교황님의 삼종기도 강론(2026.02.15)
최고관리자
2026.02.19 17:04
1,596
0
- - 짧은주소 : http://yscatholic.com/bbs/?t=1AL
본문
POPE LEO XIV, ANGELUS, Sixth Sunday in Ordinary Time, St Peter's Square, 15 February 2026
Dear brothers and sisters, happy Sunday! Today we hear a part of the Gospel passage of the “Sermon on the Mount” (cf. Mt 5:17-37). After having proclaimed the Beatitudes, Jesus invites us to enter into the newness of the Kingdom of God. In order to guide us on this journey, he reveals the true meaning of the precepts of the Law of Moses. They are not meant to satisfy an external religious need of feeling “righteous” before God, but to bring us into a relationship of love with God and with our brothers and sisters. For this reason, Jesus says that he did not come to abolish the Law, but to bring it to fulfillment (cf. v. 17).
교황 레오 14세, 삼종기도, 연중 제6주일, 성 베드로 광장, 2026년 2월 15일
사랑하는 형제자매 여러분, 복된 주일입니다! 오늘 우리는 “산상 설교” 복음의 일부(마태오 5,17-37 참조)를 듣습니다. 예수님께서 여덟 가지 참 행복을 선포하신 후에 우리에게 하느님나라의 새로움 안으로 들어가라고 초대하십니다. 이 여정에 있는 우리를 안내하시기 위해 예수님께서 모세 율법의 가르침의 진정한 의미를 밝히십니다. 그 가르침들은 하느님 앞에서 “의롭다”고 느끼고자 하는 외적인 종교적 욕구를 충족시키기 위한 것이 아니라, 우리를 하느님과 그리고 형제자매들과 사랑의 관계 안으로 들어가게 하기 위한 것입니다. 이러한 이유로 예수님께서는 율법을 폐지하러 오신 것이 아니라 완성하러 오셨다고 말씀하십니다. (5:17 참조)
The Law is fulfilled precisely by love, which brings its profound meaning and ultimate purpose to completion. We are called to achieve a righteousness that “exceeds” (cf. v. 20) that of the scribes and Pharisees, a righteousness that is not limited to observing the commandments, but that opens us to love and compels us to love. Jesus examines some of the precepts of the Law that refer to concrete cases, and uses linguistic formulas called antinomies to show the difference between formal religious righteousness and the righteousness of the Kingdom of God: on the one hand, “You have heard that it was said to the men of old,” and on the other, Jesus affirms, “But I say to you” (cf. vv. 21-37).
율법은 바로 사랑으로 완성되며, 사랑은 율법의 심오한 의미와 궁극적인 목적을 완성시킵니다. 우리는 율법학자들과 바리사이들의 의로움을 “능가하는” (20절 참조) 의로움을 이루도록 부르심을 받았습니다. 그 의로움은 단순히 계명을 지키는 것에 그치지 않고, 사랑하도록 우리 마음을 열고, 사랑하라고 우리를 다그치는 의로움입니다. 예수님께서는 율법의 몇 가지 가르침을 살펴보시고 구체적인 경우를 언급하시며 형식적인 종교적 의로움과 하느님 나라의 의로움을 차이를 보여주시기 위해 모순대립이라는 언어적 표현을 쓰십니다. 즉 한편으로 “옛사람들에게 이르신 말씀을 너희는 들었다.” 그리고 다른 한편으로 “그러나 나는 너희에게 말한다.”(21-37절 참조)라고 예수님께서 확인하십니다.
This approach is very important, because it shows that the Law was given to Moses and the prophets as a way to come to know God and his plan for us and for history or, to use an expression of Saint Paul, as a pedagogue who guided us to him (cf. Gal 3:23-25). But now, God himself, in the person of Jesus, has come among us, bringing the Law to fulfillment, making us children of the Father and giving us the grace to enter into a relationship with him as children and as brothers and sisters among ourselves.
