교황님의 삼종기도 강론(2025.12.21)
최고관리자
10시간 36분전
5
0
- - 짧은주소 : http://yscatholic.com/bbs/?t=1Af
본문
POPE LEO XIV, ANGELUS, 4th Sunday of Advent, St Peter's Square, 21 December 2025
Dear brothers and sisters, good afternoon! Today, on the fourth Sunday of Advent, the liturgy invites us to meditate on the figure of Saint Joseph. In particular, we see him at the moment when God reveals his mission in a dream (cf. Mt 1:18-24). Thus, a very beautiful episode of salvation history is presented, in which the protagonist, like us, is a fragile and fallible man, yet at the same time is courageous and strong in faith.
교황 레오 14세, 삼종기도, 대림 제4주일, 성 베드로 광장, 2025년 12월 21일
사랑하는 형제자매 여러분, 안녕하세요! 오늘 대림 제4주일의 전례는 우리를 성 요셉에 대해 묵상하도록 초대합니다. 특별히 우리는 하느님께서 꿈에서 그에게 그의 사명을 말씀하시는 (마태오 1,18-24 참조) 그 순간의 그를 봅니다. 이렇게 구원 역사의 아주 아름다운 이야기가 펼쳐지고, 그 안의 주인공은 우리와 마찬가지로 연약하고 실수투성이인 인간이지만 동시에 용감하고 굳건한 믿음을 지닌 사람입니다.
The Evangelist Matthew calls him a “just man” (cf. 1:19), characterizing him as a pious Israelite who observes the Law and attends the synagogue. In addition to this, however, Joseph of Nazareth also strikes us as someone who is keenly sensitive and human.
마태오 복음사가는 그를 "의로운 사람" (마태오 1:19 참조) 이라고 부르며, 율법을 지키고 회당에 출석하는 경건한 이스라엘 사람으로 묘사합니다. 그러나 나사렛의 요셉은 이러한 면모 외에도 매우 예민하고 인간적인 면모를 지닌 인물로 우리에게 다가옵니다.
We see an example of this even before the Angel reveals to him the mystery that is taking place in Mary. When Joseph is faced with a situation that is difficult to understand and accept, with regard to his future bride, he does not choose the path of scandal and public condemnation, but the discreet and benevolent path of secret repudiation (cf. Mt 1:19). In this way, he shows that he understands the deepest meaning of his own religious observance: the meaning of mercy.
우리는 이러한 예를 천사가 마리아에게 일어나는 신비를 요셉에게 알려주기 전에 이미 볼 수 있습니다. 요셉은 신부가 될 사람과 관련된 이해하고 받아들이기 힘든 상황에 직면했을 때 추문과 공개적인 처벌의 길을 택하지 않고 은밀히 헤어지는 신중하고 자비로운 길을 택합니다. (마태오 1,19 참조) 이렇게 그는 자신의 종교적 의식의 가장 깊은 의미, 즉 자비의 의미를 이해하고 있음을 보여줍니다.
The purity and nobility of his sentiments, however, become even more evident when the Lord, in a dream, reveals his plan of salvation to him, indicating the unexpected role that he must take up as the spouse of the Virgin Mother of the Messiah. Here, indeed, with a great act of faith, Joseph leaves even the last resort of his security and sets sail toward a future that is now totally in God’s hands. Saint Augustine describes his assent in this way: “Through Joseph’s piety and charity, a son was born of the Virgin Mary, and he was the Son of God” (Serm. 51: 20, 30).
주님께서 꿈에서 자신의 구원계획을 그에게 계시하시고, 메시아의 어머니인 동정 마리아의 배우자로서 그가 맡아야 할 뜻밖의 역할을 알려주실 때 요셉의 순수하고 고결한 마음은 더욱 분명해집니다. 실로, 이 순간 요셉은 위대한 믿음의 행위로, 안전을 위해 생각했던 최후의 수단마저 포기하고 온전히 하느님의 손에 맡겨진 미래를 향해 나아갑니다. 성 아오스딩은 그의 동의를 다음과 같이 묘사합니다. “요셉의 경건함과 사랑으로 동정녀 마리아에게서 아들이 태어나셨고, 그분은 하느님의 아들이셨습니다.” (설교 51: 20, 30)
Piety and charity, mercy and abandonment: these are the virtues of the man from Nazareth that today’s liturgy shows us, so that they may accompany us in these last days of Advent, towards Christmas. These are important attitudes that educate the heart to encounter Christ and our brothers and sisters. They can also help us to be, for one another, a welcoming manger, a hospitable home, a sign of God’s presence. In this time of grace, let us not waste the opportunity to practice them: forgiving, encouraging, giving a little hope to those with whom we live and those we meet; and renewing in prayer our filial abandonment to the Lord and his providence, entrusting everything to him with confidence.
