영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2020.03.22)

최고관리자
2020.04.13 12:24 271 0

본문

Pope's Address Before the Angelus (March 22, 2020)

Dear Brothers and Sisters, good morning! At the center of the Liturgy, of this Fourth Sunday of Lent, is the theme of light. The Gospel (Cf. John 9:1-41) narrates the episode of the blind man from birth, to whom Jesus gives sight. This miraculous sign is the confirmation of the affirmation of Jesus who says of Himself: “I am the Light of the world” (v. 5), the light that illuminates our darkness. Jesus is so. He effects the illumination at two levels: one physical and one spiritual: the blind man first receives the sight of the eyes and he is then led to faith in the “Son of man” (v. 35), namely, in Jesus. It’s a whole journey. It would be good today if all of you took John’s Gospel, chapter nine, and read this passage: it’s so beautiful and it will do us good to read it again, or twice. The miracles Jesus works aren’t spectacular gestures, but their purpose is to lead to faith through a journey of interior transformation.

교황님의 삼종기도 전 강론 (2020.3.22.)

친애하는 형제자매 여러분 안녕하십니까? 오늘 사순 제 4주일의 전례의 중심은 빛의 주제입니다. 복음은 (요한 9,1-14 참조) 예수님께서 고쳐주신 날 때부터 눈이 안 보이는 사람의 이야기를 소개합니다. 이 기적적인 표징은 예수님께서 말씀하신 “내가 이 세상에 있는 동안 나는 세상의 빛이다.”의 확인입니다. 우리의 어둠을 비추는 빛입니다. 예수님께서 그러십니다. 예수님께서는 그 비춤을 두 단계로 시행하십니다. 하나는 육체적이고 다른 하나는 영적입니다. 눈먼 사람은 우선 눈의 시력을 받고, 다음으로 예수님의 인도를 받아 “사람의 아들” 즉 예수님께 대한 믿음을 (35절) 받습니다. 그것 여정의 전부입니다. 여러분 모두 요한복음 9장을 펴고 이 구절을 읽으면 좋겠습니다. 이 구절을 다시 또는 두 번 읽는 것은 여러분에게 도움이 될 것입니다. 예수님께서 행하시는 기적들은 거대한 몸짓이 아니고 그 기적을 행하시는 목적이 내적인 변화를 통해서 믿음으로 이끄는 것입니다.

The Doctors of the Law  — that were there, a group of them — are obstinate in not admitting the miracle and addressed insidious questions to the healed man. However, he floors them with the force of the reality: “One thing I know, that though I was blind now I see” (v. 25). Between the diffidence and hostility of those around him and question him, incredulous, he follows an itinerary that leads him gradually to discover the identity of Him who opened his eyes and to confess his faith in Him. First, he regards Him as a prophet (Cf. v. 17); then he recognizes Him as one who comes from God (Cf. v. 33); finally, he accepts Him as the Messiah and prostrates himself before Him (Cf. vv. 36-38). He has understood that, by giving him his sight, Jesus has “manifested the works of God” (Cf. v. 3).

그곳에 모여 있던 율법학자들은 완고하여 그 기적을 받아들이지 않고 치유 받은 사람에게 교활한 질문을 합니다. 그러나 그는 사실의 힘으로 그들을 쓰러트립니다. “그러나 이 한 가지, 제가 눈이 멀었는데 이제는 보게 되었다는 것은 압니다.” (25절) 주변 사람들의 불신과 적대감 사이에서, 그의 눈을 열어주신 분의 정체를 차츰 알도록 이끌고, 그분께 대한 믿음을 고백하도록 이끄는 여정을 따라갑니다. 처음에 그는 예수님을 예언자로 여깁니다. (17절 참조) 그러나 결국 그분을 메시아로 받아들이고 그분께 엎드립니다. (36-38 절 참조) 그는 자신에게 시각을 주심으로써 예수님께서 “하느님의 일을 드러내신 것”을 (3절 참조) 알았습니다.

May we also be able to have this experience! With the light of faith, he who was blind discovers his new identity. He is now a “new creature,” able to see his life and the world around him in a new light because he entered into communion with Christ; he entered another dimension. He is no longer a beggar marginalized by the community; he is no longer a slave of blindness and prejudice. His journey of illumination is a metaphor of the course of liberation from sin to which we are called. Sin is like a dark veil that covers our faces and impedes us from seeing the world and ourselves clearly. The Lord’s forgiveness takes away this blanket of shadow and darkness and gives us new light. May the Lent we are living be an opportune and precious time to approach the Lord, asking for His mercy, in the different ways that Mother Church proposes to us.

