0
- - 짧은주소 : http://yscatholic.com/bbs/?t=1k5
본문
Pope's Address Before the Angelus (April 26, 2020)
Dear Brothers and Sisters, good morning! Today’s Gospel, set on Easter day, recounts the episode of the two disciples of Emmaus (Cf. Luke 24:13-35). It’s a story that begins and ends on the way. It was, in fact, the outward journey of the disciples that, sad over the epilogue of Jesus’ story, leave Jerusalem and go back home to Emmaus, walking for some eleven kilometers. It’s a journey that takes place in daytime, with a good part of the trajectory downhill. And there is the return journey: another eleven kilometers but done at nightfall, with part of the way uphill after the effort of the outward journey and the whole day. Two journeys: one easy during the day and the other tiring at night. Yet the first occurs in sadness, the second in joy. The Lord is in the first, walking beside them, but they don’t recognize Him; in the second they no longer see Him but feel Him close. In the first, they are disheartened and without hope; in the second they run to bring to the others the good news of the encounter with the Risen Jesus.
교황님의 삼종기도 전 말씀 (2020.4.26.)
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘의 복음은 부활절에 일어난 엠마오의 두 제자에 관한 내용입니다. (루카 24,13-35 참조) 길에서 시작해서 길에서 끝나는 이야기입니다. 사실, 예수님의 종말에 슬퍼하며 예루살렘을 떠나 고향 엠마오로 약 11 킬로를 걸어가는 두 제자의 여정이었습니다. 그 여정은 낮 동안에 일어나고, 여정의 대부분이 내리막길입니다. 그리고 고향으로 가는 여정 후 그리고 한 나절이 지난 후에 다시 11 킬로를 걸어서 돌아오는 여정이 있는데 밤에 일어나고 대부분 오르막길입니다. 두 여정이 있습니다. 하나는 낮에 일어나는 쉬운 여정이고 다른 하나는 밤의 여정입니다. 그러나 첫 여정은 슬픔 가운데 일어나고 두 번째 여정은 기쁨 안에 일어납니다. 첫 여정에 주님께서 두 제자 곁에 걸으시지만 그들은 그분을 알아보지 못하지만, 두 번째 여정에는 더 이상 예수님을 볼 수 없지만 그분이 가까이 계심을 느낍니다. 첫 번째 여정에서 두 제자들은 실망하고 희망이 없습니다. 두 번째 여정에서 그들은 다른 제자들에게 부활하신 예수님을 만났다는 굿뉴스를 전하기 위해 뛰어갑니다.
The two different ways of which those first disciples tell us, disciples of Jesus today, that in life we have before us two opposite directions: there is the way of one, as those two when they set out, who lets himself be paralyzed by life’s disappointments and goes on sad; and there is the way of one who doesn’t put himself and his problems in the first place, but Jesus who visits us, and the brothers who await His visit, namely, brothers that wait for us to take care of them.
그 첫 제자들의 다른 두 길이 오늘의 예수님 제자들인 우리에게 삶에서 우리 앞에 두 상반되는 길이 있다고 말해줍니다. 하나는 두 제자들이 출발할 때의 길과 같이 자신을 실망스런 삶 때문에 마비되게 하고 슬퍼하며 걷은 길입니다. 다른 하나는 자신과 자신의 문제를 제일 앞에 놓지 않고 우리를 찾아오시는 예수님과 예수님의 방문을 기다리는 형제들을 제일 앞에 놓는 길입니다. 예수님의 방문을 기다리는 형제들은 말하자면 우리가 그들을 돌보아주기를 기다리는 형제들입니다.
Here is the turning point: to stop orbiting around oneself, the disappointments of the past, the unrealized ideals, the many awful things that happened in one’s life. We are led many times to orbit, to orbit . . . Leave that and go forward looking at the greatest and truest reality of life: Jesus is alive, Jesus — and He loves me. This is the greatest reality. And I can do something for others. It’s a beautiful, positive, sunny, beautiful reality! This is the U-turn: to pass from thoughts on myself to the reality of my God; to pass — with another play of words — from “if” to “yes.”