경건과 사랑, 자비와 포기: 이러한 것들이 나사렛 사람이 지닌 미덕입니다. 이러한 미덕이 대림절 끝자락에, 성탄을 향해 나아가는 우리와 함께하도록 오늘의 전례는 이 미덕을 우리에게 보여줍니다. 이는 우리가 그리스도와 우리의 형제자매들을 만나는 마음을 준비하는데 아주 중요한 태도입니다. 또한, 우리가 서로에게, 따뜻하게 맞이하는 구유, 환대하는 집, 그리고 하느님의 현존의 표시가 되도록 도와줍니다. 이 은총의 시기에, 이러한 미덕들을 실천할 기회를 낭비하지 맙시다. 우리가 함께 사는 사람들과, 우리가 만나는 사람들에게, 용서하고, 격려하고, 작은 희망을 주고, 기도 가운데 주님과 그분의 섭리에 대한 우리의 자녀다운 순종을 (포기를) 새롭게 다짐하며, 모든 것을 그분께 확신을 가지고 맡깁시다.
May we find help from the Virgin Mary and Saint Joseph, who, with faith and great love, were the first to welcome Jesus, the Savior of the world.
저희가 동정 성모 마리아와 성 요셉의 도움을 얻게 하소서! 그들은 세상의 구원자 예수님을 믿음과 큰 사랑으로 가장 먼저 맞이하셨습니다.
After the Angelus:
Dear brothers and sisters! I greet all of you with affection – Romans and pilgrims from Italy and other parts of the world. In particular, I welcome those who have traveled from Jumilla, Spain, and the group of teachers from Our Lady College in Hong Kong. I also greet the faithful from Chieti Scalo and Voghera, as well as the teachers and students from the “Banzi Bazoli” high school in Lecce and the members of the “Fondazione Agostiniani nel Mondo” on the occasion of their anniversary.
삼종기도 후:
사랑하는 형제자매 여러분! 로마 시민 여러분과 이탈리아 및 세계 각지에서 오신 순례자 여러분 모두에게 따뜻한 인사를 전합니다. 특히 스페인 후미야에서 오신 분들과 홍콩 성모 대학의 교사단 여러분을 환영합니다. 또한 키에티 스칼로와 보게라에서 오신 신자 여러분, 레체의 "반지 바졸리" 고등학교의 교사와 학생 여러분, 그리고 "세계의 아고스티니아 재단" 창립 기념일을 맞이하신 회원 여러분께도 축하 인사를 드립니다.
Today, I send a special greeting to the children and young people of Rome! Dear friends, you have come with your families and catechists for the blessing of the figurines of the Child Jesus, which you will place in the mangers in your homes, schools and parish community centers. I thank the Roman Oratory Center for organizing this event, and I cordially bless all the “bambinelli.” Dear children, as you stand before your Nativity scenes, please pray to Jesus for the Pope’s intentions as well. In particular, let us pray together that all the world’s children may live in peace. I thank you from the bottom of my heart!
오늘 저는 로마의 어린이와 청소년들에게 특별한 인사를 전합니다! 사랑하는 친구 여러분, 여러분은 가족과 교리 교사들과 함께 아기 예수 인형 축복식에 참석하셨습니다. 이 인형들은 여러분의 집, 학교, 그리고 본당 공동체 센터의 구유에 모셔질 것입니다. 이 행사를 주최해 주신 로마 오라토리오 센터에 감사드리며, 모든 "밤비넬리"(아기 예수)들을 진심으로 축복합니다. 사랑하는 어린이 여러분, 구유 앞에 서서 교황의 기도 지향을 위해 예수님께 기도해 주세요. 특히, 전 세계 모든 어린이들이 평화롭게 살 수 있도록 함께 기도합시다. 진심으로 감사드립니다!
And together with the “bambinelli” and all the expressions of our faith in the Child Jesus, may the Father, the Son, and the Holy Spirit always bless you. I wish you all a happy Sunday and a holy, peaceful Christmas!
