교황님의 삼종기도 강론(2025.07.06)
최고관리자
2025.07.13 09:22
619
0
- - 짧은주소 : http://yscatholic.com/bbs/?t=1yo
본문
POPE LEO XIV, ANGELUS, Fourtheenth Sunday in Ordinary Time, Saint Peter's Square, Sunday, 6 July 2025
Dear brothers and sisters, happy Sunday! Today’s Gospel (Lk 10:1-12, 17-20) reminds us of the importance of the mission to which we are all called, each according to our own vocation and in the particular situations in which the Lord has placed us.
레오 14세 교황, 삼종기도, 연중제14주일, 성 베드로 광장, 2025.7.6. 주일
사랑하는 형제자매 여러분, 복된 주일입니다! 오늘 복음(루카 10,1-12.17-20)은 우리 모두가 우리 자신의 성소에 따라, 그리고 주님께서 우리에게 주신 특수한 상황에서, 우리가 부르심을 받은 사명의 중요성을 일깨워줍니다.
Jesus sends out seventy-two disciples (v. 1). This symbolic number indicates that the hope of the Gospel is meant for all peoples, for such is the breadth of God’s heart and the abundance of his harvest. Indeed, God continues to work in the world so that all his children may experience his love and be saved.
예수님께서는 일흔두 명의 제자들을 당신에 앞서 보내십니다. (1절) 이 상징적인 숫자는 복음의 희망이 모든 민족을 위한 것임을 가리킵니다. 하느님의 마음의 폭이 그러하고 그분의 수확의 풍성함이 그러하기 때문입니다. 참으로 하느님께서는 당신의 모든 자녀들이 당신의 사랑을 체험하고 구원받도록 세상에서 계속 일하십니다.
At the same time, Jesus says, “The harvest is plentiful, but the laborers are few; therefore ask the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest” (v. 2).
동시에 예수님께서 이렇게 말씀하십니다. “수확할 것은 많은데 일꾼은 적다. 그러니 수확할 밭의 주인님께 일꾼들을 보내 주십사고 청하여라.” (2절)
On the one hand, God, like a sower, has generously gone out into the world, throughout history, and sowed in people’s hearts a desire for the infinite, for a fulfilled life and for salvation that sets us free. The harvest, then, is plentiful. The Kingdom of God grows like a seed in the ground, and the women and men of today, even when seemingly overwhelmed by so many other things, still yearn for a greater truth; they search for a fuller meaning for their lives, desire justice, and carry within themselves a longing for eternal life.
한편으로는, 하느님께서 역사 전반에 걸쳐서 자비로이 세상에 오셔서, 씨 뿌리는 이처럼, 사람들의 마음속에 무한하고 충만한 삶, 그리고 우리를 자유롭게 하는 구원에 대한 갈망의 씨를 뿌리셨습니다. 그래서 수확은 풍성합니다. 하느님 나라는 땅에 뿌린 씨앗처럼 자라고, 오늘의 여성과 남성 모두가 수많은 다른 것들로 압도된 것처럼 보이는 때조차도 여전히 더 큰 진리를 갈망합니다. 그들은 삶의 더 충만한 의미를 찾고, 정의를 갈망하며, 마음속에 영원한 삶에 대한 갈망을 품고 있습니다.
On the other hand, however, there are few laborers to go out into the field sown by the Lord; few who are able to distinguish, with the eyes of Jesus, the good grain that is ripe for harvesting (cf. Jn 4:35-38). The Lord wishes to do something great in our lives and in the history of humanity, yet there are few who perceive this, pause to receive the gift and then proclaim and share it with others.
그러나 다른 한편으로는, 하느님께서 씨 뿌리신 밭으로 나갈 일꾼이 많지 않습니다. 예수님과 같은 눈으로 추수할 만큼 익은 곡식을 분별할 수 있는 사람이 적습니다. (요한 4,35-38 참조)
주님께서 우리의 삶과 인류 역사에 위대한 일을 하길 원하시지만, 이것을 깨닫고 잠시 멈추어 그 선물을 받은 후에 그것을 선포하고 다른 사람들과 나눌 사람이 적습니다.
Dear brothers and sisters, the Church and the world do not need people who fulfill their religious duties as if the faith were merely an external label. We need laborers who are eager to work in the mission field, loving disciples who bear witness to the Kingdom of God in all places. Perhaps there is no shortage of “intermittent Christians” who occasionally act upon some religious feeling or participate in sporadic events. But there are few who are ready, on a daily basis, to labor in God’s harvest, cultivating the seed of the Gospel in their own hearts in order then to share it in their families, places of work or study, their social contexts and with those in need.