저희도 이런 체험을 할 수 있게 하소서! 믿음의 빛으로 맹인이었던 그는 자신의 새로운 정체를 발견합니다. 그는 이제, 그리스도와의 친교에 들어갔기 때문에 자신의 삶과 주변의 세상을 새로운 빛으로 볼 수 있는 “새로운 피조물”입니다. 그는 다른 차원으로 들어갔습니다. 그는 더 이상 공동체에서 소외된 거지가 아닙니다. 그는 더 이상 실명과 선입견의 노예가 아닙니다. 그의 빛의 여정은 죄로부터 자유로워지는 길의 은유입니다. 우리 모두는 그 길을 가도록 부르심을 받습니다. 죄는 우리의 얼굴을 가리고 세상과 자신을 명확하게 보는 것을 방해하는 어두운 베일과 같습니다. 주님의 용서가 이 그늘과 어둠의 담요를 걷어내고, 우리에게 새로운 빛을 줍니다. 우리가 사는 사순이 주님께 다가가서 어머니 교회가 우리에게 제언하는 여러 다른 방법으로 그분의 자비를 비는 계기와 귀중한 시간이 되게 하소서.

The healed blind man, who now sees with the eyes of the body as well as of the soul, is the image of every baptized person that, immersed in Grace, has been torn from the darkness and placed in the light of faith. However, it’s not enough to receive the light, one must become light. Every one of us is called to receive the divine light to manifest it with our whole life. The first Christians, the theologians of the first centuries, said that the community of Christians, namely, the Church, is the “mystery of the moon,” because she gave light but it was not her own light, it was the light she received from Christ. We must also be “mystery of the moon”: to give the light we receive from the sun, which is Christ the Lord. Saint Paul reminds us of it today: “walk, therefore, as children of light (for the fruit of light is found in all that is good and right and true”) (Ephesians 5:8-9). The seed of new life put in us in Baptism is like the spark of a fire, which purifies us first of all, burning the evil we have in our heart, and enables us to shine and illuminate, with the light of Jesus.

이제 육체와 영혼의 눈으로 보는 치유 받은 맹인은 모든 영세자들의 이미지입니다. 영세자들은 은총에 잠겨서, 어둠에서 찢겨 나와 믿음의 빛 아래에 놓였습니다. 그러나 빛을 받는 것으로 충분하지 않고 빛이 되어야 합니다. 우리 모두는 하느님의 빛을 받아, 우리의 온 삶으로 하느님의 빛을 드러내도록 부르심을 받습니다. 초기의 신학자들인 초기 크리스천들은 크리스천 공동체 즉 교회는 “달의 신비”다 라고 말했습니다. 교회가 빛을 주었지만 자신의 빛이 아니고 그리스도로부터 받은 빛이었기 때문입니다. 우리도 “달의 신비”가 되어서, 우리 주 그리스도, 해로부터 받은 빛을 주어야 합니다. 성 바오로는 오늘 우리에게 그것을 환기시킵니다. “여러분은 한때 어둠이었지만 지금은 주님 안에 있는 빛입니다. 빛의 자녀답게 살아가십시오.(빛의 열매는 모든 선과 의로움과 진실이기 때문입니다.)” (에페소서 5,8-9) 세례 때에 우리의 가슴에 뿌려진 새로운 삶의 씨는 불을 붙이는 스파크와 같아서 우선 우리의 가슴에 있는 죄를 태워 우리를 정화시키고, 예수님의 빛으로 우리가 빛나고, 빛을 낼 수 있도록 해줍니다.

May Mary Most Holy help us to imitate the blind man of the Gospel so that we can be inundated by the light of Christ and walk with Him on the way of salvation.

지극히 거룩하신 마리아여 저희를 도우셔서 복음에 있는 맹인을 닮게 하시어, 그리스도의 빛을 넘치게 받아 구원의 길을 그분과 함께 걸을 수 있게 하소서.

[Original text: Italian]  [ZENIT’s translation by Virginia M. Forrester]

한글번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.