그리고 "밤비넬리"와 아기 예수님께 대한 우리의 모든 믿음의 표현들과 함께, 성부, 성자, 성령께서 언제나 여러분을 축복하시기를 바랍니다. 여러분 모두 복된 주일과 거룩하고 평화로운 성탄을 보내시기를 기원합니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear brothers and sisters, good afternoon! Today, on the fourth Sunday of Advent, the liturgy invites us to meditate on the figure of Saint Joseph. In particular, we see him at the moment when God reveals his mission in a dream (cf. Mt 1:18-24). Thus, a very beautiful episode of salvation history is presented, in which the protagonist, like us, is a fragile and fallible man, yet at the same time is courageous and strong in faith.
교황 레오 14세, 삼종기도, 대림 제4주일, 성 베드로 광장, 2025년 12월 21일
사랑하는 형제자매 여러분, 안녕하세요! 오늘 대림 제4주일의 전례는 우리를 성 요셉에 대해 묵상하도록 초대합니다. 특별히 우리는 하느님께서 꿈에서 그에게 그의 사명을 말씀하시는 (마태오 1,18-24 참조) 그 순간의 그를 봅니다. 이렇게 구원 역사의 아주 아름다운 이야기가 펼쳐지고, 그 안의 주인공은 우리와 마찬가지로 연약하고 실수투성이인 인간이지만 동시에 용감하고 굳건한 믿음을 지닌 사람입니다.
The Evangelist Matthew calls him a “just man” (cf. 1:19), characterizing him as a pious Israelite who observes the Law and attends the synagogue. In addition to this, however, Joseph of Nazareth also strikes us as someone who is keenly sensitive and human.
마태오 복음사가는 그를 "의로운 사람" (마태오 1:19 참조) 이라고 부르며, 율법을 지키고 회당에 출석하는 경건한 이스라엘 사람으로 묘사합니다. 그러나 나사렛의 요셉은 이러한 면모 외에도 매우 예민하고 인간적인 면모를 지닌 인물로 우리에게 다가옵니다.
We see an example of this even before the Angel reveals to him the mystery that is taking place in Mary. When Joseph is faced with a situation that is difficult to understand and accept, with regard to his future bride, he does not choose the path of scandal and public condemnation, but the discreet and benevolent path of secret repudiation (cf. Mt 1:19). In this way, he shows that he understands the deepest meaning of his own religious observance: the meaning of mercy.
우리는 이러한 예를 천사가 마리아에게 일어나는 신비를 요셉에게 알려주기 전에 이미 볼 수 있습니다. 요셉은 신부가 될 사람과 관련된 이해하고 받아들이기 힘든 상황에 직면했을 때 추문과 공개적인 처벌의 길을 택하지 않고 은밀히 헤어지는 신중하고 자비로운 길을 택합니다. (마태오 1,19 참조) 이렇게 그는 자신의 종교적 의식의 가장 깊은 의미, 즉 자비의 의미를 이해하고 있음을 보여줍니다.
The purity and nobility of his sentiments, however, become even more evident when the Lord, in a dream, reveals his plan of salvation to him, indicating the unexpected role that he must take up as the spouse of the Virgin Mother of the Messiah. Here, indeed, with a great act of faith, Joseph leaves even the last resort of his security and sets sail toward a future that is now totally in God’s hands. Saint Augustine describes his assent in this way: “Through Joseph’s piety and charity, a son was born of the Virgin Mary, and he was the Son of God” (Serm. 51: 20, 30).
주님께서 꿈에서 자신의 구원계획을 그에게 계시하시고, 메시아의 어머니인 동정 마리아의 배우자로서 그가 맡아야 할 뜻밖의 역할을 알려주실 때 요셉의 순수하고 고결한 마음은 더욱 분명해집니다. 실로, 이 순간 요셉은 위대한 믿음의 행위로, 안전을 위해 생각했던 최후의 수단마저 포기하고 온전히 하느님의 손에 맡겨진 미래를 향해 나아갑니다. 성 아오스딩은 그의 동의를 다음과 같이 묘사합니다. “요셉의 경건함과 사랑으로 동정녀 마리아에게서 아들이 태어나셨고, 그분은 하느님의 아들이셨습니다.” (설교 51: 20, 30)
Piety and charity, mercy and abandonment: these are the virtues of the man from Nazareth that today’s liturgy shows us, so that they may accompany us in these last days of Advent, towards Christmas. These are important attitudes that educate the heart to encounter Christ and our brothers and sisters. They can also help us to be, for one another, a welcoming manger, a hospitable home, a sign of God’s presence. In this time of grace, let us not waste the opportunity to practice them: forgiving, encouraging, giving a little hope to those with whom we live and those we meet; and renewing in prayer our filial abandonment to the Lord and his providence, entrusting everything to him with confidence.