사랑하는 형제자매 여러분, 교회와 세상은 종교적 의무를 다하지만 신앙을 밖으로 보이기 위한 꼬리표정도로 여기는 사람을 필요로 하지 않습니다. 우리는 선교의 밭에서 기꺼이 일할 일꾼들, 모든 곳에서 하느님 나라를 증거 하는 사랑하는 제자들을 필요로 합니다. 어쩌면 가끔 어떤 종교적 감정에 따라 행동하거나 산발적인 행사에 참여하는 "간헐적 그리스도인"은 부족하지 않을지 모릅니다. 하지만 매일 하느님의 추수에 기꺼이 일할 준비가 되어 있고, 자신의 마음속에 복음의 씨앗을 가꾸고 그것을 가정, 직장, 학교, 사회적 맥락, 그리고 도움이 필요한 사람과 나누는 사람은 적습니다.
To do this, we do not need too many theoretical ideas about pastoral plans. Instead, we need to pray to the Lord of the harvest. Priority must be given, then, to our relationship with the Lord and to cultivating our dialogue with him. In this way, he will make us his laborers and send us into the field of the world to bear witness to his Kingdom.
이것을 하기 위해서 사목계획에 관한 너무 많은 이론적 아이디어가 필요한 것이 아닙니다. 대신에 우리는 추수의 주님께 기도해야 합니다. 그리고 우선순위를 주님과의 관계와 그분과의 대화의 증진에 두어야 합니다. 그렇게 할 때 그분께서 우리를 당신의 일꾼으로 삼으시고 세상이라는 밭으로 보내시어 당신의 왕국을 증거 하게 하실 것입니다.
Let us ask the Blessed Virgin Mary, who generously gave her “yes” to participating in the work of salvation, to intercede for us and accompany us on the path of following the Lord, so that we too may become joyful laborers in God’s Kingdom.
구원 사업 참여에 너그러이 “예”라고 응답하신 지극히 복되신 성모 마리아께 저희를 위해 전구하시고 주님을 따르는 여정에 저희를 동행하셔서 우리도 하느님 왕국의 즐거운 일꾼이 되게 해주시길 간청합시다.
After the Angelus
Dear brothers and sisters, With affection I greet all of you, faithful of Rome and pilgrims from Italy and from various countries. In the great heat of this time of year, your journey to pass through the Holy Doors is even more courageous and admirable!
삼종기도 후에
사랑하는 형제자매 여러분, 저는 로마의 신자들과 이탈리아와 여러 나라에서 오신 순례자 여러분께 애정 어린 인사를 드립니다. 연중 이맘때의 뜨거운 열기 속에서 거룩한 문들을 통과하는 여러분의 여정은 더욱 용감하고 존경스럽습니다!
In particular, I greet the Franciscan Missionary Sisters of the Sacred Heart; the pupils and parents of Strzyzow School and the faithful from Legnica in Poland; and the Greek Catholic group from Ukraine.
특히, 저는 성심의 프란치스코 전교 수녀회, 스트시초프 학교의 학생과 학부모, 폴란드 레그니차의 신자들, 그리고 우크라이나의 그리스 가톨릭 단체에 인사드립니다.
I also greet the pilgrims from Romano di Lombardia, Melia (Reggio Calabria), Sassari, and the Latin American community from the Archdiocese of Florence.
또한 로마노 디 롬바르디아, 멜리아(레조 칼라브리아), 사사리의 순례자들과 피렌체 대교구의 라틴 아메리카 공동체에게도 인사드립니다.
Greetings to the English speaking pilgrims. I would like to express sincere condolences to all the families who have lost loved ones, in particular their daughters, who were at the summer camp, in the disaster caused by flooding of the Guadalupe river in Texas in the United States. We pray for them.
영어권 순례자 여러분께 인사드립니다. 미국 텍사스 과달루페 강 홍수로 인한 재난으로 사랑하는 사람, 특히 여름 캠프에 참여했던 딸들을 잃은 모든 유가족분들께 진심으로 애도를 표합니다. 우리 모두 그들을 위해 기도합시다.
Dearest friends, peace is a desire of all peoples, and it is the sorrowful cry of those torn apart by war. Let us ask the Lord to touch the hearts and inspire the minds of those who govern, that the violence of weapons be replaced by the pursuit of dialogue.
사랑하는 벗들이여, 평화는 모든 민족의 염원이며, 전쟁으로 찢어진 이들의 비통한 외침입니다. 주님께서 통치자들의 마음을 어루만져 주시고, 그들의 정신에 영감을 주시어, 무기의 폭력이 대화의 추구로 대체되도록 기도합시다.
This afternoon, I will travel to Castel Gandolfo, where I intend to have a short period of rest. I hope that everyone will be able to enjoy some vacation time in order to restore both body and spirit.
오늘 오후에 저는 카스텔 간돌포로 이동하여 잠시 휴식을 취할 예정입니다. 여러분 모두 몸과 마음의 재충전을 위해 휴가를 즐기실 수 있기를 바랍니다.