여기에 전환점이 있습니다. 자신과 과거의 실망들, 실현되지 않은 이상들, 그리고 자신의 삶에 일어났던 끔찍한 일들을 중심으로 궤도를 도는 일을 중지하십시오. 우리는 여러 번 궤도를 돌도록 이끌립니다. 궤도를 떠나서 삶의 가장 위대하고 가장 진정한 실제를 향해 나아가십시오. 예수님께서 살아계시고 예수님께서 우리를 사랑하십니다. 이것이 가장 위대한 실제입니다. 그리고 내가 남을 위해서 무엇인가를 할 수 있습니다. 그것은 아름답고, 긍정적이고, 밝고, 찬란한 실제입니다. 이것이 내 자신에 대한 생각에서 나의 하느님의 실제로 가는 유턴입니다. - 또 다른 언어의 유희로 - “만약....하면”에서 “예”로 가는 전환입니다.
What does from “if” to “yes” mean? If He had been here to free us; if God had listened to me if life had gone as I wanted if I had this or that . . . “ in a tone of complaint. This “if” doesn’t help, it’s not fruitful, it doesn’t help us, or others. Here are our “ifs,” similar to those of the two disciples, who, however, pass to the “yes”: “yes, the Lord is alive, He walks with us. Yes, now, not tomorrow, we set out again to proclaim Him.” “Yes, I can do this, so that people are happier, so that people are better, to help many people.” Yes, yes, I can. From the if to the yes, from complaint to joy and peace, because when we complain we aren’t in joy; we are in a grey, in a grey, that grey air of sadness. And this doesn’t help or make us grow well — from if to yes, from complaint to the joy of service.
“만약... 하면”에서 “예”로 가는 것이 무엇을 의미할까요? 만약에 그분이 여기에 계셔서 우리를 해방시켜주셨다면, 하느님께서 저의 말씀을 들어주셨다면, 삶이 내가 원하는 대로 되었다면, 내가 이것을 가졌다면, 저것을 가졌다면.... 불만 섞인 말투입니다. 이 “만약..하면”은 아무 도움이 되지 않습니다. 유익하지 않습니다. 우리에게도 남에게도 도움이 되지 않습니다. 두 제자들의 “만약...하면”과 비슷한 우리들의 “만약...하면”이 있습니다. 그러나 그 제자들은 “예”로 전환합니다. “예, 주님께서 살아계십니다. 그분께서 우리와 함께 걸으십니다. 예, 내일이 아닌 오늘 우리는 그분을 선포하기 위해 다시 출발합니다.” “예, 나는 이것을 할 수 있습니다. 그래서 사람들이 더 행복하게 되고, 사람들이 더 좋아지고, 많은 사람을 도와주기 위해서 나는 이것을 할 수 있습니다.” 예, 예, 나는 할 수 있습니다. “만약.. 하면”에서 “예”로, 불평에서 기쁨과 평화로, 우리가 불평할 때 우리는 기쁘지 않기 때문입니다. 우리는 회색, 회색, 슬픔의 그 회색공기 안에 있습니다. 이것은 우리에게 도움이 되지 않고, 우리를 잘 성장하게 하지 않습니다. “만약..하면”에서 “예”로 불평에서 봉사의 기쁨으로.
How did this change of step happen in the disciples, from the “I” to God, from if to yes? By encountering Jesus: the two of Emmaus first open their heart to Him; then they listen to Him explain the Scriptures; then they invite Him to their home. These are three passages that we can also do in our homes: first, open our heart to Jesus, entrust to Him the burdens, the efforts, the disappointments of life, entrust to Him the “ifs” and, then, the second step, to listen to Jesus, to take the Gospel in hand, to read this passage today, chapter 24 of Luke’s Gospel; third, to pray to Jesus with the same words of those disciples: “Lord. ‘stay with us’ (v. 29). Lord, stay with me. Lord stay with all of us because we need You to find the way. And without you there is night.”