이러한 접근 방식은 매우 중요합니다. 왜냐하면 율법이 하느님을 알고, 우리와 역사에 대한 하느님의 계획을 알게 하기 위한 방법으로 모세와 예언자들에게 주어졌고, 사도바오로의 말을 빌리면, 우리를 하느님께 안내한 스승 (갈라디아서 3:.3-25 참조) 으로 주어졌기 때문입니다. 그러나 이제 하느님께서 친히 예수님을 통해 우리 가운데 오셔서 율법을 완성하시고, 우리를 아버지의 자녀로 삼으시고, 우리가 그분의 자녀로서, 그리고 우리끼리 형제자매로서, 하느님과 관계를 맺는 은총을 주셨습니다.
Brothers and sisters, Jesus teaches us that true righteousness consists in love and that, within every precept of the Law, we must learn to identify a call to love. Indeed, it is not sufficient to refrain from killing a person physically if one then kills with words and undermines the dignity of the other (cf. Mt 5:21-22). Similarly, it is not enough to be technically faithful to one’s spouse and not commit adultery if the relationship lacks mutual tenderness, listening, respect, care for the other and shared goals (cf. vv. 27-28, 31-32). We could add other examples to the ones that Jesus himself offers us. The Gospel offers us this valuable teaching: minimal righteousness is not enough; great love is needed.
형제자매 여러분, 예수님께서는 우리에게 참된 의로움은 사랑에 있으며, 율법의 모든 가르침 안에서 우리는 사랑하라는 부르심을 발견하는 것을 배워야 한다고 가르치십니다. 사실, 말로 사람을 죽이고 다른 사람의 존엄성을 훼손한다면 육체적으로 사람을 죽이지 않는 것으로 충분하지 않습니다. (마태오 5,21-22 참조) 마찬가지로 부부의 관계에 있어서 서로에 대한 다정함, 경청, 존경, 배려, 그리고 공동의 목표가 결핍되어 있다면, 배우자에게 기술적으로 충실하고 간음을 하지 않는 것으로 충분하지 않습니다. (마태오 5,27-28, 31-32 참조) 우리는 예수님께서 직접 제시하신 예 외에도 다른 예들을 더 추가할 수 있습니다. 복음은 우리에게 이러한 귀중한 가르침을 줍니다. 즉 최소한의 의로움으로는 충분하지 않고, 큰 사랑이 있어야 합니다.
Let us invoke together the Virgin Mary, who gave Christ to the world, the One who fulfills the Law and the plan of salvation. May she intercede for us, help us to understand better the Kingdom of God and to live out its call for righteousness.
율법과 구원계획을 완성하시는 그리스도를 세상에 낳아주신 동정 성모 마리아께 우리 다함께 간구합시다. 성모 마리아여, 저희를 위해 전구하시어, 저희가 하느님 나라를 더 잘 이해하고, 의로움에 대한 하늘나라의 부르심을 삶으로 실천하게 하소서!
After the Angelus:
Dear brothers and sisters, I express my closeness to the people of Madagascar who have been impacted by two cyclones, flooding and landslides within a short period of time. I pray for the victims, their families and for all who have suffered serious damage.
삼종기도 후:
사랑하는 형제자매 여러분, 짧은 기간 동안 두 차례의 사이클론과 홍수, 산사태로 큰 피해를 입은 마다가스카르 국민들에게 깊은 위로의 말씀을 전합니다. 희생자들과 그 가족들, 그리고 심각한 피해를 입은 모든 분들을 위해 기도합니다.
In the coming days, millions of people in East Asia and other parts of the world will celebrate the Lunar New Year. May this joyful celebration strengthen family ties and friendships, bring peace to homes and society and provide an opportunity to look to the future together and to build peace and prosperity for all. With my best wishes for the New Year, I express to everyone my affection and invoke the Lord’s blessing upon each one of you.
다음 며칠 동안 동아시아를 비롯한 전 세계 수많은 사람들이 음력설을 쇨 것입니다. 이 기쁨 가득한 명절이 가족 간의 유대와 우정을 더욱 돈독히 하고, 가정과 사회에 평화를 가져다주며, 함께 미래를 바라보고 모두를 위한 평화와 번영을 건설하는 계기가 되기를 기원합니다. 새해 복 많이 받으시길 바라며, 모든 분들께 애정을 담아 주님의 은총이 함께하시기를 기원합니다.