I wish all of you a happy Sunday!
여러분 모두 복된 주일 보내십시오!
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear brothers and sisters, happy Sunday! Today’s Gospel (Lk 10:1-12, 17-20) reminds us of the importance of the mission to which we are all called, each according to our own vocation and in the particular situations in which the Lord has placed us.
레오 14세 교황, 삼종기도, 연중제14주일, 성 베드로 광장, 2025.7.6. 주일
사랑하는 형제자매 여러분, 복된 주일입니다! 오늘 복음(루카 10,1-12.17-20)은 우리 모두가 우리 자신의 성소에 따라, 그리고 주님께서 우리에게 주신 특수한 상황에서, 우리가 부르심을 받은 사명의 중요성을 일깨워줍니다.
Jesus sends out seventy-two disciples (v. 1). This symbolic number indicates that the hope of the Gospel is meant for all peoples, for such is the breadth of God’s heart and the abundance of his harvest. Indeed, God continues to work in the world so that all his children may experience his love and be saved.
예수님께서는 일흔두 명의 제자들을 당신에 앞서 보내십니다. (1절) 이 상징적인 숫자는 복음의 희망이 모든 민족을 위한 것임을 가리킵니다. 하느님의 마음의 폭이 그러하고 그분의 수확의 풍성함이 그러하기 때문입니다. 참으로 하느님께서는 당신의 모든 자녀들이 당신의 사랑을 체험하고 구원받도록 세상에서 계속 일하십니다.
At the same time, Jesus says, “The harvest is plentiful, but the laborers are few; therefore ask the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest” (v. 2).
동시에 예수님께서 이렇게 말씀하십니다. “수확할 것은 많은데 일꾼은 적다. 그러니 수확할 밭의 주인님께 일꾼들을 보내 주십사고 청하여라.” (2절)
On the one hand, God, like a sower, has generously gone out into the world, throughout history, and sowed in people’s hearts a desire for the infinite, for a fulfilled life and for salvation that sets us free. The harvest, then, is plentiful. The Kingdom of God grows like a seed in the ground, and the women and men of today, even when seemingly overwhelmed by so many other things, still yearn for a greater truth; they search for a fuller meaning for their lives, desire justice, and carry within themselves a longing for eternal life.
한편으로는, 하느님께서 역사 전반에 걸쳐서 자비로이 세상에 오셔서, 씨 뿌리는 이처럼, 사람들의 마음속에 무한하고 충만한 삶, 그리고 우리를 자유롭게 하는 구원에 대한 갈망의 씨를 뿌리셨습니다. 그래서 수확은 풍성합니다. 하느님 나라는 땅에 뿌린 씨앗처럼 자라고, 오늘의 여성과 남성 모두가 수많은 다른 것들로 압도된 것처럼 보이는 때조차도 여전히 더 큰 진리를 갈망합니다. 그들은 삶의 더 충만한 의미를 찾고, 정의를 갈망하며, 마음속에 영원한 삶에 대한 갈망을 품고 있습니다.
On the other hand, however, there are few laborers to go out into the field sown by the Lord; few who are able to distinguish, with the eyes of Jesus, the good grain that is ripe for harvesting (cf. Jn 4:35-38). The Lord wishes to do something great in our lives and in the history of humanity, yet there are few who perceive this, pause to receive the gift and then proclaim and share it with others.
그러나 다른 한편으로는, 하느님께서 씨 뿌리신 밭으로 나갈 일꾼이 많지 않습니다. 예수님과 같은 눈으로 추수할 만큼 익은 곡식을 분별할 수 있는 사람이 적습니다. (요한 4,35-38 참조)
주님께서 우리의 삶과 인류 역사에 위대한 일을 하길 원하시지만, 이것을 깨닫고 잠시 멈추어 그 선물을 받은 후에 그것을 선포하고 다른 사람들과 나눌 사람이 적습니다.
Dear brothers and sisters, the Church and the world do not need people who fulfill their religious duties as if the faith were merely an external label. We need laborers who are eager to work in the mission field, loving disciples who bear witness to the Kingdom of God in all places. Perhaps there is no shortage of “intermittent Christians” who occasionally act upon some religious feeling or participate in sporadic events. But there are few who are ready, on a daily basis, to labor in God’s harvest, cultivating the seed of the Gospel in their own hearts in order then to share it in their families, places of work or study, their social contexts and with those in need.