어떻게 제자들에게 “나”로부터 “하느님”께로, “만약..하면”에서 “예”로의 전환이 일어났을까요? 예수님을 만남으로써 일어났습니다. 엠마오의 두 제자들은 우선 예수님께 마음을 엽니다. 그리고 예수님께서 성경을 설명하시는 것을 경청합니다. 그리고 그들은 예수님을 그들의 집으로 초대합니다. 이것들은 오늘 우리도 우리의 집에서 할 수 있는 세 단계입니다. 우선 예수님께 가슴을 열고, 그분께 “만약..하면”을 맡기고, 두 번 째 단계는 예수님께 경청합니다. 성경을 손에 들고 오늘의 루카복음 24장 오늘의 구절을 읽습니다. 세 번째로 그 제자들이 한 말대로 예수님께 기도합니다. “주님 ‘저희와 함께 묵으십시오.’ (루카 24,29) 주님 저희와 함께 묵으십시오. 주님 저희 모두와 함께 묵으십시오. 저희는 길을 찾기 위해서 당신을 필요로 합니다. 주님이 없으시면 밤입니다.”
Dear brothers and sisters, in life we are always on the way, and we become that to which we are going. We choose the way of God, not that of the “I”; the way of yes, not that of if. We will discover that there is no unexpected <thing>, there is no ascent; there is no night we can’t face with Jesus. May Our Lady, Mother of the Way, who, receiving the Word made her whole life a “yes” to God, point out the way to us.
친애하는 형제자매 여러분, 삶에서 우리는 항상 길 위에 있습니다. 그리고 우리는 우리가 향해서 가는 것이 됩니다. 우리는 “나”의 길이 아닌 하느님의 길을 선택합니다. “만약.. 하면”의 길이 아닌 “예”의 길을 선택합니다. 예수님과 함께라면 우리가 대면하지 못할 예상치 못한 <일>, 오르막길, 밤이 없다는 것을 발견할 것입니다. 하느님의 말씀을 받아들임으로써 전 생애를 하느님께 대한 “예”로 만드신 길의 어머니, 우리의 성모님, 저희를 위해서 길을 가리켜 주십시오.
[Original text: Italian] [ZENIT’s translation by Virginia M. Forrester]
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear Brothers and Sisters, good morning! Today’s Gospel, set on Easter day, recounts the episode of the two disciples of Emmaus (Cf. Luke 24:13-35). It’s a story that begins and ends on the way. It was, in fact, the outward journey of the disciples that, sad over the epilogue of Jesus’ story, leave Jerusalem and go back home to Emmaus, walking for some eleven kilometers. It’s a journey that takes place in daytime, with a good part of the trajectory downhill. And there is the return journey: another eleven kilometers but done at nightfall, with part of the way uphill after the effort of the outward journey and the whole day. Two journeys: one easy during the day and the other tiring at night. Yet the first occurs in sadness, the second in joy. The Lord is in the first, walking beside them, but they don’t recognize Him; in the second they no longer see Him but feel Him close. In the first, they are disheartened and without hope; in the second they run to bring to the others the good news of the encounter with the Risen Jesus.
교황님의 삼종기도 전 말씀 (2020.4.26.)
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까? 오늘의 복음은 부활절에 일어난 엠마오의 두 제자에 관한 내용입니다. (루카 24,13-35 참조) 길에서 시작해서 길에서 끝나는 이야기입니다. 사실, 예수님의 종말에 슬퍼하며 예루살렘을 떠나 고향 엠마오로 약 11 킬로를 걸어가는 두 제자의 여정이었습니다. 그 여정은 낮 동안에 일어나고, 여정의 대부분이 내리막길입니다. 그리고 고향으로 가는 여정 후 그리고 한 나절이 지난 후에 다시 11 킬로를 걸어서 돌아오는 여정이 있는데 밤에 일어나고 대부분 오르막길입니다. 두 여정이 있습니다. 하나는 낮에 일어나는 쉬운 여정이고 다른 하나는 밤의 여정입니다. 그러나 첫 여정은 슬픔 가운데 일어나고 두 번째 여정은 기쁨 안에 일어납니다. 첫 여정에 주님께서 두 제자 곁에 걸으시지만 그들은 그분을 알아보지 못하지만, 두 번째 여정에는 더 이상 예수님을 볼 수 없지만 그분이 가까이 계심을 느낍니다. 첫 번째 여정에서 두 제자들은 실망하고 희망이 없습니다. 두 번째 여정에서 그들은 다른 제자들에게 부활하신 예수님을 만났다는 굿뉴스를 전하기 위해 뛰어갑니다.
