영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2020.04.05)

최고관리자
2020.04.13 12:27 316 0

본문

Angelus Address:
Here is a ZENIT translation of the Pope Francis’ address, at the end of the Palm Sunday celebration in Saint Peter’s Basilica, before reciting the Angelus prayer and imparting the Apostolic Blessing.

삼종기도 강론:
성 베드로 성전에서의 주님수난성지주일 미사 봉헌 후에 삼종기도와 사도적 강복 전에 교황님이 하신 말씀의 ZENIT 번역입니다.

Pope's Address Before the Angelus (April 5, 2020)

Dear Brothers and Sisters, Before concluding this celebration, I wish to greet all those that have taken part through the means of social communication. In particular, my thought goes to the young people throughout the world, who are living in an unusual way, at the diocesan level, today’s World Youth Day. Planned for today was the handing of the Cross by the young people of Panama to those of Lisbon. This thought-provoking gesture has been deferred to next November 22, Sunday of Christ the King. While awaiting that moment, I exhort you, young people, to cultivate and witness the hope, the generosity <and> the solidarity of which we are all in need in this difficult time.

교황님의 삼종기도 전 말씀 (2020.4.5.)

친애하는 형제자매 여러분, 이 미사를 마치기 전에 사회적 소통망을 통해서 이 미사에 참여하신 모든 분들에게 인사드립니다. 특별히 오늘 세계 젊은이의 날에 교구차원에서 특이한 방법으로 보내고 있는 전 세계의 젊은이들을 생각합니다. 세계 젊은이의 날 오늘에 계획되었던 순서는 파나마의 젊은이들이 십자가를 포르투갈의 리스본 청년들에게 건네는 것이었습니다. 이 시사 하는바가 큰 이 순서는 다음 11월 22일 그리스도 왕 축일로 연기되었습니다. 그 순간을 기다리며 저는 젊은이 여러분들에게 우리 모두가 이 어려운 시기에 필요로 하는 희망, 너그러움, <그리고> 연대를 가꾸고 증거할 것을 권합니다. 

Tomorrow, April 6, is the International Day of Sport for Development and Peace, called by the United Nations. In this period, so many events have been suspended, but the best fruits of sport come out: endurance, team spirit, brotherhood, giving the best of oneself . . . Therefore, we re-launch sport for peace and development.

내일 4월 6일은 유엔이 제안한 개발과 평화를 위한 국제스포츠의 날입니다. 이 기간에 수많은 행사가 연기되었지만 스포츠의 최고의 열매가 나옵니다. 그것은 인내, 팀 스피릿, 형제애, 자신의 가장 좋은 것을 주기입니다. 그러므로 우리는 평화와 개발을 위한 스포츠를 다시 시작합니다.

Dearest, let us walk with faith into Holy Week, in which Jesus suffers, dies and rises. The people and families that won’t be able to take part in the liturgical celebration are invited to recollect themselves in prayer at home, helped also by the technological means. Let us embrace the sick spiritually, their families and all those that care for them with such abnegation; let us pray for the dead in the light of paschal faith. Each one is present in our heart, in our remembrance and in our prayer. From Mary, we learn interior silence, the gaze of the heart, loving faith to follow Jesus on the way of the Cross, which leads to the glory of the Resurrection. She walks with us and sustains our hope.

진정 사랑하는 여러분, 예수님께서 수난하시고, 돌아가시고, 부활하신 성주간으로 믿음을 가지고 들어갑시다. 전례에 참여할 수 없는 분들과 가족들은 통신기술의 도움도 받으면서 집에서 기도 안에서 묵상하도록 초대합니다. 환자들과 그들을 헌신적으로 돌보는 모든 분들을 영적으로 안아줍시다. 파스칼 믿음의 빛 안에서 죽은 이들을 위해 기도합시다. 그들 각자는 우리의 마음에, 우리의 기억에, 그리고 우리의 기도 안에 있습니다. 마리아로부터 우리는 내적 침묵, 마음의 응시, 십자가의 길 위의 예수님을 따르는 사랑의 믿음을 배웁니다. 십자가의 길은 부활의 영광으로 이어집니다. 성모님께서 우리와 함께 걸으시고 우리의 희망을 지탱해주십니다.

[Original text: Italian]  [ZENIT’s translation by Virginia M. Forrester]

한글 번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.