I am pleased to greet all of you, Romans and pilgrims, especially the faithful from the parish of San Lorenzo in Cadiz, Spain, and those from Marche.
로마 시민 여러분과 순례자 여러분, 특히 스페인 카디스의 산 로렌소 성당 신자 여러분과 마르케 지방에서 오신 신자 여러분을 맞이하게 되어 기쁩니다.
I also welcome the students and teachers from All Saints Catholic School in Sheffield and Thornleigh Salesian College in Bolton, England; the School of Vila Pouca de Aguiar in Portugal; the Colegio Altasierra in Seville and the “Edith Stein” School in Schillingfürst, Germany.
저는 또한 영국 셰필드의 올 세인츠 가톨릭 학교와 볼턴의 손리 살레시안 칼리지, 포르투갈의 빌라 포우카 데 아기아르 학교, 세비야의 콜레지오 알타시에라, 그리고 독일 실링퓌르스트의 "에디트 슈타인" 학교의 학생들과 선생님들을 환영합니다.
I greet the participants of the national conference of the Catholic Students Movement (FIDAE); the candidates preparing for Confirmation from Almenno San Salvatore and those from Lugo, Rosaro, Stallavena and Alcenago; the children of the “San Giuseppe” School in Bassano del Grappa and the Salesian Institute “Sant’Ambrogio” in Milan; and the young people of Petosino, Solbiate and Cagno.
저는 가톨릭 학생 운동(FIDAE) 전국 회의 참가자 여러분, 알멘노 산 살바토레와 루고, 로사로, 스타야베나, 알체나고에서 견진성사를 준비하는 신자 여러분, 바사노 델 그라파의 "산 주세페" 학교와 밀라노의 살레시오회 "산트 암브로지오" 학생회 학생 여러분, 그리고 페토시노, 솔비아테, 카뇨의 청년 여러분께 인사드립니다.
I wish all of you a happy Sunday.
모두 행복한 주일 보내시길 바랍니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear brothers and sisters, happy Sunday! Today we hear a part of the Gospel passage of the “Sermon on the Mount” (cf. Mt 5:17-37). After having proclaimed the Beatitudes, Jesus invites us to enter into the newness of the Kingdom of God. In order to guide us on this journey, he reveals the true meaning of the precepts of the Law of Moses. They are not meant to satisfy an external religious need of feeling “righteous” before God, but to bring us into a relationship of love with God and with our brothers and sisters. For this reason, Jesus says that he did not come to abolish the Law, but to bring it to fulfillment (cf. v. 17).
교황 레오 14세, 삼종기도, 연중 제6주일, 성 베드로 광장, 2026년 2월 15일
사랑하는 형제자매 여러분, 복된 주일입니다! 오늘 우리는 “산상 설교” 복음의 일부(마태오 5,17-37 참조)를 듣습니다. 예수님께서 여덟 가지 참 행복을 선포하신 후에 우리에게 하느님나라의 새로움 안으로 들어가라고 초대하십니다. 이 여정에 있는 우리를 안내하시기 위해 예수님께서 모세 율법의 가르침의 진정한 의미를 밝히십니다. 그 가르침들은 하느님 앞에서 “의롭다”고 느끼고자 하는 외적인 종교적 욕구를 충족시키기 위한 것이 아니라, 우리를 하느님과 그리고 형제자매들과 사랑의 관계 안으로 들어가게 하기 위한 것입니다. 이러한 이유로 예수님께서는 율법을 폐지하러 오신 것이 아니라 완성하러 오셨다고 말씀하십니다. (5:17 참조)
The Law is fulfilled precisely by love, which brings its profound meaning and ultimate purpose to completion. We are called to achieve a righteousness that “exceeds” (cf. v. 20) that of the scribes and Pharisees, a righteousness that is not limited to observing the commandments, but that opens us to love and compels us to love. Jesus examines some of the precepts of the Law that refer to concrete cases, and uses linguistic formulas called antinomies to show the difference between formal religious righteousness and the righteousness of the Kingdom of God: on the one hand, “You have heard that it was said to the men of old,” and on the other, Jesus affirms, “But I say to you” (cf. vv. 21-37).