The two different ways of which those first disciples tell us, disciples of Jesus today, that in life we have before us two opposite directions: there is the way of one, as those two when they set out, who lets himself be paralyzed by life’s disappointments and goes on sad; and there is the way of one who doesn’t put himself and his problems in the first place, but Jesus who visits us, and the brothers who await His visit, namely, brothers that wait for us to take care of them.
그 첫 제자들의 다른 두 길이 오늘의 예수님 제자들인 우리에게 삶에서 우리 앞에 두 상반되는 길이 있다고 말해줍니다. 하나는 두 제자들이 출발할 때의 길과 같이 자신을 실망스런 삶 때문에 마비되게 하고 슬퍼하며 걷은 길입니다. 다른 하나는 자신과 자신의 문제를 제일 앞에 놓지 않고 우리를 찾아오시는 예수님과 예수님의 방문을 기다리는 형제들을 제일 앞에 놓는 길입니다. 예수님의 방문을 기다리는 형제들은 말하자면 우리가 그들을 돌보아주기를 기다리는 형제들입니다.
Here is the turning point: to stop orbiting around oneself, the disappointments of the past, the unrealized ideals, the many awful things that happened in one’s life. We are led many times to orbit, to orbit . . . Leave that and go forward looking at the greatest and truest reality of life: Jesus is alive, Jesus — and He loves me. This is the greatest reality. And I can do something for others. It’s a beautiful, positive, sunny, beautiful reality! This is the U-turn: to pass from thoughts on myself to the reality of my God; to pass — with another play of words — from “if” to “yes.”
여기에 전환점이 있습니다. 자신과 과거의 실망들, 실현되지 않은 이상들, 그리고 자신의 삶에 일어났던 끔찍한 일들을 중심으로 궤도를 도는 일을 중지하십시오. 우리는 여러 번 궤도를 돌도록 이끌립니다. 궤도를 떠나서 삶의 가장 위대하고 가장 진정한 실제를 향해 나아가십시오. 예수님께서 살아계시고 예수님께서 우리를 사랑하십니다. 이것이 가장 위대한 실제입니다. 그리고 내가 남을 위해서 무엇인가를 할 수 있습니다. 그것은 아름답고, 긍정적이고, 밝고, 찬란한 실제입니다. 이것이 내 자신에 대한 생각에서 나의 하느님의 실제로 가는 유턴입니다. - 또 다른 언어의 유희로 - “만약....하면”에서 “예”로 가는 전환입니다.
What does from “if” to “yes” mean? If He had been here to free us; if God had listened to me if life had gone as I wanted if I had this or that . . . “ in a tone of complaint. This “if” doesn’t help, it’s not fruitful, it doesn’t help us, or others. Here are our “ifs,” similar to those of the two disciples, who, however, pass to the “yes”: “yes, the Lord is alive, He walks with us. Yes, now, not tomorrow, we set out again to proclaim Him.” “Yes, I can do this, so that people are happier, so that people are better, to help many people.” Yes, yes, I can. From the if to the yes, from complaint to joy and peace, because when we complain we aren’t in joy; we are in a grey, in a grey, that grey air of sadness. And this doesn’t help or make us grow well — from if to yes, from complaint to the joy of service.