사랑하는 형제자매 여러분, 교회와 세상은 종교적 의무를 다하지만 신앙을 밖으로 보이기 위한 꼬리표정도로 여기는 사람을 필요로 하지 않습니다. 우리는 선교의 밭에서 기꺼이 일할 일꾼들, 모든 곳에서 하느님 나라를 증거 하는 사랑하는 제자들을 필요로 합니다. 어쩌면 가끔 어떤 종교적 감정에 따라 행동하거나 산발적인 행사에 참여하는 "간헐적 그리스도인"은 부족하지 않을지 모릅니다. 하지만 매일 하느님의 추수에 기꺼이 일할 준비가 되어 있고, 자신의 마음속에 복음의 씨앗을 가꾸고 그것을 가정, 직장, 학교, 사회적 맥락, 그리고 도움이 필요한 사람과 나누는 사람은 적습니다.
To do this, we do not need too many theoretical ideas about pastoral plans. Instead, we need to pray to the Lord of the harvest. Priority must be given, then, to our relationship with the Lord and to cultivating our dialogue with him. In this way, he will make us his laborers and send us into the field of the world to bear witness to his Kingdom.
이것을 하기 위해서 사목계획에 관한 너무 많은 이론적 아이디어가 필요한 것이 아닙니다. 대신에 우리는 추수의 주님께 기도해야 합니다. 그리고 우선순위를 주님과의 관계와 그분과의 대화의 증진에 두어야 합니다. 그렇게 할 때 그분께서 우리를 당신의 일꾼으로 삼으시고 세상이라는 밭으로 보내시어 당신의 왕국을 증거 하게 하실 것입니다.
Let us ask the Blessed Virgin Mary, who generously gave her “yes” to participating in the work of salvation, to intercede for us and accompany us on the path of following the Lord, so that we too may become joyful laborers in God’s Kingdom.
구원 사업 참여에 너그러이 “예”라고 응답하신 지극히 복되신 성모 마리아께 저희를 위해 전구하시고 주님을 따르는 여정에 저희를 동행하셔서 우리도 하느님 왕국의 즐거운 일꾼이 되게 해주시길 간청합시다.
After the Angelus
Dear brothers and sisters, With affection I greet all of you, faithful of Rome and pilgrims from Italy and from various countries. In the great heat of this time of year, your journey to pass through the Holy Doors is even more courageous and admirable!
삼종기도 후에
사랑하는 형제자매 여러분, 저는 로마의 신자들과 이탈리아와 여러 나라에서 오신 순례자 여러분께 애정 어린 인사를 드립니다. 연중 이맘때의 뜨거운 열기 속에서 거룩한 문들을 통과하는 여러분의 여정은 더욱 용감하고 존경스럽습니다!
In particular, I greet the Franciscan Missionary Sisters of the Sacred Heart; the pupils and parents of Strzyzow School and the faithful from Legnica in Poland; and the Greek Catholic group from Ukraine.
특히, 저는 성심의 프란치스코 전교 수녀회, 스트시초프 학교의 학생과 학부모, 폴란드 레그니차의 신자들, 그리고 우크라이나의 그리스 가톨릭 단체에 인사드립니다.
I also greet the pilgrims from Romano di Lombardia, Melia (Reggio Calabria), Sassari, and the Latin American community from the Archdiocese of Florence.
또한 로마노 디 롬바르디아, 멜리아(레조 칼라브리아), 사사리의 순례자들과 피렌체 대교구의 라틴 아메리카 공동체에게도 인사드립니다.
Greetings to the English speaking pilgrims. I would like to express sincere condolences to all the families who have lost loved ones, in particular their daughters, who were at the summer camp, in the disaster caused by flooding of the Guadalupe river in Texas in the United States. We pray for them.
영어권 순례자 여러분께 인사드립니다. 미국 텍사스 과달루페 강 홍수로 인한 재난으로 사랑하는 사람, 특히 여름 캠프에 참여했던 딸들을 잃은 모든 유가족분들께 진심으로 애도를 표합니다. 우리 모두 그들을 위해 기도합시다.
Dearest friends, peace is a desire of all peoples, and it is the sorrowful cry of those torn apart by war. Let us ask the Lord to touch the hearts and inspire the minds of those who govern, that the violence of weapons be replaced by the pursuit of dialogue.
사랑하는 벗들이여, 평화는 모든 민족의 염원이며, 전쟁으로 찢어진 이들의 비통한 외침입니다. 주님께서 통치자들의 마음을 어루만져 주시고, 그들의 정신에 영감을 주시어, 무기의 폭력이 대화의 추구로 대체되도록 기도합시다.
This afternoon, I will travel to Castel Gandolfo, where I intend to have a short period of rest. I hope that everyone will be able to enjoy some vacation time in order to restore both body and spirit.
오늘 오후에 저는 카스텔 간돌포로 이동하여 잠시 휴식을 취할 예정입니다. 여러분 모두 몸과 마음의 재충전을 위해 휴가를 즐기실 수 있기를 바랍니다.
I wish all of you a happy Sunday!
여러분 모두 복된 주일 보내십시오!
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0