경건과 사랑, 자비와 포기: 이러한 것들이 나사렛 사람이 지닌 미덕입니다. 이러한 미덕이 대림절 끝자락에, 성탄을 향해 나아가는 우리와 함께하도록 오늘의 전례는 이 미덕을 우리에게 보여줍니다. 이는 우리가 그리스도와 우리의 형제자매들을 만나는 마음을 준비하는데 아주 중요한 태도입니다. 또한, 우리가 서로에게, 따뜻하게 맞이하는 구유, 환대하는 집, 그리고 하느님의 현존의 표시가 되도록 도와줍니다. 이 은총의 시기에, 이러한 미덕들을 실천할 기회를 낭비하지 맙시다. 우리가 함께 사는 사람들과, 우리가 만나는 사람들에게, 용서하고, 격려하고, 작은 희망을 주고, 기도 가운데 주님과 그분의 섭리에 대한 우리의 자녀다운 순종을 (포기를) 새롭게 다짐하며, 모든 것을 그분께 확신을 가지고 맡깁시다.
May we find help from the Virgin Mary and Saint Joseph, who, with faith and great love, were the first to welcome Jesus, the Savior of the world.
저희가 동정 성모 마리아와 성 요셉의 도움을 얻게 하소서! 그들은 세상의 구원자 예수님을 믿음과 큰 사랑으로 가장 먼저 맞이하셨습니다.
After the Angelus:
Dear brothers and sisters! I greet all of you with affection – Romans and pilgrims from Italy and other parts of the world. In particular, I welcome those who have traveled from Jumilla, Spain, and the group of teachers from Our Lady College in Hong Kong. I also greet the faithful from Chieti Scalo and Voghera, as well as the teachers and students from the “Banzi Bazoli” high school in Lecce and the members of the “Fondazione Agostiniani nel Mondo” on the occasion of their anniversary.
삼종기도 후:
사랑하는 형제자매 여러분! 로마 시민 여러분과 이탈리아 및 세계 각지에서 오신 순례자 여러분 모두에게 따뜻한 인사를 전합니다. 특히 스페인 후미야에서 오신 분들과 홍콩 성모 대학의 교사단 여러분을 환영합니다. 또한 키에티 스칼로와 보게라에서 오신 신자 여러분, 레체의 "반지 바졸리" 고등학교의 교사와 학생 여러분, 그리고 "세계의 아고스티니아 재단" 창립 기념일을 맞이하신 회원 여러분께도 축하 인사를 드립니다.
Today, I send a special greeting to the children and young people of Rome! Dear friends, you have come with your families and catechists for the blessing of the figurines of the Child Jesus, which you will place in the mangers in your homes, schools and parish community centers. I thank the Roman Oratory Center for organizing this event, and I cordially bless all the “bambinelli.” Dear children, as you stand before your Nativity scenes, please pray to Jesus for the Pope’s intentions as well. In particular, let us pray together that all the world’s children may live in peace. I thank you from the bottom of my heart!
오늘 저는 로마의 어린이와 청소년들에게 특별한 인사를 전합니다! 사랑하는 친구 여러분, 여러분은 가족과 교리 교사들과 함께 아기 예수 인형 축복식에 참석하셨습니다. 이 인형들은 여러분의 집, 학교, 그리고 본당 공동체 센터의 구유에 모셔질 것입니다. 이 행사를 주최해 주신 로마 오라토리오 센터에 감사드리며, 모든 "밤비넬리"(아기 예수)들을 진심으로 축복합니다. 사랑하는 어린이 여러분, 구유 앞에 서서 교황의 기도 지향을 위해 예수님께 기도해 주세요. 특히, 전 세계 모든 어린이들이 평화롭게 살 수 있도록 함께 기도합시다. 진심으로 감사드립니다!
And together with the “bambinelli” and all the expressions of our faith in the Child Jesus, may the Father, the Son, and the Holy Spirit always bless you. I wish you all a happy Sunday and a holy, peaceful Christmas!
그리고 "밤비넬리"와 아기 예수님께 대한 우리의 모든 믿음의 표현들과 함께, 성부, 성자, 성령께서 언제나 여러분을 축복하시기를 바랍니다. 여러분 모두 복된 주일과 거룩하고 평화로운 성탄을 보내시기를 기원합니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0