“만약... 하면”에서 “예”로 가는 것이 무엇을 의미할까요? 만약에 그분이 여기에 계셔서 우리를 해방시켜주셨다면, 하느님께서 저의 말씀을 들어주셨다면, 삶이 내가 원하는 대로 되었다면, 내가 이것을 가졌다면, 저것을 가졌다면.... 불만 섞인 말투입니다. 이 “만약..하면”은 아무 도움이 되지 않습니다. 유익하지 않습니다. 우리에게도 남에게도 도움이 되지 않습니다. 두 제자들의 “만약...하면”과 비슷한 우리들의 “만약...하면”이 있습니다. 그러나 그 제자들은 “예”로 전환합니다. “예, 주님께서 살아계십니다. 그분께서 우리와 함께 걸으십니다. 예, 내일이 아닌 오늘 우리는 그분을 선포하기 위해 다시 출발합니다.” “예, 나는 이것을 할 수 있습니다. 그래서 사람들이 더 행복하게 되고, 사람들이 더 좋아지고, 많은 사람을 도와주기 위해서 나는 이것을 할 수 있습니다.” 예, 예, 나는 할 수 있습니다. “만약.. 하면”에서 “예”로, 불평에서 기쁨과 평화로, 우리가 불평할 때 우리는 기쁘지 않기 때문입니다. 우리는 회색, 회색, 슬픔의 그 회색공기 안에 있습니다. 이것은 우리에게 도움이 되지 않고, 우리를 잘 성장하게 하지 않습니다. “만약..하면”에서 “예”로 불평에서 봉사의 기쁨으로.
How did this change of step happen in the disciples, from the “I” to God, from if to yes? By encountering Jesus: the two of Emmaus first open their heart to Him; then they listen to Him explain the Scriptures; then they invite Him to their home. These are three passages that we can also do in our homes: first, open our heart to Jesus, entrust to Him the burdens, the efforts, the disappointments of life, entrust to Him the “ifs” and, then, the second step, to listen to Jesus, to take the Gospel in hand, to read this passage today, chapter 24 of Luke’s Gospel; third, to pray to Jesus with the same words of those disciples: “Lord. ‘stay with us’ (v. 29). Lord, stay with me. Lord stay with all of us because we need You to find the way. And without you there is night.”
어떻게 제자들에게 “나”로부터 “하느님”께로, “만약..하면”에서 “예”로의 전환이 일어났을까요? 예수님을 만남으로써 일어났습니다. 엠마오의 두 제자들은 우선 예수님께 마음을 엽니다. 그리고 예수님께서 성경을 설명하시는 것을 경청합니다. 그리고 그들은 예수님을 그들의 집으로 초대합니다. 이것들은 오늘 우리도 우리의 집에서 할 수 있는 세 단계입니다. 우선 예수님께 가슴을 열고, 그분께 “만약..하면”을 맡기고, 두 번 째 단계는 예수님께 경청합니다. 성경을 손에 들고 오늘의 루카복음 24장 오늘의 구절을 읽습니다. 세 번째로 그 제자들이 한 말대로 예수님께 기도합니다. “주님 ‘저희와 함께 묵으십시오.’ (루카 24,29) 주님 저희와 함께 묵으십시오. 주님 저희 모두와 함께 묵으십시오. 저희는 길을 찾기 위해서 당신을 필요로 합니다. 주님이 없으시면 밤입니다.”
Dear brothers and sisters, in life we are always on the way, and we become that to which we are going. We choose the way of God, not that of the “I”; the way of yes, not that of if. We will discover that there is no unexpected <thing>, there is no ascent; there is no night we can’t face with Jesus. May Our Lady, Mother of the Way, who, receiving the Word made her whole life a “yes” to God, point out the way to us.
친애하는 형제자매 여러분, 삶에서 우리는 항상 길 위에 있습니다. 그리고 우리는 우리가 향해서 가는 것이 됩니다. 우리는 “나”의 길이 아닌 하느님의 길을 선택합니다. “만약.. 하면”의 길이 아닌 “예”의 길을 선택합니다. 예수님과 함께라면 우리가 대면하지 못할 예상치 못한 <일>, 오르막길, 밤이 없다는 것을 발견할 것입니다. 하느님의 말씀을 받아들임으로써 전 생애를 하느님께 대한 “예”로 만드신 길의 어머니, 우리의 성모님, 저희를 위해서 길을 가리켜 주십시오.
[Original text: Italian] [ZENIT’s translation by Virginia M. Forrester]
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0