율법은 바로 사랑으로 완성되며, 사랑은 율법의 심오한 의미와 궁극적인 목적을 완성시킵니다. 우리는 율법학자들과 바리사이들의 의로움을 “능가하는” (20절 참조) 의로움을 이루도록 부르심을 받았습니다. 그 의로움은 단순히 계명을 지키는 것에 그치지 않고, 사랑하도록 우리 마음을 열고, 사랑하라고 우리를 다그치는 의로움입니다. 예수님께서는 율법의 몇 가지 가르침을 살펴보시고 구체적인 경우를 언급하시며 형식적인 종교적 의로움과 하느님 나라의 의로움을 차이를 보여주시기 위해 모순대립이라는 언어적 표현을 쓰십니다. 즉 한편으로 “옛사람들에게 이르신 말씀을 너희는 들었다.” 그리고 다른 한편으로 “그러나 나는 너희에게 말한다.”(21-37절 참조)라고 예수님께서 확인하십니다.
This approach is very important, because it shows that the Law was given to Moses and the prophets as a way to come to know God and his plan for us and for history or, to use an expression of Saint Paul, as a pedagogue who guided us to him (cf. Gal 3:23-25). But now, God himself, in the person of Jesus, has come among us, bringing the Law to fulfillment, making us children of the Father and giving us the grace to enter into a relationship with him as children and as brothers and sisters among ourselves.
이러한 접근 방식은 매우 중요합니다. 왜냐하면 율법이 하느님을 알고, 우리와 역사에 대한 하느님의 계획을 알게 하기 위한 방법으로 모세와 예언자들에게 주어졌고, 사도바오로의 말을 빌리면, 우리를 하느님께 안내한 스승 (갈라디아서 3:.3-25 참조) 으로 주어졌기 때문입니다. 그러나 이제 하느님께서 친히 예수님을 통해 우리 가운데 오셔서 율법을 완성하시고, 우리를 아버지의 자녀로 삼으시고, 우리가 그분의 자녀로서, 그리고 우리끼리 형제자매로서, 하느님과 관계를 맺는 은총을 주셨습니다.
Brothers and sisters, Jesus teaches us that true righteousness consists in love and that, within every precept of the Law, we must learn to identify a call to love. Indeed, it is not sufficient to refrain from killing a person physically if one then kills with words and undermines the dignity of the other (cf. Mt 5:21-22). Similarly, it is not enough to be technically faithful to one’s spouse and not commit adultery if the relationship lacks mutual tenderness, listening, respect, care for the other and shared goals (cf. vv. 27-28, 31-32). We could add other examples to the ones that Jesus himself offers us. The Gospel offers us this valuable teaching: minimal righteousness is not enough; great love is needed.
형제자매 여러분, 예수님께서는 우리에게 참된 의로움은 사랑에 있으며, 율법의 모든 가르침 안에서 우리는 사랑하라는 부르심을 발견하는 것을 배워야 한다고 가르치십니다. 사실, 말로 사람을 죽이고 다른 사람의 존엄성을 훼손한다면 육체적으로 사람을 죽이지 않는 것으로 충분하지 않습니다. (마태오 5,21-22 참조) 마찬가지로 부부의 관계에 있어서 서로에 대한 다정함, 경청, 존경, 배려, 그리고 공동의 목표가 결핍되어 있다면, 배우자에게 기술적으로 충실하고 간음을 하지 않는 것으로 충분하지 않습니다. (마태오 5,27-28, 31-32 참조) 우리는 예수님께서 직접 제시하신 예 외에도 다른 예들을 더 추가할 수 있습니다. 복음은 우리에게 이러한 귀중한 가르침을 줍니다. 즉 최소한의 의로움으로는 충분하지 않고, 큰 사랑이 있어야 합니다.
Let us invoke together the Virgin Mary, who gave Christ to the world, the One who fulfills the Law and the plan of salvation. May she intercede for us, help us to understand better the Kingdom of God and to live out its call for righteousness.
율법과 구원계획을 완성하시는 그리스도를 세상에 낳아주신 동정 성모 마리아께 우리 다함께 간구합시다. 성모 마리아여, 저희를 위해 전구하시어, 저희가 하느님 나라를 더 잘 이해하고, 의로움에 대한 하늘나라의 부르심을 삶으로 실천하게 하소서!
After the Angelus:
Dear brothers and sisters, I express my closeness to the people of Madagascar who have been impacted by two cyclones, flooding and landslides within a short period of time. I pray for the victims, their families and for all who have suffered serious damage.
삼종기도 후:
사랑하는 형제자매 여러분, 짧은 기간 동안 두 차례의 사이클론과 홍수, 산사태로 큰 피해를 입은 마다가스카르 국민들에게 깊은 위로의 말씀을 전합니다. 희생자들과 그 가족들, 그리고 심각한 피해를 입은 모든 분들을 위해 기도합니다.
In the coming days, millions of people in East Asia and other parts of the world will celebrate the Lunar New Year. May this joyful celebration strengthen family ties and friendships, bring peace to homes and society and provide an opportunity to look to the future together and to build peace and prosperity for all. With my best wishes for the New Year, I express to everyone my affection and invoke the Lord’s blessing upon each one of you.
다음 며칠 동안 동아시아를 비롯한 전 세계 수많은 사람들이 음력설을 쇨 것입니다. 이 기쁨 가득한 명절이 가족 간의 유대와 우정을 더욱 돈독히 하고, 가정과 사회에 평화를 가져다주며, 함께 미래를 바라보고 모두를 위한 평화와 번영을 건설하는 계기가 되기를 기원합니다. 새해 복 많이 받으시길 바라며, 모든 분들께 애정을 담아 주님의 은총이 함께하시기를 기원합니다.
I am pleased to greet all of you, Romans and pilgrims, especially the faithful from the parish of San Lorenzo in Cadiz, Spain, and those from Marche.
로마 시민 여러분과 순례자 여러분, 특히 스페인 카디스의 산 로렌소 성당 신자 여러분과 마르케 지방에서 오신 신자 여러분을 맞이하게 되어 기쁩니다.
I also welcome the students and teachers from All Saints Catholic School in Sheffield and Thornleigh Salesian College in Bolton, England; the School of Vila Pouca de Aguiar in Portugal; the Colegio Altasierra in Seville and the “Edith Stein” School in Schillingfürst, Germany.
저는 또한 영국 셰필드의 올 세인츠 가톨릭 학교와 볼턴의 손리 살레시안 칼리지, 포르투갈의 빌라 포우카 데 아기아르 학교, 세비야의 콜레지오 알타시에라, 그리고 독일 실링퓌르스트의 "에디트 슈타인" 학교의 학생들과 선생님들을 환영합니다.
I greet the participants of the national conference of the Catholic Students Movement (FIDAE); the candidates preparing for Confirmation from Almenno San Salvatore and those from Lugo, Rosaro, Stallavena and Alcenago; the children of the “San Giuseppe” School in Bassano del Grappa and the Salesian Institute “Sant’Ambrogio” in Milan; and the young people of Petosino, Solbiate and Cagno.
저는 가톨릭 학생 운동(FIDAE) 전국 회의 참가자 여러분, 알멘노 산 살바토레와 루고, 로사로, 스타야베나, 알체나고에서 견진성사를 준비하는 신자 여러분, 바사노 델 그라파의 "산 주세페" 학교와 밀라노의 살레시오회 "산트 암브로지오" 학생회 학생 여러분, 그리고 페토시노, 솔비아테, 카뇨의 청년 여러분께 인사드립니다.
I wish all of you a happy Sunday.
모두 행복한 주일 보내시길 바랍니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0